1a de Timoteo 3:16, el versículo espurio
Muchos ignorantes, muchos discipulos del Falso Profeta predican el siguiente versiculo:
GRANDE ES EL MISTERIO DE LA PIEDAD,
DIOS FUE MANIFESTADO EN CARNE;
(1Timoteo 3: 16)
Traducción sacada de la diabolica versión católica evangelica de la Reina-Valera de 1960, basada del texto de la Vulgata de san Jeronimo y no del griego, pues Casiodoro de Reina no sabía griego.
Ya sabemos por medio de LA PNEUMA SANTA que hemos recibido de parte de Dios que el versículo de 1era de Timoteo 3:16 es una añadidura hecha por un escriba catolico: San Jerónimo.
Y al no existir pie de pagina, se escribía de forma seguida en el texto principal.
El canon de la Vulgata romana de san Jerónimo quedó establecido como la versión oficial bajo el mandato de Constantino.
Pero el Códice Sinaítico que es una pre-hechura griega del canon de la vulgata dice otra cosa muy diferente.
El texto como era un pre-hechura para que calzara con la versión de la vulgata, se deshechó por no coincidir con el texto de la vulgata romana.
¡Es increible que los griegos no defendieran su canon y terminaran por aceptar la imposición romana!
El texto del códex sinaítico fue descubierto por Tischendorf en 1844 en el Monasterio de Santa Catalina, al pie del turístico Monte Sinaí en Egipto.
El hallazgo de Tischendorf, era básicamente el mismo que fue fundamento para las Biblias actuales, pero se observaron evidencias de alteraciones en la escritura.
Un ejemplo se encuentra en 1 Timoteo 3:16.
La Versión Valera dice:
"Dios ha sido manifestado en la carne,"
en contraste con:
"Aquel que fue manifestado en la carne."
(Versión Moderna).
"Él fue manifestado en la carne."
-La Biblia de las Americas
-La Nueva Biblia de los Hispanos
"Él ha sido manifestado en la carne."
-Biblia de Jerusalen
¿Cuál de las dos lecturas es la correcta?.
Si la primera lo es, la version Reina-Valera parecería que Jesús es Dios. Esta gran mentira se basa en la Vulgata y los textos receptus griegos medievales de Erasmo y de Stephanus.
Pero el manuscrito que encontró Tischendorf dice OC (griego) que significa Aquel, refiriéndose a Jesús, y no a Dios. Un escriba católico había cambiado el vocablo para que se leyera Dios, ΘC (en griego) .
Lo mñas curioso, es que ésta correción de traducción ha sido incluida en la Biblia de Jerusalen, que es la versión oficial de la Iglesia catolica romana.
Pero como hemos dicho, 1era Timoteo 3:16 se trata de un texto espurio, una glosa o añadidura atribuida a san Jerónimo. Pues se trata de un pequeño credo que circulaba en aquellos tiempos y se le agregó al texto principal.
veamos el texto griego literalmente:
και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον
y de gran homologación es el misterio de la eusebía.
De entrada ya vemos que se trata de una "homologación", de un "concilio", pues eso significa el verbo griego ομολογουμενως homologumenos, y de ningun modo "confesar" como traducen alguos ignorantes ilustrados, es decir traductores (je, je, ,je).
Despues vemos la palabra misterion μυστηριον en su aspecto cultural griego o PAIDEIA que era usado para designar las iniciaciones secretas que se usaban en la escuelas y templos griegos, en donde el Iniciador develaba los misterios o secretos indecibles, bajo el voto del sigilo de no comunicarselos al vulgo.
Luego el vocablo idolátrico de EUSEBEIAS ευσεβειας que no sólo significa piedad, sino pasó a significar "religión" en su amplio sentido politeista griego de reverenciar y/o adorar a los idolos como practica religiosa.
Y he aqui el meollo del asunto.
Pues la gente lee lo que está en español desconociendo lo que está en griego y su conceptualización.
