InicioHumorEspaña. Las peores Traducciones?
Últimamente es común ver muchos chistes haciendo alusión a las traducciones en España al mismo doblaje en series, en películas.

España. Las peores Traducciones?

series

Television

Pero es acaso España el único país que mete la pata? Aquí algunos ejemplos en otras partes del mundo.



Señor Caca de Gato (China).
Original: As Good as It Gets.

traduccion
No tengo idea del trama de esta película pero esa traducción no dice mucho sobre ella.

Amo a mi papá, es el mejor del mundo (Japón).
Original: Jersey Girl.

goku
No simpatizo con el titulo original pero es evidente que no es una traducción cercana a la original.

Una ballena muy poderosa corre al Cielo (China).
Original. Free Willy.

kamehameha
Wtf.

La semilla del diablo (España).
Original Rosemary’s baby.

Cine
Como siempre España nunca defrauda.

Mi amor verdadero soportará cualquier situación indignante (Tailandia).
Original: There's Something About Mary.

bardo
Creo en Tailandia fueron comprensibles sobre los spoilers.

Las delicadas orbes de una mujer más grandes que tu cabeza pueden herirte (China).
Original: Barb Wire.

espana
Vamos China quieres quitar el titulo a España.

El octavo pasajero es la muerte (Hungría).
Original: Alíen.

ricky fort
Es un traducción que no te da la mas mínima idea sobre la película.

Estoy borracho y tú eres una prostituta (China).
Original: Leaving Las Vegas.

onda vital
China.

La cita que me jodió (Israel).
Original: Knocked up.

España. Las peores Traducciones?
Este no suena tan mal.

Guapo, vente a mi cueva y ponte esta bragueta de goma (China).
Original: Batman & Robin

series
Empiezo a dudar de la veracidad de esto.

Acorralado (España)
Original: First blood.

Television
Siempre creí que la primera solo es Rambo.

La madre era él (Portugal).
Original: Phycho.
traduccion
No se cual es el trama de esta pelicula sobre una enfermedad o travas.

El feliz algún-día-será-comida que habla y resuelve un problema agrario (China).
Original: Babe.

goku
Nada que decir.

América latina.

Milagros Inesperados.
Original:The Green Mile.

kamehameha
Viví una mentira.

Mi pobre angelito.
Original: Home Alone.

Cine
Nunca me gusto el original pero la traduccion.

Niñera a prueba de balas.
Original: The pacifer.

bardo
Acaso son tan necesarias esas traducciones.

Juego de gemelas.
Original: The Parent Trap.

El extraño mundo de Jack.
Original: The nightmare before christmas.

espana
Traducción totalmente diferente aun sin problema grave.





Sabias que en un principio no se llamaba Kamehameha en América.
En las primeras traducciones doblajes se experimento con varios nombres entre ellos:
Onda Glaciar.
Kame hame.
Fuerza Kamehame.
Kamehamehame.
De donde carajos sale Onda glaciar o vital respectivamente.







Fin del Post!
Datos archivados del Taringa! original
22puntos
3,762visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

j
jetc92🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts3
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.