InicioApuntes Y MonografiasAprendé alemán: Deutschen Slangwörtern / Jerga alemana [P 2]

Aprendé alemán: Deutschen Slangwörtern / Jerga alemana [P 2]

Aprendé alemán: Deutschen Slangwörtern / Jerga alemana [P 2]


guia


aleman

aprender


idioma

Ein bisschen von den deutschen Schlagwörtern [Teil 2]
[/align]

Es necesario para comprender el contenido haber leído las tres lecciones anteriores:

LEKTION 1:



LEKTION 2:



LEKTION 3:





alemania


Pensemos un poco en el abanico de palabras que se usa en el español.. El lunfardo argentino, la jerga mexicana, el español "de España", etc; cada una con un interminables palabras típicas de cada cultura, que son inentendibles cuándo las aplicamos en otro lado.

Por supuesto que el idioma alemán tiene su jerga ¡y una muy amplia! A la hora de interactuar con un alemán nos chocaremos de frente con mucho "german slang" y seremos incapaces de comprender qué está sucediendo.

Voy a dejar una pequeña lista de jergas alemanas, para que en tu próximo viaje a Alemania puedan desenvolverse más informalmente, más casual y su alemán deje de ser tan "de libro".


¿No leíste la primera parte?

Den deutschen Schlagwörtern [PARTE 1]:




slang




Abartig



El término es empleado para cuándo algo es "anormal", "raro", o "inusual"..

Pero dependiendo con qué oración esté conjugado, puede ser algo positivo...

Ej:

“Das Konzert was abartig geil!”

Traducción:

"El concierto fue anormalmente genial."


jerga


Aber Siggi!



Es una contracción de la palabra alemana "Aber Sicher" que significa: "Por supuesto".

Tiene el mismo significado, sólo que es más informal, o juvenil.

Ej:

- “Wollen Sie mit mir heute Abend kommen?”

- Ja! Aber Siggi!


Traducción:

- "¿Querrías venir conmigo esta noche?"

- ¡Si! ¡Por supuesto!


leccion


Abfucken



Es usado por los alemanes para expresar enfado, enojo, irritación, etc.

Ej 1:

- “Das fuckt mich voll ab!”

Ej 2:

- “Die Klausur hat mich ja voll abfuckt!”

Traducción:


EJEMPLO 1:

"¡Eso me molesta!"


EJEMPLO 2:

"El exámen me jodió demasiado"


apunte


Abfüllen



Es una acción, se lo podes hacer a alguien, o a vos mismo.

Significa dar alcohol a alguien hasta emborracharlo.

Ejemplo 1:

“Ich war so abgefüllt am wochenende..”

Ej 2:

- “Den musst du nur abfüllen, dann ist der super locker!”

Traducción:


EJEMPLO 1:

"El fin de semana estuve muy borracho..."


EJEMPLO 2:

"Tenes que emborracharlo, de ésa manera se pondrá buena onda"



Aprendé alemán: Deutschen Slangwörtern / Jerga alemana [P 2]


Abgammeln!



"Relajate", "tomalo con calma", "tranquilizate", "no hagas nada"...


Ej:

“Mann, abgammeln ist einfach das Beste!”

Traducción:

"M*#da, no hacer nada es simplemente lo mejor!"


guia


Alda / Alter



Es el equivalente alemán a "chaval" o "tío" en España, "flaco" o "chabón" en Argentina, "wey" en México, "dude" en Estados Unidos, etc..

Por supuesto, es una palabra informal.

Ej:

“Hey Alter, was geht?”

Traducción:

"Ey chabón, ¿Todo bien?"



aleman


Behindi



Un insulto alemán, es una contracción de la palabra "Behindert" que significa retrasado.

Es un insulto pesado, y no está muy bien decirlo.. Tendría su equivalente en Argentina con el insulto "mogólico".



aprender


Bock haben!




El término hace referencia a cuándo algo "te pone caliente", o "cachondo"... Creo que no necesita más explicación, simple.

Ej:

“Ich hoffe meine Freundin kommt bald zurück... Ich hab mal wieder so richtig Bock!”

Traducción:

"Espero que mi novia vuelva pronto, estoy muy caliente".


idioma


der Chabo



Cuándo alguien se cree muy "copado", "cool", "genial", "sabelotodos", etc, etc, etc... Pero es un idiota.

Ej:

“Guck dir mal an wie der läuft, was an Chabo..”

Traducción:

"Mirá como camina ése, que pelotudo"

/Así vendría a ser la traducción argentina /


alemania


einen Clown frühstücken



Literalmente traducido como "Un payaso de desayuno"... Y conjugado tiene el mismo significado que el "¿Te comiste un payaso?" de Argentina.

Es usado cuándo alguien se cree gracioso sobre algo o alguien, y la situación no te genera ninguna gracia.

Ej:

“Ha ha... Sehr witzig... Hast wohl nen Clown gefrüstückt was? ”

Traducción:

"Ja ja.. Que gracioso... Te comiste un payaso de desayuno, no?"


slang


Das Juckt mich nicht



Cuándo algo no te interesa, o no te preocupa.


Ej:

- “Hast du bemerkt? Die Berliner Mauer ist gefallen!!”

- "Nö, das Juckt mich nicht.."


Traducción:


- "¿Te enteraste? Cayó el muro de Berlín!!"

- "Nah, no me interesa"



jerga

leccion


apunte

Aprendé alemán: Deutschen Slangwörtern / Jerga alemana [P 2]

Fin del Post,
espero que lo hayas disfrutado
si te gusto, sigueme y veras mis proximas actualizaciones.
No te defraudare.
Hasta la proxima
Datos archivados del Taringa! original
10puntos
402visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

P
Panzer-ARG🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts34
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.