Hoy quise ver el nuevo capitulo Star Trek Phase II 4x07 The Child pero trekminal aun no lo subtitulo.
Busque en internet el capitulo y lo encontre en http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip para su descarga pero no hubo forma de encontrar los subtitulos en español asi que los adapte del catalan usando el traductor de google y despues los correji a mano.
Les dejo el contenido del archivo srt en el post dado que no se como subirlo.
Para ver el capitulo hagan lo siguiente:
1) Descarguen http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip con flashget o algun otro administrador de descargas
2) Copien las lineas que hay debajo y peguenlas en un bloc de notas para despues grabar el archivo como stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.srt
3) Reproduzcan el video con algun reproductor con soporte para subtitulos.
Espero que lo disfruten...
1
00:00:04,059 -> 00:00:06,281
En recuerdo de:
2
00:00:06,281 -> 00:00:09,213
Michael "Kurt" Tavarez, Jeff y Miel Collinsworth,
Tony DeGregorio y John Olson
3
00:00:09,213 -> 00:00:11,863
"Que el viento sople detrás vuestro ..."
4
00:00:30,858 -> 00:00:33,730
Estoy leyendo algo, Comandante.
Parece una nebulosa.
5
00:00:34,807 -> 00:00:39,221
Reduzca a warp 1, Teniente Jansen.
Escaneo sensorial, Sr. Bernstein.
6
00:00:41,460 -> 00:00:45,321
No es una nebulosa. Estoy recibiendo unas
cuantas clases de energía diferentes.
7
00:00:45,421 -> 00:00:48,581
Lecturas de radiación de una especie
que no había visto nunca antes.
8
00:00:48,581 -> 00:00:50,680
Páselo en el visor principal.
9
00:00:51,918 -> 00:00:53,800
Nos estamos dirigiendo.
10
00:01:12,960 -> 00:01:14,819
No deberíamos despertar el Capitán, señor?
11
00:01:19,167 -> 00:01:23,604
No es necesario. La radiación y las lecturas electromagnéticas
están dentro de los límites de tolerancia.
12
00:01:23,639 -> 00:01:26,150
Pero ... El Capitán no quiere que
le informamos siempre que nos encontramos
13
00:01:26,151 -> 00:01:28,518
ante algo que
pueda considerarse inusual?
14
00:01:28,892 -> 00:01:33,344
Esto no supone ninguna amenaza, Alférez.
Atraviese a velocidad de warp 1.
15
00:01:33,345 -> 00:01:37,998
Estudio y cartografiado de la misma. El Capitán podrá revisar
los registros informáticos con el café de la mañana.
16
00:04:11,780 -> 00:04:13,372
Natación de la mañana, Teniente?
17
00:04:13,838 -> 00:04:17,245
Que no sabe que hay señoritas
de color verde en la piscina?
18
00:04:19,491 -> 00:04:21,891
Buenos días, Alférez Isel.
19
00:04:27,920 -> 00:04:29,149
Deltans ...
20
00:04:51,460 -> 00:04:56,521
Ah, buenos días, Alférez. Si es que por el hecho de encender
las luces a las 07:00 tenemos que decir que ya es de día ...
21
00:04:56,522 -> 00:04:58,525
No lo entiendo ...
22
00:04:58,815 -> 00:05:04,635
No he roto mis votos,
pero lo puedo notar en mi ...
23
00:05:04,960 -> 00:05:06,555
¿Qué le pasa, Isel?
24
00:05:09,312 -> 00:05:11,466
Estoy embarazada, Doctor.
25
00:05:20,090 -> 00:05:22,275
El espacio,
26
00:05:22,275 -> 00:05:24,400
la última frontera.
27
00:05:28,008 -> 00:05:31,898
Este es el largo viaje de
la nave estelar Enterprise.
28
00:05:31,898 -> 00:05:36,894
Su misión: Explorar durante cinco años
mundos extraños y remotos,
29
00:05:36,895 -> 00:05:39,801
buscando nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones.
30
00:05:40,642 -> 00:05:43,768
Tener el coraje de ir
donde no ha ido nunca ningún hombre.
31
00:06:17,700 -> 00:06:20,295
"LA NIÑA"
Diario Médico, suplemento.
32
00:06:20,296 -> 00:06:22,519
"LA NIÑA"
Después de un embarazo de sólo 3 días,
33
00:06:22,520 -> 00:06:25,374
en vez de un periodo de gestación
de normalmente 10 meses por deltans,
34
00:06:25,375 -> 00:06:28,820
el Alférez Isel está a punto de dar a luz.
35
00:06:30,424 -> 00:06:32,468
Las extrañas circunstancias sobre su embarazo
36
00:06:32,503 -> 00:06:35,058
abren grandes preocupaciones
sobre la naturaleza de la criatura.
37
00:06:36,836 -> 00:06:40,913
Las contracciones son cada
2 minutos de manera regular, Doctor.
38
00:06:40,914 -> 00:06:43,209
La dilatación es de 9 centímetros.
39
00:06:43,244 -> 00:06:45,277
Los latidos del corazón de la criatura son normales.
40
00:06:46,791 -> 00:06:50,814
No sé cómo lo hace eso.
La tensión de su cuerpo se ajusta tan rápidamente ...
41
00:06:52,588 -> 00:06:53,654
Si no fuera porque es deltana ...
42
00:06:53,655 -> 00:06:57,575
No hay que preocuparse para nada, Doctor.
Saldrá dentro de un momento.
43
00:06:57,610 -> 00:06:59,237
Siente algún dolor?
44
00:07:01,190 -> 00:07:05,143
Las mujeres deltanes experimentan un
parto como otro tipo de orgasmo.
45
00:07:05,635 -> 00:07:08,530
Sentimos mucho más placer que dolor.
46
00:07:08,565 -> 00:07:09,811
Qué suerte.
47
00:07:09,846 -> 00:07:11,360
Y tanto.
48
00:07:15,300 -> 00:07:17,384
¿Qué demonios hace aquí?
49
00:07:17,385 -> 00:07:19,020
Órdenes del Capitán, señor.
50
00:07:22,715 -> 00:07:24,130
McCoy a Kirk.
51
00:07:24,500 -> 00:07:25,355
Aquí Kirk.
52
00:07:25,390 -> 00:07:28,405
Demonios, Jim! No podemos dejar que esta
mujer tenga su bebé en paz?
53
00:07:28,851 -> 00:07:31,285
La presencia de un oficial de seguridad
es un procedimiento habitual
54
00:07:31,286 -> 00:07:33,385
en unas circunstancias tan
anormales como éstas, Bones.