Veamos:
Eusebia (griego: εὐσέβεια de εὐσεβής "piadosa" de εὖ eu que significa "bien", y sebas σέβας que significa "reverencia", la misma tiene un significado de temor y reverencia sagrada especialmente en acciones) es una palabra griega que se usa abundantemente en la filosofía griega como así como en el Nuevo Testamento , es decir, llevar a cabo las acciones apropiadas a los dioses. la raíz etimólogica (σέβ-) está conectada al peligro y a la (altura del) vuelo, y por lo tanto el sentido de reverencia originalmente describía el miedo a los dioses.
La palabra fue usada en la Grecia clásica , donde significaba comportarse como manda la tradición en las relaciones sociales de uno mismo y hacia los dioses. Uno mismo demuestra eusebeia a los dioses mediante la realización de los actos habituales de respeto (festivales, oraciones, sacrificios, devociones públicas). Por extensión se honra a los dioses, mostrando respeto a los ancianos, maestros, gobernantes y todo bajo la protección de los dioses.
Para los platónicos ", Eusebia" significaba "la conducta correcta en lo que respecta a los dioses". Para los estoicos , "el conocimiento de cómo se debe adorar a Dios".
En la antigua religión griega y el mito del concepto de Eusebia se ha antropomorfizado como el daimon de la piedad, la lealtad, el deber y el respeto filial. Según una fuente, su marido es Nomos (Ley), y su hija es Dike , la diosa de la justicia y el juicio justo. En otras narraciones, Dike es la hija del dios Zeus y / o la diosa Themis (Orden). El equivalente romano es Pietas .
Pues en la mitología la diosa griega Eusebía era la personificación de la piedad.
Los himnos órficos a la Piedad la denominan «μέγα όνειαρ» (= μεγάλο όφελος, gran beneficiora o benefactora). La piedad y prudencia eran los ideales de los antiguos espartanos . El filósofo Empédocles pide a la Musa enviar el carro de la Piedad. El santuario de esta divinidad existió en Plovdiv, Siria.
El emperador indio Ashoka (250 AC) en sus Edictos usó la palabra "eusebeia" como traducción griega para el concepto central budista e hindú de "dharma ". Dharma para los indúes significa religión, la religión hindú propia, y para los budistas dharma significa doctrina, enseñanza, la cual es la del Buda.
"Eusebia" entra en el Nuevo Testamento en los escritos posteriores, en los que normalmente se traduce como "la piedad", una traducción vaga que refleja la incertidumbre sobre su significado relevante en el Nuevo Testamento . Por ejemplo, "Su poder divino nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad (eusebeia), a través de la verdad (la experiencia completa, personal,) el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia" (2 Pedro 1: 3). A medida que se revisa la cita o versículo, Bullinger demuestra que los intérpretes adaptan erroneamente el significado de eusebeia para adaptarlo a su idea personal de lo que es apropiado para la práctica cristiana (y no por razones filológicas):
La palabra εὐσέβεια ya que se utiliza en el Nuevo Testamento griego lleva el significado de "piedad", y es distinta de θρησκεία (threskeia), "religión". Eusebia se refiere a la relación real, verdadero, vital y espiritual con Dios, mientras threskeia se refiere a los actos externos de las prácticas religiosas o ceremonias, que se pueden realizar por la carne. La palabra Inglés "religión" nunca fue utilizado en el sentido de la verdadera piedad. Siempre quería decir las formas externas de la adoración.
luego tenemos la frase griega de los textus receptus:
"ΘC" εφανερωθη εν σαρκι
Dios fue-manifestado en carne
Donde "ΘC" (ths) es la contracción griega para "ΘΕΟΣ" (theos).
El texto del Codex Sinaitico dice asi:
Oc εφανερωθη εν cαρκι
Aquél fue-manifestado en carne
http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=47&chapter=3&lid=en&side=r&verse=16&zoomSlider=0
Esto se refiere a que Jesús fue manifestado en carne, al estar escrito "Oc" (hos) que signfica Aquél y que un escriba católico lo cambio a la abreviatura "ΘC" (ths =dios), para que calzara con el concepto grecorromano de EUSEBEIA.
