InicioHumorBrutish English Dictionary [Inglés para brutos] Parte 1

Brutish English Dictionary [Inglés para brutos] Parte 1

Humor2/1/2010
Parte 1 Aclamadisimo por grandes y chicos, buscado por los fanáticos angloparlantes, llega por primera vez a Taringa una completisima versión del Brutish English Dictionary. En sintesis, esta guia es "todo lo que NO se debe hacer con el idioma de Shakespeare". Una forma muy divertida de practicar el idioma universal por excelencia. Para todos aquellos que It doesn't give foot with ball (no dan pie con bola) llega a Taringa la nueva guia, y si no funciona It doesn't happen orange, champion (No pasa naranja, campeón). Aclaración: Para entender la mayoría de los chistes del Post, hay que tenér un básico manejo del idioma, ya que algunos son para pensarlos bastante. Todo lo que verán está adaptado y hecho por mi. ¡Espero que lo disfruten! "Yo manejo varios idiomas, y choqué con todos..." Hello, Webcam! Eh, perdón... Welcome! Letz Eztar, Comencemos... "It's all jewel, wild beast..." *Está todo joya, fiera... "Your ribbon whistles, little crazy..." *Te chifla el moño, loquita. "She drinks me of point" *Me tomó de punto. "To jump for a cookie!" *Al salto por un bizcocho. "Go to fry good lookings!" *¡Andá a freir churros! Como se dice... ¿Cara o seca? *Face or dry. ¿Resabio? *Very smart. ¿El hada? *Frozen. ¿Canadá? *Policeman gives. ¿Paulatina? *Latin Paula. ¿Aberración? *Bird portion. ¿Escapo? *Is boss. ¿Remedio? *Very 1/2 ¿Afinado? *Has passed away. ¿Convida? *With life. ¿Holgazana? *Holga healthy. ¿Andaluz? *Go light. ¿Comprobar? *Buy pub. ¿Consumisión? *With her mission. ¿Quimono? *What monkey. ¿Mimosa? *My waitress. ¿Ultimatum? *Last tuna. ¿Albino? *To the wine. ¿Contraste? *With behind. Y por último... ¿Damajuana? *Lady Jane. Vocalista: Mouth ready. Tonada: To nothing. Viola: Saw wave. Clave de sol: Sun pin. Cuerda: Not crazy. Balada: Bullet gives. Guitarreo: Money thief. Pieza: Room. Serenata: Be Renata. Concierto: With some. Can Can: 2 dogs. Redoble: Very twice. Contrabajo: With job. Solfeo: Ugly sun. Do = Two. Re = Twice. Mi = My. Fa(cil) = Ea(sy) Sol = Sun. La = The. Si = Yes. Beethoven... (Beto, come here) Manicura: Peanut priest. Alabar: To wash. Abadejo: I leave Abba. Estrés: Is three. Encanto: In sing. Paredón: Stop, Mr. Hits: ♫ Help! I need somebody, Help! The teacher is coming, Help! You know I need zafar this, HELP! ♫ She hates me, yeah, yeah, yeah... ♫ Yesterday... Al my ceros were so far away! ♫ We all live in a yellow boletín... ♫ I want you hold your hand! (When you put my calification) Arenales > Sand places. Carabobo > Silly face. Pichincha > Very cheap. Combate de los pozos > Combat of the holes. Primera Junta > First Joint. Juan B. Justo > John see just. Luis Maria Campos > Louis Mary Fields. Emilio Lamarca > Emile the Brand. Piedras > Stones. Corrientes > Electrics. Mansilla > Chairman. Segui > Go on. Caballito > Little horse. La boca > The mouth. Evita y Juan Domingo Perón > Avoid and John Sunday Big Pear. Julio Argentino Roca > July Argentine Rock. Remedios de Escalada > Climbing Medicines. Once > Eleven. Conesa > With that one. Entre Ríos > Between Rivers. Vuelta de Obligado > Turn to forced. Alcorta > Al-Short Pavón > Big turkey. "It imports me one Joseph" • Me importa un pepe. "A little police to the air" • Una canita al aire. "The great seven" • La gran siete. "Little potatoe for the parrot" • ¡Papita pa'l loro! "Tomatoe the boat" • ¡Tomate el buque! "What face is the onion" • ¡Que cara está la cebolla! "I sang him the forties" • Le canté las cuarenta. "I'm until the hands!" • Estoy hasta las manos. "Don't you do the little dead fly" • No te hagas la mosquita muerta. "You miss two players" • Te faltan dos jugadores. "Go to the fifth of the tiny nose" • Andá a la quinta del ñato. "Throw me a bone, champion" • Tirame un hueso, campeón. "Turkey's nose product" • Moco 'e pavo. "It's cold for Polo shirt" • Está fresco pa' chomba. "Old and heary no more" • Viejo y peludo nomás. "The sea in car" • La mar en coche. "Putting was the goose" • Poniendo estaba la gansa. "This mine is very little iron!" • ¡Esta mina está re chapita! "We were few and Grandma delivered a baby" • Eramos pocos y parió la abuela. "Jewel, never cab" • Joya, nunca taxi. Parte 2: http://www.taringa.net/posts/humor/4547447/Brutish-English-Dictionary-[Ingl%C3%A9s-para-brutos]-Parte-2.html Parte 3: http://www.taringa.net/posts/humor/4575901/Brutish-English-Dictionary-[Ingl%C3%A9s-para-brutos]-Parte-3.html Nota: Este post es una adaptación del Comic "The Gaturro's Brutish English Method", todos los derechos le corresponden.
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
2,854visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

f
faaustito🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts4
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.