55
00:07:33,417 -> 00:07:35,591
Me estás diciendo que un niño recién nacido
56
00:07:35,600 -> 00:07:38,850
puede poner en serio peligro
la seguridad de esta nave?
57
00:07:38,950 -> 00:07:39,621
Bones ....
58
00:07:39,678 -> 00:07:43,590
No lo permitiré! Es mi enfermería
y no tendre este bebe
59
00:07:43,597 -> 00:07:45,240
con un faser apuntándole a su cabeza!
60
00:07:45,296 -> 00:07:47,053
Nadie está apuntado un faser, Doctor.
61
00:07:47,054 -> 00:07:48,054
Es indignante, Capitán!
62
00:07:48,807 -> 00:07:51,738
Y mi compromiso es darles a mis pacientes
el mejor cuidado que pueda
63
00:07:52,466 -> 00:07:55,970
Alférez Kirk. Mantenga su posición
en el pasillo fuera de la enfermería.
64
00:07:56,070 -> 00:07:57,267
Si, señor.
65
00:08:01,795 -> 00:08:03,863
Gracias, Doctor.
66
00:08:11,400 -> 00:08:12,524
Sr. Chekov.
67
00:08:13,728 -> 00:08:17,044
Podría vigilar desde aquí
esta criatura cuando haya nacido?
68
00:08:17,045 -> 00:08:23,739
Capitán, debido al vínculo entre las madres deltanes y
sus hijos, creo que el Alférez Isel lo percibiría.
69
00:08:23,740 -> 00:08:27,332
Me da igual.
Sólo quiero comprobar si esto es un intruso o no.
70
00:08:27,333 -> 00:08:29,481
Señor, es un bebé.
71
00:08:29,482 -> 00:08:33,383
Bueno, a menos que se demuestre lo contrario,
esto es un intruso disfrazado de bebé.
72
00:08:33,384 -> 00:08:37,210
De hecho, considerando el instinto humano
de confiar y alimentar a un bebé,
73
00:08:37,211 -> 00:08:39,600
un intruso no podría elegir una mejor forma.
74
00:08:39,601 -> 00:08:41,896
Spock, pero no estamos hablando
sólo de la naturaleza humana,
75
00:08:41,920 -> 00:08:43,819
sino de la naturaleza deltana también.
76
00:08:44,556 -> 00:08:47,236
Las madres deltanes son las protectoras
más agresivas de la galaxia.
77
00:08:47,746 -> 00:08:50,051
Estoy convencido de que es por eso que la han elegido.
78
00:08:50,151 -> 00:08:55,134
Capitán, las especies que necesitan una madre
sustituta suelen elegir la más protectora.
79
00:08:55,135 -> 00:08:58,372
La elección no significa necesariamente
que la entidad sea malévola.
80
00:08:58,373 -> 00:09:00,859
Bueno, eso no garantiza que no lo sea tampoco.
81
00:09:01,361 -> 00:09:05,737
Lo que sí garantiza es que tendré que tomar
decisiones mal vistas en esta nave ...
82
00:09:06,604 -> 00:09:09,418
hasta que podamos determinar si esta
criatura es o no una amenaza.
83
00:09:12,650 -> 00:09:15,467
Ya llega, Doctor.
84
00:09:59,236 -> 00:10:02,622
Bueno, tenía razón.
Ha sido un parto sencillo.
85
00:10:02,886 -> 00:10:05,849
Las deltanes lo sabemos siempre.
No había nada por qué preocuparse ...
86
00:10:06,149 -> 00:10:07,885
No juegue conmigo, señorita.
87
00:10:07,985 -> 00:10:10,299
Usted sabe que esto no ha sido un parto corriente.
88
00:10:10,974 -> 00:10:12,886
No ha dicho que lo fuera, Doctor.
89
00:10:15,919 -> 00:10:18,185
Ya ... Ya ha pensado cómo se llamará?
90
00:10:18,186 -> 00:10:21,604
Irska, como su padre.
91
00:10:22,226 -> 00:10:23,921
Como su padre?
92
00:10:24,394 -> 00:10:28,810
Su padre ... "Irska" significa "luz pura" en delta.
93
00:10:45,875 -> 00:10:48,383
Señor, sólo es un bebé.
94
00:10:50,529 -> 00:10:55,740
Yo no diría que una concepción inmaculada
y un embarazo de tres días es normal.
95
00:10:55,741 -> 00:10:58,907
Y pues ... qué haremos ahora?
96
00:11:06,116 -> 00:11:07,213
Aquí Kirk.
97
00:11:07,214 -> 00:11:10,887
Jim, ya tengo los resultados de los análisis de la criatura ...
98
00:11:12,084 -> 00:11:13,665
Mejor que vengas.
99
00:11:13,765 -> 00:11:14,800
Ya vengo, Doctor.
100
00:11:14,801 -> 00:11:16,858
Sr. Spock, tiene el mando.
101
00:11:24,058 -> 00:11:25,871
¿Qué me has de decir, Buenas?
102
00:11:27,377 -> 00:11:30,000
Bueno, esta niña parece humana en todos los sentidos.
103
00:11:30,611 -> 00:11:32,066
No tiene características deltanes?
104
00:11:32,099 -> 00:11:33,955
No he detectado ni una.
105
00:11:33,956 -> 00:11:34,956
¿Cómo puede ser esto?
106
00:11:35,088 -> 00:11:39,040
No lo sé. Lo que es más increíble es
que crece muy deprisa.
107
00:11:39,041 -> 00:11:41,308
Mucho más rápido que cuando
estaba en el útero de la Isel.
108
00:11:41,309 -> 00:11:45,677
Siguiendo el patrón humano está creciendo al ritmo
de poco más de un año cada día.
109
00:11:46,527 -> 00:11:50,877
Su metabolismo es normal,
lo que no explica cómo puede procesar
110
00:11:50,878 -> 00:11:53,163
la comida según el ritmo de
crecimiento que estamos observando.
111
00:11:53,575 -> 00:11:55,770
¿Qué pasaría si las separásemos ahora?
112
00:11:55,771 -> 00:11:57,501
No, no puedes hacer esto, Jim.
113
00:11:57,502 -> 00:12:00,136
Por un lado la Isel no se detendría
ante nada para recuperarla.
114
00:12:00,137 -> 00:12:03,452
Esta niña puede ser una amenaza para la nave,
de una magnitud que no podemos ni imaginar.
115
00:12:04,477 -> 00:12:06,352
Más igual si la Isel estima esta niña,
116
00:12:06,353 -> 00:12:10,326
la criatura ha sido modificada por un alienígena
desconocido por razones que tampoco conocemos.