El vocablo griego Oc (hos, ὃς) lleva el numero strong G3739, y es la traducción griega para el vocablo hebreo PAJAD que significa Temor Reverencial.
Entonces tenemos este texto espurio traducido correctamente como sigue:
Y de gran homologación es el misterio de la eusebía.
Y Aquél (Mesías) fue manifestado en (la) carne.
Fue justificado en (su) espíritu.
Fue contemplado (por los) ángeles.
Fue predicado en (las) naciones.
Fue creído en (el) mundo.
Fue ascendido (a la) gloria.
Esto es para destruir la doctrina espuria del falso profeta, que surgió en el siglo IV, y que adoctrina a los ingenuos con los inmundos espiritus del rana-trinitarismo, de su tri-rana-rismo, trino-rana-tarismo.
"fue justificado o hecho justo en (su) espíritu" se refiere cuando Jehoshúa renació espiritualmente como Hijo de Dios (Barbelohím) después de haber emergido de su inmersion bautismal en el rio Jordán. Sólo hasta entonces Jehoshúa nacido como todo hijo de hombre de agua y sangre, se convierte en Hijo de Dios en espíritu por medio de la inmersión en las aguas bautismales.
"fue contemplado o mirado por los ángeles" se refiere al evento de la transfiguración del Cristo donde estuvieron presentes los 2 testigos: Moisés y Elías. El escriba que añadio este versículo espurio los consideraba ángeles, en su concepto simple y llano que significa solamente mensajeros.
Links de consulta:
http://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus
http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=47&chapter=3&lid=en&side=r&verse=16&zoomSlider=0
http://en.wikipedia.org/wiki/Eusebeia
https://el.wikipedia.org/wiki/Ευσέβεια_(μυθολογία)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Eusέbie_(philosophie)
TTT
Muchos ignorantes, muchos discipulos del Falso Profeta predican el siguiente versiculo:
GRANDE ES EL MISTERIO DE LA PIEDAD,
DIOS FUE MANIFESTADO EN CARNE;
(1Timoteo 3: 16)
Traducción sacada de la diabolica versión católica evangelica de la Reina-Valera de 1960, basada del texto de la Vulgata de san Jeronimo y no del griego, pues Casiodoro de Reina no sabía griego.
Ya sabemos por medio de LA PNEUMA SANTA que hemos recibido de parte de Dios que el versículo de 1era de Timoteo 3:16 es una añadidura hecha por un escriba catolico: San Jerónimo.
Y al no existir pie de pagina, se escribía de forma seguida en el texto principal.
El canon de la Vulgata romana de san Jerónimo quedó establecido como la versión oficial bajo el mandato de Constantino.
Pero el Códice Sinaítico que es una pre-hechura griega del canon de la vulgata dice otra cosa muy diferente.
El texto como era un pre-hechura para que calzara con la versión de la vulgata, se deshechó por no coincidir con el texto de la vulgata romana.
¡Es increible que los griegos no defendieran su canon y terminaran por aceptar la imposición romana!
El texto del códex sinaítico fue descubierto por Tischendorf en 1844 en el Monasterio de Santa Catalina, al pie del turístico Monte Sinaí en Egipto.
El hallazgo de Tischendorf, era básicamente el mismo que fue fundamento para las Biblias actuales, pero se observaron evidencias de alteraciones en la escritura.
Un ejemplo se encuentra en 1 Timoteo 3:16.
La Versión Valera dice:
"Dios ha sido manifestado en la carne,"
en contraste con:
"Aquel que fue manifestado en la carne."
(Versión Moderna).
"Él fue manifestado en la carne."
-La Biblia de las Americas
-La Nueva Biblia de los Hispanos
"Él ha sido manifestado en la carne."