117
00:12:10,539 -> 00:12:14,633
Bueno, puede ser poco corriente,
pero se sabe de algunas especies
118
00:12:14,733 -> 00:12:17,310
que se reproducen depositando los huevos dentro
un huésped sin que éste lo sepa.
119
00:12:17,311 -> 00:12:23,039
Exacto. Y en casi todos los casos la forma
de vida que surge suele ser un parásito.
120
00:12:23,977 -> 00:12:26,038
Déjame ponértelo más fácil todavía.
121
00:12:26,421 -> 00:12:29,162
Hay otra cosa que no te he
explicado sobre la niña de la Isel ...
122
00:12:30,525 -> 00:12:32,123
No creo que viva más de una semana.
123
00:12:32,158 -> 00:12:33,032
¿Por qué no?
124
00:12:33,033 -> 00:12:37,796
Nació con un nivel anormalmente alto de
glóbulos blancos y continúa aumentando.
125
00:12:37,797 -> 00:12:40,890
Tiene leucemia. Por todo lo que sé
126
00:12:40,891 -> 00:12:43,624
no creo que pueda responder a ninguna
tipo de tratamiento conocido.
127
00:12:44,727 -> 00:12:48,907
Capitán Kirk, por favor, reportese en el puente.
Se acerca un objeto alienígena.
128
00:12:48,942 -> 00:12:50,675
Esta a 2.500 km y se esta acercando.
129
00:12:51,180 -> 00:12:54,956
Recibo, Sr. Spock. Voy enseguida.
Ponga la alerta amarilla.
130
00:12:58,600 -> 00:12:59,964
Lo sabe la Isel?
131
00:12:59,965 -> 00:13:00,965
Todavía no.
132
00:13:02,000 -> 00:13:04,252
Sé discreto, Bones.
133
00:13:15,045 -> 00:13:17,145
Algún signo de hostilidad, Sr. Chekov?
134
00:13:18,646 -> 00:13:20,123
No, señor.
135
00:13:20,645 -> 00:13:22,008
Lecturas sensoriales, Sr. Spock?
136
00:13:22,794 -> 00:13:25,793
Sin ninguna forma de vida conocida.
137
00:13:27,019 -> 00:13:30,032
No me puede decir nada más, Spock?
Cree que hay algo ahí dentro?
138
00:13:30,033 -> 00:13:33,616
Los sensores sólo indican
una carcasa vacía de trititani
139
00:13:33,617 -> 00:13:35,913
que rodea un campo del que podría ser ... luz oscura.
140
00:13:36,005 -> 00:13:37,411
Luz oscura?
141
00:13:37,412 -> 00:13:39,438
Parecida a la materia oscura, Capitán.
142
00:13:39,473 -> 00:13:43,575
Parece que tiene una energía de fotones,
pero no se detectan ondulaciones.
143
00:13:43,610 -> 00:13:47,110
También había en aquella nube
que encontramos hace cuatro noches.
144
00:13:47,145 -> 00:13:48,713
La noche que la niña de la Isel fue concebida.
145
00:13:48,759 -> 00:13:52,851
Precisamente. Pero aquí la encontramos
mucho más concentrada dentro del cilindro.
146
00:13:52,852 -> 00:13:55,400
La carcasa duplica exactamente
la aleación de nuestro casco.
147
00:13:55,401 -> 00:13:59,291
Pues esto no es una coincidencia, Spock.
Alguien se está aprovechando de nuestra tecnología.
148
00:13:59,326 -> 00:14:03,238
Puede ser. Los sensores no indican
ningún tipo de maquinaria dentro,
149
00:14:03,273 -> 00:14:06,423
aún así parece que puede mantener
un rumbo paralelo al nuestro.
150
00:14:06,458 -> 00:14:07,553
¿Cómo puede ser esto?
151
00:14:07,554 -> 00:14:08,217
No puede ser.
152
00:14:08,218 -> 00:14:12,273
La lógica dice que hay una forma de vida que lo
controla y nuestros sensores no pueden detectar.
153
00:14:13,007 -> 00:14:15,015
Teniente, abre las frecuencias de comunicación.
154
00:14:15,945 -> 00:14:17,431
Frecuencias de comunicación abiertas, señor.
155
00:14:18,238 -> 00:14:20,514
Soy el Capitán James T. Kirk,
de la nave estelar Enterprise.
156
00:14:20,515 -> 00:14:22,967
Identifiquense e indiquen sus intenciones.
157
00:14:27,416 -> 00:14:28,847
Ninguna respuesta, señor.
158
00:14:30,175 -> 00:14:34,300
Parece correcto asumir que hay una conexión
entre el objeto y la niña de la Isel, Capitán.
159
00:14:34,737 -> 00:14:36,673
Pero todavía no sabemos quién hay detrás, Spock.
160
00:14:36,674 -> 00:14:39,538
Quiero decir, por lo que sabemos podría ser la niña
de la Isel la que está causando todo esto.
161
00:14:39,573 -> 00:14:41,737
No ha habido ninguna señal hostil, señor.
162
00:14:41,738 -> 00:14:45,759
Vuelva a escanear, Spock. Esta vez
un poco más agresivamente.
163
00:14:45,794 -> 00:14:49,256
Si esta cosa detecta que la escaneamos
quizá intentará contactar con nosotros.
164
00:14:49,990 -> 00:14:55,071
Quiero saber con qué diablos estoy tratando ...
antes de que tenga que hacer algo.
165
00:14:57,500 -> 00:14:59,478
Madre ...
166
00:15:01,800 -> 00:15:04,210
Irska ...
167
00:15:10,188 -> 00:15:12,712
Madre ...
168
00:15:15,250 -> 00:15:18,092
Irska ...
169
00:15:21,202 -> 00:15:22,797
Madre ...
170
00:15:25,579 -> 00:15:27,322
Irska ...
171
00:15:34,110 -> 00:15:36,895
Diario de abordo, fecha estelar 9717.7.
172
00:15:37,411 -> 00:15:39,900
Ha pasado una semana desde el
nacimiento de la niña de la Isel
173
00:15:39,901 -> 00:15:42,999
y la aparición del extraño cilindro alienígena.
174
00:15:43,000 -> 00:15:47,207
Aunque le está aumentando el número de
glóbulos blancos, el Irska se mantiene saludable.
175
00:15:47,208 -> 00:15:50,740
Su estado de crecimiento es más o menos
ahora el de una niña de diez años.
176
00:15:50,741 -> 00:15:53,989
Todavía no hemos podido hacer ninguna
tipo de contacto con el cilindro,
177
00:15:53,990 -> 00:15:59,030
ni averiguar ni porque ni como nos está siguiendo.
178
00:15:59,700 -> 00:16:04,181
Hoy tengo que volver al trabajo.
Esto quiere decir que estaremos separadas un tiempo.
179
00:16:04,182 -> 00:16:05,514
No puedo trabajar contigo?
180
00:16:05,515 -> 00:16:08,013
No, mi trabajo es mi trabajo.
181
00:16:08,180 -> 00:16:12,713
Es importante que pases ratos sola,
para ser lo que quieras ser.
182
00:16:12,714 -> 00:16:14,216
Pero ... ¿qué haré?
183
00:16:14,217 -> 00:16:18,255
Lo que quieras. Aprende.
Descubre la felicidad para ti misma.
184
00:16:18,788 -> 00:16:21,999
Cuando lo consigas nunca tendrás
miedo a sentirte rechazada.
185
00:16:29,362 -> 00:16:30,949
Entre.
186
00:16:34,192 -> 00:16:36,646
Quisiera pedirle permiso
para volver al trabajo, Capitán.
187
00:16:37,232 -> 00:16:39,200
¿Y qué pasa con su hija?
188
00:16:39,710 -> 00:16:42,800
Está ocupada aprendiendo a relacionarse.
189
00:16:42,873 -> 00:16:43,736
¿Con quién?
190
00:16:44,654 -> 00:16:45,983
Con ella misma.
191
00:16:46,336 -> 00:16:50,113
Debe estar sola y conocerse bien
antes de compartirlo con los demás ...
192
00:16:50,311 -> 00:16:52,824
Isel, ya ha hecho planes para
usted y su hija?
193
00:16:53,764 -> 00:17:01,180
Planes? Debo amarla, enseñarle
lo que pueda, y dejarla marchar.
194
00:17:01,181 -> 00:17:04,602
Marchar? ¿Dónde? A hacer qué?
195
00:17:04,603 -> 00:17:08,334
A pesar de su apariencia,
no es ni humana ni deltana.
196
00:17:08,335 -> 00:17:11,232
Ni de ninguna otra raza que conozcamos.
197
00:17:12,172 -> 00:17:15,092
¿Cree realmente que se puede ajustar
a este tipo de soledad?
198
00:17:16,300 -> 00:17:20,058
Capitán, es mi hija.
Aunque estemos separadas fisicamente,
199
00:17:20,176 -> 00:17:26,885
el vínculo que hay entre nosotros es inseparable.
Lo que haga o donde vaya tiene que ser decisión suya.
200
00:17:26,985 -> 00:17:28,865
Y si representara algún tipo de peligro?
201
00:17:28,866 -> 00:17:32,556
Ella no ... no podría de ninguna
manera ser un peligro para nadie.
202
00:17:32,656 -> 00:17:35,830
¿Tiene alguna idea de si está o no conectada
a aquel cilindro de ahí fuera?
203
00:17:37,204 -> 00:17:40,461
No ... Lo siento, pero no.
204
00:17:41,229 -> 00:17:46,770
Muy bien, Alférez. Gracias.
Ya puede volver al trabajo.
205
00:17:46,870 -> 00:17:48,267
Gracias, señor.
206
00:17:59,300 -> 00:18:02,160
Está relevado, Sr. Chekov.
Gracias por sustituirme.
207
00:18:02,161 -> 00:18:04,580
Ha sido un placer.
208
00:18:06,300 -> 00:18:09,690
Y como está la preciosa Irska hoy?
209
00:18:09,691 -> 00:18:11,902
De maravilla.
210
00:18:15,331 -> 00:18:17,578
Algo está siendo transportado
a bordo desde el cilindro alienígena.
211
00:18:18,551 -> 00:18:25,570
Es aproximadamente 1 cm cubico de atmósfera
de la luz oscura de la que hay en el cilindro.
212
00:18:25,601 -> 00:18:27,340
Encuentrela y aislela.
213
00:18:31,650 -> 00:18:37,244
Esta en el filtro número 10 de nuestro
sistema de purificación atmosférico.
214
00:18:41,890 -> 00:18:45,991
Hemos aislado el filtro y estamos redirigiendo el flujo de aire.
215
00:18:52,423 -> 00:18:53,555
¿Qué problema hay, Spock?
216
00:18:54,171 -> 00:18:57,762
Una pequeña cantidad de luz oscura ha sido
transportada dentro de nuestro sistema de filtrado.
217
00:18:57,763 -> 00:19:01,054
El Teniente Chekov le ha contenida
tan pronto como ha sido posible.
218
00:19:01,055 -> 00:19:03,925
A pesar de todo es extremadamente biotóxica
219
00:19:03,926 -> 00:19:08,043
y hemos estado expuestos a una pequeña dosis
durante 2,3 segundos después de que llegara.
220
00:19:08,044 -> 00:19:12,312
A menos que el Dr. McCoy lo pueda
solucionar en menos de 6,2 horas,
221
00:19:12,313 -> 00:19:13,739
esto nos matará a todos.
222
00:19:24,700 -> 00:19:26,482
Diario de a bordo, suplemento.
223
00:19:26,559 -> 00:19:29,315
Han pasado más de 4 horas
desde que el artefacto alienígena
224
00:19:29,316 -> 00:19:32,680
ha transportado la pequeña porción mortífera
de su atmósfera dentro de nuestra nave.
225
00:19:32,681 -> 00:19:36,855
Hasta ahora el Dr. McCoy ha progresado muy poco
en encontrar una cura contra sus efectos.
226
00:19:38,295 -> 00:19:41,721
La tripulación ya está mostrando
síntomas de la toxina de luz oscura,
227
00:19:41,781 -> 00:19:48,180
y aunque siguen manteniendo la rutina de la nave,
muchos de ellos han comenzado a desfallecer ... sin esperanza.
228
00:19:52,200 -> 00:19:53,154
¿Cuál es éste?
229
00:19:53,155 -> 00:19:56,761
Plaquetas NK-1-7 con suero de monocitos.
230
00:20:00,500 -> 00:20:01,652
Ha habido suerte?
231
00:20:03,447 -> 00:20:06,261
No sirve. El siguiente.
232
00:20:18,100 -> 00:20:20,197
Lo siento, no quería hacerle daño ...
233
00:20:20,198 -> 00:20:24,443
No pasa nada, pequeña.
¿Cómo es que no eres con tu madre?
234
00:20:24,648 -> 00:20:28,010
Es el puente, y al Capitán Kirk
no le gusta que yo esté.
235
00:20:28,500 -> 00:20:31,000
Y por lo tanto has venido a ver el viejo Sr. Scott?