-Biblia de Jerusalen
¿Cuál de las dos lecturas es la correcta?.
Si la primera lo es, la version Reina-Valera parecería que Jesús es Dios. Esta gran mentira se basa en la Vulgata y los textos receptus griegos medievales de Erasmo y de Stephanus.
Pero el manuscrito que encontró Tischendorf dice OC (griego) que significa Aquel, refiriéndose a Jesús, y no a Dios. Un escriba católico había cambiado el vocablo para que se leyera Dios, ΘC (en griego) .
Lo mñas curioso, es que ésta correción de traducción ha sido incluida en la Biblia de Jerusalen, que es la versión oficial de la Iglesia catolica romana.
Pero como hemos dicho, 1era Timoteo 3:16 se trata de un texto espurio, una glosa o añadidura atribuida a san Jerónimo. Pues se trata de un pequeño credo que circulaba en aquellos tiempos y se le agregó al texto principal.
veamos el texto griego literalmente:
και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον
y de gran homologación es el misterio de la eusebía.
De entrada ya vemos que se trata de una "homologación", de un "concilio", pues eso significa el verbo griego ομολογουμενως homologumenos, y de ningun modo "confesar" como traducen alguos ignorantes ilustrados, es decir traductores (je, je, ,je).
Despues vemos la palabra misterion μυστηριον en su aspecto cultural griego o PAIDEIA que era usado para designar las iniciaciones secretas que se usaban en la escuelas y templos griegos, en donde el Iniciador develaba los misterios o secretos indecibles, bajo el voto del sigilo de no comunicarselos al vulgo.
Luego el vocablo idolátrico de EUSEBEIAS ευσεβειας que no sólo significa piedad, sino pasó a significar "religión" en su amplio sentido politeista griego de reverenciar y/o adorar a los idolos como practica religiosa.
Y he aqui el meollo del asunto.
Pues la gente lee lo que está en español desconociendo lo que está en griego y su conceptualización.
Veamos:
Eusebia (griego: εὐσέβεια de εὐσεβής "piadosa" de εὖ eu que significa "bien", y sebas σέβας que significa "reverencia", la misma tiene un significado de temor y reverencia sagrada especialmente en acciones) es una palabra griega que se usa abundantemente en la filosofía griega como así como en el Nuevo Testamento , es decir, llevar a cabo las acciones apropiadas a los dioses. la raíz etimólogica (σέβ-) está conectada al peligro y a la (altura del) vuelo, y por lo tanto el sentido de reverencia originalmente describía el miedo a los dioses.
La palabra fue usada en la Grecia clásica , donde significaba comportarse como manda la tradición en las relaciones sociales de uno mismo y hacia los dioses. Uno mismo demuestra eusebeia a los dioses mediante la realización de los actos habituales de respeto (festivales, oraciones, sacrificios, devociones públicas). Por extensión se honra a los dioses, mostrando respeto a los ancianos, maestros, gobernantes y todo bajo la protección de los dioses.
Para los platónicos ", Eusebia" significaba "la conducta correcta en lo que respecta a los dioses". Para los estoicos , "el conocimiento de cómo se debe adorar a Dios".
En la antigua religión griega y el mito del concepto de Eusebia se ha antropomorfizado como el daimon de la piedad, la lealtad, el deber y el respeto filial. Según una fuente, su marido es Nomos (Ley), y su hija es Dike , la diosa de la justicia y el juicio justo. En otras narraciones, Dike es la hija del dios Zeus y / o la diosa Themis (Orden). El equivalente romano es Pietas .
Pues en la mitología la diosa griega Eusebía era la personificación de la piedad.
Los himnos órficos a la Piedad la denominan «μέγα όνειαρ» (= μεγάλο όφελος, gran beneficiora o benefactora). La piedad y prudencia eran los ideales de los antiguos espartanos . El filósofo Empédocles pide a la Musa enviar el carro de la Piedad. El santuario de esta divinidad existió en Plovdiv, Siria.