236
00:20:31,487 -> 00:20:38,930
Sabes? Eres la única niña que he conocido que sabe
ver la belleza de un esquema de ingeniería.
237
00:20:38,931 -> 00:20:42,169
Veo la belleza de casi cualquier cosa, Sr. Scott.
238
00:20:42,505 -> 00:20:44,070
Tengo un regalo para ti.
239
00:20:44,694 -> 00:20:45,908
Es como el de tu madre.
240
00:20:48,374 -> 00:20:53,074
Caramba, Sr. Scott.
Es precioso. Gracias.
241
00:21:02,400 -> 00:21:05,200
Puede que lo hagan funcionar por control remoto?
242
00:21:05,626 -> 00:21:08,690
Si este es el caso, lo hacen funcionar
desde una distancia mucho mayor
243
00:21:08,691 -> 00:21:10,910
de la que los escáneres de
larga distancia pueden detectar.
244
00:21:11,685 -> 00:21:14,524
Bueno, algo ha traído la luz oscura
dentro de nuestro suministro de aire.
245
00:21:15,493 -> 00:21:18,066
Tiene que haber una forma de vida
inteligente detrás de todo esto.
246
00:21:18,067 -> 00:21:21,101
Estoy convencido de que saben que nos están haciendo.
247
00:21:21,219 -> 00:21:25,712
Posiblemente. O quizás nos están estudiando,
aprendiendo cómo nos afectan las toxinas.
248
00:21:25,952 -> 00:21:30,088
Si simplemente nos quisieran matar sospecho
que lo podrían hacer de una manera mucho más eficaz.
249
00:21:32,088 -> 00:21:33,506
Bueno, eso me tranquiliza ...
250
00:21:33,607 -> 00:21:34,507
De verdad?
251
00:21:34,823 -> 00:21:37,620
No, Sr. Xon, no lo decía de verdad.
252
00:21:44,276 -> 00:21:45,992
Buenas, informe del progreso?
253
00:21:46,200 -> 00:21:50,982
Cap. La toxina transforma las proteínas celulares
de una manera que no llego a comprender.
254
00:21:51,082 -> 00:21:53,543
Estoy dando palos de ciego, esperando tener suerte.
255
00:21:53,643 -> 00:21:55,066
Nos quedan menos de 2 horas.
256
00:21:56,053 -> 00:21:58,400
Doctor, cuando fue el último
vez que examinó el Irska?
257
00:21:58,500 -> 00:22:01,165
Maldito sea, Spock!
No tengo tiempo de hacer revisiones médicas!
258
00:22:01,166 -> 00:22:02,800
Intento crear una vacuna!
259
00:22:02,900 -> 00:22:05,024
Si ella y el artefacto están conectados,
260
00:22:05,124 -> 00:22:08,278
entonces el Irska podría tener la
clave para contrarrestar la toxina.
261
00:22:08,378 -> 00:22:13,473
De acuerdo ... Traiganla aquí.
No puedo hacer nada peor de lo que he hecho hasta ahora.
262
00:22:13,686 -> 00:22:17,793
Capitán, si ello es absolutamente necesario
quiero estar con ella cuando la examinen.
263
00:22:18,171 -> 00:22:20,937
No quiero que se asuste ni que piense
que ha hecho algo mal.
264
00:22:21,038 -> 00:22:23,143
No podrá interferir con los planes del Doctor.
265
00:22:23,143 -> 00:22:24,278
Lo entiendo.
266
00:22:24,958 -> 00:22:26,198
Llevela a la enfermería. Rápido.
267
00:22:39,290 -> 00:22:40,701
Traigala aquí.
268
00:23:18,349 -> 00:23:19,498
Entre.
269
00:23:24,728 -> 00:23:26,831
Pensaba que quería estar con su hija.
270
00:23:31,350 -> 00:23:35,685
Ella sabía que yo sentiría cualquier dolor que sintiera,
y que me haría más daño a mí que a ella.
271
00:23:35,686 -> 00:23:37,565
Y no lo sentirá tanto aquí?
272
00:23:37,566 -> 00:23:40,920
Sólo si el enfoco,
y me ha pedido que no lo haga.
273
00:23:41,130 -> 00:23:44,325
Sentía que eso haría que fuera más difícil para ella.
274
00:23:45,700 -> 00:23:48,074
Siento mucho que esto sea necesario.
275
00:23:58,980 -> 00:24:00,123
¿Por qué ha hecho esto?
276
00:24:00,124 -> 00:24:01,588
Para hacer una conexión.
277
00:24:02,700 -> 00:24:04,086
Una conexión sexual?
278
00:24:04,923 -> 00:24:06,368
Soy deltana.
279
00:24:06,550 -> 00:24:10,101
El más mínimo contacto entre nosotros
le parecerá sexual, a usted.
280
00:24:10,690 -> 00:24:13,330
Y creía que podía utilizarlo para influenciarme?
281
00:24:13,750 -> 00:24:17,257
Capitán, usted sabe porque los deltans
aceptamos hacer el juramento de celibato?
282
00:24:17,258 -> 00:24:19,058
Para que la Flota Estelar lo requiere.
283
00:24:19,059 -> 00:24:20,059
Es mucho más que eso.
284
00:24:21,015 -> 00:24:23,921
Vivimos para conectarnos tan
como es posible con otros seres.
285
00:24:24,512 -> 00:24:26,768
Poner un límite a nuestra habilidad
286
00:24:26,769 -> 00:24:29,620
aumenta todos nuestros sentidos
para compensar lo que nos falta.
287
00:24:30,247 -> 00:24:34,527
Por tanto, el proceso para ser menos deltans
nos hace aún más deltans.
288
00:24:34,528 -> 00:24:36,634
A donde quiere llegar, Alférez?
289
00:24:36,635 -> 00:24:39,648
El único vínculo más fuerte que el de los amantes deltans
290
00:24:39,649 -> 00:24:43,186
es el vínculo que hay entre
una madre deltana y su hijo.
291
00:24:44,200 -> 00:24:46,061
Usted ha sentido una conexión
poderosa cuando lo he tocado,
292
00:24:46,062 -> 00:24:49,151
pero mi vínculo con el Irska
es infinitamente más profundo.
293
00:24:49,152 -> 00:24:51,436
Puedo sentir todos sus sentimientos,
294
00:24:51,437 -> 00:24:55,006
incluso la diferencia entre el gusto que tiene
la comida para mí y el gusto que tiene para ella.
295
00:24:56,065 -> 00:24:58,424
Espero que mi contacto le ayude a entender
296
00:24:58,500 -> 00:25:02,413
como puedo saber que mi hija
no es ninguna amenaza para esta nave.
297
00:25:03,063 -> 00:25:06,305
Pues aquel cilindro ha
atacado la nave envenenando el aire,
298
00:25:06,751 -> 00:25:08,815
y usted sabe que de alguna
manera están conectados.
299
00:25:08,818 -> 00:25:12,450
Ella siente la conexión pero no
percibe su naturaleza.
300
00:25:13,371 -> 00:25:18,958
Si atacamos el cilindro podríamos hacer daño al Irska.
Es por eso que usted está aquí ...
301
00:25:19,990 -> 00:25:24,064
Mi hija es inocente.
Lo sabría si no lo fuera.
302
00:25:24,065 -> 00:25:27,059
No es responsable de lo que hace el cilindro.
303
00:25:27,986 -> 00:25:31,076
La evidencia nos dice que
quizá ella no lo dirige,
304
00:25:32,249 -> 00:25:34,528
pero probablemente aquello no estaria
aquí si ella tampoco estuviera.
305
00:25:37,438 -> 00:25:38,205
Entre.
306
00:25:40,500 -> 00:25:43,453
Bueno, tengo personal médico para todas
las cubiertas repartiendo inyecciones.
307
00:25:43,454 -> 00:25:45,363
He pensado que querrías tu
lo antes posible.
308
00:25:46,113 -> 00:25:48,446
Buenas! Has encontrado la cura!
309
00:25:48,799 -> 00:25:52,177
El Doctor McCoy me lo ha contado
todo sobre la vida y la muerte.
310
00:25:53,487 -> 00:25:55,323
Da las gracias a mi joven ayudante.
311
00:25:55,324 -> 00:25:58,083
Tenía el cuidado dentro de sí una semana antes
que ni siquiera la necesitáramos.
312
00:25:58,118 -> 00:26:03,008
Aquellos extraños glóbulos blancos sus
han adaptado a la toxina y la han neutralizada.
313
00:26:03,008 -> 00:26:05,130
Ha sido afectada de alguna otra manera?
314
00:26:05,131 -> 00:26:07,685
Tan sólo su adaptación sanguínea milagrosa.
315
00:26:09,519 -> 00:26:11,959
Capitán, el casco de la nave está
siendo penetrado por un rayo de energía
316
00:26:11,960 -> 00:26:14,078
de naturaleza desconocida
desde el cilindro alienígena.
317
00:26:14,079 -> 00:26:15,647
Los escudos no nos protegen.
318
00:26:15,662 -> 00:26:16,944
Ya vengo.
319
00:26:35,950 -> 00:26:37,130
Informe de daños, Sr. Sulu.
320
00:26:37,231 -> 00:26:41,289
El rayo de energía alienígena está dirigido a la unidad 2
de refrigerante de plasma del motor de impulso,
321
00:26:41,291 -> 00:26:42,904
y los servomecanismos
de bobinas y de cierre.
322
00:26:42,906 -> 00:26:44,047
Maniobras de evasión.
323
00:26:44,340 -> 00:26:46,180
El plasma del motor de impulso
está sobrecalentado, Capitán.
324
00:26:46,773 -> 00:26:47,785
Apunte los fasers al objetivo.
325
00:26:48,086 -> 00:26:50,014
Apuntando al objetivo, señor.
326
00:26:54,800 -> 00:26:57,900
Capitán, el alienígena ha cortado el chorro de energía.
327
00:26:58,039 -> 00:26:59,753
No dispare, Sr. Sulu.
328
00:27:00,300 -> 00:27:01,599
¿Por qué han parado?
329
00:27:01,600 -> 00:27:05,269
Creo que el ataque se ha interrumpido
porque han alcanzado su objetivo.
330
00:27:05,270 -> 00:27:08,557
La bobina de refrigeración de plasma
de nuestro motor de impulso se ha averiado.
331
00:27:08,558 -> 00:27:11,776
El ataque se ha interrumpido el mismo
momento que ha sucedido la avería.
332
00:27:12,048 -> 00:27:15,185
¿Por qué lo han hecho, Sr. Spock?
¿Cual es el motivo?
333
00:27:15,186 -> 00:27:16,186
Lo desconozco, Capitán.
334
00:27:18,507 -> 00:27:19,629
Esto es de locos aquí abajo, Capitán.
335
00:27:19,630 -> 00:27:22,754
El motor de impulso está expulsando
plasma y no lo podemos desconectar.
336
00:27:23,011 -> 00:27:25,591
El Alférez Hemmings está aquí,
intentando ver qué puede hacer.
337
00:27:25,880 -> 00:27:27,208
Manténgame informado, Sr. Scott.
338
00:27:38,647 -> 00:27:44,451
Bueno, como siempre, su sangre verde
ha vuelto a ser un verdadero dolor de cabeza.
339
00:27:50,884 -> 00:27:53,693
Mira, hay una grieta en la
bobina de refrigeración número 2.
340
00:27:53,694 -> 00:27:55,040
Si, ya lo sabemos.
341
00:27:55,329 -> 00:27:58,636
Tiene que arreglar, o el
motor de impulso explotará.
342
00:28:01,200 -> 00:28:02,826
¿Cómo lo sabes eso?
343
00:28:02,827 -> 00:28:05,553
El Sr. Scott me enseñó
todos los manuales técnicos.
344
00:28:14,077 -> 00:28:15,526
Un equipo médico en Ingeniería!
345
00:28:15,701 -> 00:28:18,542
El Teniente Ross ha recibido una
gran dosis de radiación Theta.
346
00:28:18,986 -> 00:28:23,149
Capitán, el sistema automático falló.
De momento he sellado el tubo manualmente,
347
00:28:23,420 -> 00:28:25,940
pero la grieta está dejando salir
plasma Theta ionizado puro.
348
00:28:26,040 -> 00:28:26,829
Lo puede detener?
349
00:28:27,200 -> 00:28:29,112
La única esperanza es
remendar la bobina.
350
00:28:29,538 -> 00:28:32,459
Un hombre podría soldar
el parche en unos 15 minutos.
351
00:28:32,545 -> 00:28:35,847
Capitán, la radiación Theta que hay
el tubo de acceso es demasiado intensa.
352
00:28:36,131 -> 00:28:40,359
Incluso con un uniforme protector, nadie podría
mantenerse consciente muchos minutos.
353
00:28:40,732 -> 00:28:42,839
Vaya a ellos. A ver si puede dar una mano.
354
00:28:42,840 -> 00:28:44,046
Sulu, ¿cuánto tiempo nos queda?
355
00:28:44,047 -> 00:28:45,152
89 minutos.
356
00:28:45,252 -> 00:28:46,302
Es correcto, Capitán.