El emperador indio Ashoka (250 AC) en sus Edictos usó la palabra "eusebeia" como traducción griega para el concepto central budista e hindú de "dharma ". Dharma para los indúes significa religión, la religión hindú propia, y para los budistas dharma significa doctrina, enseñanza, la cual es la del Buda.
"Eusebia" entra en el Nuevo Testamento en los escritos posteriores, en los que normalmente se traduce como "la piedad", una traducción vaga que refleja la incertidumbre sobre su significado relevante en el Nuevo Testamento . Por ejemplo, "Su poder divino nos ha concedido todo cuanto concierne a la vida y a la piedad (eusebeia), a través de la verdad (la experiencia completa, personal,) el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia" (2 Pedro 1: 3). A medida que se revisa la cita o versículo, Bullinger demuestra que los intérpretes adaptan erroneamente el significado de eusebeia para adaptarlo a su idea personal de lo que es apropiado para la práctica cristiana (y no por razones filológicas):
La palabra εὐσέβεια ya que se utiliza en el Nuevo Testamento griego lleva el significado de "piedad", y es distinta de θρησκεία (threskeia), "religión". Eusebia se refiere a la relación real, verdadero, vital y espiritual con Dios, mientras threskeia se refiere a los actos externos de las prácticas religiosas o ceremonias, que se pueden realizar por la carne. La palabra Inglés "religión" nunca fue utilizado en el sentido de la verdadera piedad. Siempre quería decir las formas externas de la adoración.
luego tenemos la frase griega de los textus receptus:
"ΘC" εφανερωθη εν σαρκι
Dios fue-manifestado en carne
Donde "ΘC" (ths) es la contracción griega para "ΘΕΟΣ" (theos).
El texto del Codex Sinaitico dice asi:
Oc εφανερωθη εν cαρκι
Aquél fue-manifestado en carne
http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=47&chapter=3&lid=en&side=r&verse=16&zoomSlider=0
Esto se refiere a que Jesús fue manifestado en carne, al estar escrito "Oc" (hos) que signfica Aquél y que un escriba católico lo cambio a la abreviatura "ΘC" (ths =dios), para que calzara con el concepto grecorromano de EUSEBEIA.
El vocablo griego Oc (hos, ὃς) lleva el numero strong G3739, y es la traducción griega para el vocablo hebreo PAJAD que significa Temor Reverencial.
Entonces tenemos este texto espurio traducido correctamente como sigue:
Y de gran homologación es el misterio de la eusebía.
Y Aquél (Mesías) fue manifestado en (la) carne.
Fue justificado en (su) espíritu.
Fue contemplado (por los) ángeles.
Fue predicado en (las) naciones.
Fue creído en (el) mundo.
Fue ascendido (a la) gloria.
Esto es para destruir la doctrina espuria del falso profeta, que surgió en el siglo IV, y que adoctrina a los ingenuos con los inmundos espiritus del rana-trinitarismo, de su tri-rana-rismo, trino-rana-tarismo.
"fue justificado o hecho justo en (su) espíritu" se refiere cuando Jehoshúa renació espiritualmente como Hijo de Dios (Barbelohím) después de haber emergido de su inmersion bautismal en el rio Jordán. Sólo hasta entonces Jehoshúa nacido como todo hijo de hombre de agua y sangre, se convierte en Hijo de Dios en espíritu por medio de la inmersión en las aguas bautismales.
"fue contemplado o mirado por los ángeles" se refiere al evento de la transfiguración del Cristo donde estuvieron presentes los 2 testigos: Moisés y Elías. El escriba que añadio este versículo espurio los consideraba ángeles, en su concepto simple y llano que significa solamente mensajeros.
Links de consulta:
http://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus
http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=47&chapter=3&lid=en&side=r&verse=16&zoomSlider=0
http://en.wikipedia.org/wiki/Eusebeia
https://el.wikipedia.org/wiki/Ευσέβεια_(μυθολογία)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Eusέbie_(philosophie)
TTT