357
00:28:46,596 -> 00:28:48,346
No se mueva de allí, Sr. Scott.
358
00:28:49,262 -> 00:28:51,016
Señorita, tendrás que venir conmigo.
359
00:28:51,017 -> 00:28:53,393
Pero yo no ... Ah!
360
00:28:55,482 -> 00:28:59,399
Lo siento. Necesito que
vengas conmigo, por favor.
361
00:29:02,173 -> 00:29:03,749
Usted también, Sr. Spock.
362
00:29:10,200 -> 00:29:12,937
Los niveles de plasma Theta son
cerca de la zona roja.
363
00:29:13,179 -> 00:29:16,021
Tape este escape,
o soy hombre muerto.
364
00:29:16,122 -> 00:29:17,022
Si, señor.
365
00:29:25,720 -> 00:29:27,091
Estoy considerando una fusión mental.
366
00:29:27,403 -> 00:29:29,210
No creo que funcione, Capitán.
367
00:29:29,245 -> 00:29:33,323
La Isel lo percibiría inmediatamente y yo
también me inundaria de sus sentimientos.
368
00:29:35,702 -> 00:29:37,279
¿Qué es una fusión mental?
369
00:29:39,150 -> 00:29:43,241
Genial.
Sensibilidad deltana y orejas como un vulcaniano.
370
00:29:48,900 -> 00:29:52,589
Una fusión mental es una técnica que nos
permitiría compartir nuestros pensamientos.
371
00:29:52,590 -> 00:29:53,900
A mí me gustaría, eso.
372
00:29:53,948 -> 00:29:56,902
Si, a mí también me gustaría.
Pero ahora no es el momento.
373
00:29:57,102 -> 00:29:59,900
Tu madre tiene la habilidad de
percibir aspectos de cosas
374
00:29:59,901 -> 00:30:02,840
que no puede ni ver ni tocar.
Tú también lo puedes hacer?
375
00:30:02,841 -> 00:30:04,044
Si, creo que sí.
376
00:30:04,346 -> 00:30:06,774
Puedes intentarlo por mí?
Lo puedes intentar tanto como puedas?
377
00:30:07,076 -> 00:30:10,681
Eres capaz de percibir algo
de este cilindro que sigue la nave?
378
00:30:19,708 -> 00:30:22,383
El Sr. Scott está muriendo!
Debo ayudarlo!
379
00:30:22,637 -> 00:30:23,362
No!
380
00:30:23,500 -> 00:30:25,249
Isel ...
¿Qué pasa?
381
00:30:25,456 -> 00:30:27,918
Dr. McCoy, vaya a la sala de reuniones.
382
00:30:32,968 -> 00:30:35,437
Envíen un equipo médico.
El Sr. Scott ha caído.
383
00:30:40,272 -> 00:30:42,696
Jim, debería ver el Scotty.
384
00:30:42,731 -> 00:30:43,832
Enseguida, Bones.
385
00:30:45,415 -> 00:30:48,443
Necesito saber si la sangre del Irska
se adaptará a la radiación Theta.
386
00:30:49,561 -> 00:30:50,603
Es posible ...
387
00:30:50,604 -> 00:30:52,631
Sí que puede.
Yo sé que puede!
388
00:30:53,798 -> 00:30:57,386
No puede permitir eso!
Yo no lo permitiré! Sólo es una niña!
389
00:30:59,996 -> 00:31:03,106
Quiero hacerlo. Puedo salvar la nave y el Sr. Scott!
390
00:31:03,466 -> 00:31:04,916
No es tu trabajo.
391
00:31:04,917 -> 00:31:05,537
Si que lo es!
392
00:31:05,593 -> 00:31:08,716
Si arreglo la grieta mi sangre
se adaptará a la radiación Theta,
393
00:31:08,717 -> 00:31:12,824
y el Dr. McCoy podrá utilizarla
para salvar el Sr. Scott, como la otra vez.
394
00:31:13,259 -> 00:31:15,868
Reina, no sabemos si tu sangre
se volverá a adaptar.
395
00:31:16,445 -> 00:31:19,029
Tiene razón, no podemos estar seguros.
396
00:31:19,707 -> 00:31:23,909
Sin embargo, Alférez, creo que es altamente
probable que su sangre se adaptará si es necesario.
397
00:31:23,996 -> 00:31:27,943
Ustedes estarán "altamente" dispuestos a
arriesgar la vida de mi hija, pero yo no!
398
00:31:28,200 -> 00:31:32,592
Alférez, el motor de impulso explotará en
menos de una hora si no arreglamos la grieta.
399
00:31:32,895 -> 00:31:34,803
Nuestras vidas corren peligro.
400
00:31:35,701 -> 00:31:40,200
Su hija es la única persona capaz de mantenerse
consciente dentro del tubo el tiempo suficiente como para arreglarlo.
401
00:31:40,303 -> 00:31:42,025
Usted no sabe si puede
mantenerse consciente, allí.
402
00:31:42,300 -> 00:31:43,758
Sabemos que nadie más puede.
403
00:31:44,137 -> 00:31:49,798
Mama, el Sr. Scott es mi amigo.
No quiero que se muera. Por favor.
404
00:31:54,000 -> 00:31:55,701
Le tenemos que sacar el uniforme.
405
00:31:56,214 -> 00:31:58,409
Vaya a buscar el Dr. McCoy. Ahora.
406
00:32:00,181 -> 00:32:01,173
Decker al Capitán ..
407
00:32:01,490 -> 00:32:02,990
Aquí Kirk, como está el Scotty?
408
00:32:03,108 -> 00:32:04,153
En estado crítico.
409a
00:32:04,154 -> 00:32:05,967
En McCoy ya viene.
Yo estare en el puente.
410
00:32:08,200 -> 00:32:09,453
Tengo que irme.
411
00:32:11,684 -> 00:32:18,475
A pesar del miedo que tengo, aprecio que hayas aprendido
a amar a los demás tanto que quieras hacer esto.
412
00:32:18,695 -> 00:32:21,665
Estaré bien, madre. De verdad.
413
00:32:38,497 -> 00:32:40,433
Alguna actividad del cilindro, Sr. Sulu?
414
00:32:40,434 -> 00:32:41,434
Ninguno, señor.
415
00:32:42,200 -> 00:32:44,039
¿Cuánto nos queda antes de que
el motor de impulso se colapse?
416
00:32:44,040 -> 00:32:46,028
20 minutos, señor.
417
00:32:55,200 -> 00:32:57,700
El Sr. Scott ya había puesto el parche a la grieta,
418
00:32:57,701 -> 00:33:01,928
así que sólo tendrás que utilizar este
soplete alrededor del parche para soldarlo.
419
00:33:01,929 -> 00:33:02,998
Tienes que ...
420
00:33:02,999 -> 00:33:06,301
El Sr. Scott me enseñó ayer.
Sólo hay que pulsar este botón.
421
00:33:06,439 -> 00:33:09,931
Los bordes del parche cambiarán de color,
de rojo a azul, cuando se vayan soldando,
422
00:33:11,347 -> 00:33:12,741
y el gas debería dejar de salir.
423
00:33:13,039 -> 00:33:14,233
No te preocipis. Puedo hacerlo.
424
00:33:14,539 -> 00:33:16,364
Muy bien. Vamos.
425
00:33:23,120 -> 00:33:24,569
Bueno, ya no podemos hacer nada más.
426
00:33:26,695 -> 00:33:29,958
Sólo podemos esperar que la sangre
de Irska se adapte a la radiación Theta.
427
00:33:30,339 -> 00:33:33,813
Puedo empezar a preparar un medio
de cultivo por el suero ahora mismo, Doctor.
428
00:33:33,814 -> 00:33:35,555
Tendremos que estar preparados.
429
00:33:35,969 -> 00:33:38,449
Hágalo. Estare en el puente.
430
00:33:45,190 -> 00:33:47,467
Ya estamos a punto.
431
00:34:08,918 -> 00:34:11,133
Ya estoy. Veo el parche.
432
00:34:35,230 -> 00:34:38,311
Recuerda que debes tener el soplete al mismo
lugar hasta que la línea roja se vuelva azul,
433
00:34:38,737 -> 00:34:40,347
después muévelo hasta el siguiente trozo rojo.
434
00:34:41,113 -> 00:34:42,170
Si.
435
00:34:57,593 -> 00:34:59,104
¿Cuánto hace que está ahí dentro?
436
00:34:59,437 -> 00:35:01,819
3.2 minutos más que el Sr. Scott.
437
00:35:02,253 -> 00:35:03,737
Bueno, es una buena señal.
438
00:35:03,868 -> 00:35:07,026
El patrón de los últimos acontecimientos indica
que tendrá éxito en su tarea
439
00:35:07,126 -> 00:35:10,010
y no sufrirá efectos nocivos
de la radiación, Doctor.
440
00:35:10,765 -> 00:35:14,270
Sin embargo, el mismo patrón
indica que una nueva crisis
441
00:35:14,300 -> 00:35:16,954
aparecerá enseguida que ésta se resuelva.
442
00:35:17,634 -> 00:35:21,814
Ninguna otra forma de vida en la galaxia puede estropear
una buena noticia más rápido que un vulcaniano.
443
00:35:24,755 -> 00:35:27,278
Mejor que vuelva a la enfermería
y empiece a prepararlo todo.
444
00:35:29,206 -> 00:35:32,459
Capitán, sugiero una fusión mental con Irska.
445
00:35:33,490 -> 00:35:36,388
Su subconsciente podría esconder el
el motivo de estas crisis consecutivas.
446
00:35:37,422 -> 00:35:38,877
Ya lo he comentado antes en el
Sr. Spock y ha pensado que
447
00:35:38,878 -> 00:35:41,706
la conexión de la niña con su madre
haría que no lo pudiera conseguir.
448
00:35:41,741 -> 00:35:43,463
Él quizás no.
449
00:35:43,958 -> 00:35:46,328
El Sr. Spock ha luchado toda su
vida para suprimir las emociones.
450
00:35:46,768 -> 00:35:50,422
Para mí el esfuerzo sería menor. Tendría
menos posibilidades de estar abrumado.
451
00:35:50,423 -> 00:35:52,800
Me está diciendo que esto podría ser
más peligroso de lo habitual?
452
00:35:52,801 -> 00:35:56,044
Sin lugar a dudas, pero sospecho
que el riesgo será necesario.
453
00:35:56,545 -> 00:35:59,641
Esperemos que no. Por ahora, tenemos
asuntos más urgentes que atender.
454
00:35:59,936 -> 00:36:01,432
¿Cuánto tiempo nos queda, Sr. Chekov?
455
00:36:01,433 -> 00:36:02,433
4 minutos, Capitán.
456
00:36:07,474 -> 00:36:10,719
Ingeniería, esperen a recargar los refrigeradores
del motor de impulso cuando yo lo ordene.
457
00:36:10,819 -> 00:36:12,162
Si, Capitán.
458
00:36:12,810 -> 00:36:14,520
Tendrás que apresurarse, Irska.
459
00:36:17,825 -> 00:36:19,999
Un minuto por el colapso
del motor de impulso.
460
00:36:27,966 -> 00:36:30,712
Ingeniería! Recarguen los refrigeradores
del motor de impulso ahora!
461
00:36:30,982 -> 00:36:33,338
Recargando, señor. Los niveles de
plasma están volviendo a la normalidad.
462
00:36:33,897 -> 00:36:36,419
La temperatura del motor
de impulso está bajando, Capitán.
463
00:36:36,420 -> 00:36:39,380
Alférez Kirk, acompañe al Irska
en la enfermería rápidamente.
464
00:36:39,381 -> 00:36:43,495
Capitán, me parece que el objeto
alienígena nos vuelve a atacar.
465
00:36:43,496 -> 00:36:45,444
Se lo parece?
¿Qué está haciendo?
466
00:36:45,445 -> 00:36:46,745
No lo sé, capitán, pero
467
00:36:46,961 -> 00:36:49,607
algo está afectando
la integridad de nuestro casco.
468
00:36:49,800 -> 00:36:50,938
En pantalla, ahora!
469
00:36:56,550 -> 00:36:58,739
Aparentemente no hay ningún tipo
de energía aplicada hacia nosotros,
470
00:36:58,740 -> 00:37:00,159
pero de alguna manera los átomos del casco
471
00:37:00,259 -> 00:37:02,412
están siendo manipulados
por debajo del nivel cuántico.
472
00:37:02,512 -> 00:37:03,740
Lo está causando el objeto?
473
00:37:03,841 -> 00:37:06,750
Lo desconozco, señor. Pero el objeto está
experimentando el mismo efecto.
474
00:37:06,850 -> 00:37:09,137
Maniobras evasivas, Sr. Sulu.
Saquenos de aquí.
475
00:37:25,536 -> 00:37:29,255
Desequilibrio de antimateria, Capitán.
El motor warp se está apagando!
476
00:37:29,870 -> 00:37:31,462
¿Qué demonios está pasando?
477
00:37:31,678 -> 00:37:34,935
Sólo es una estimación, pero si la
manipulación continúa al ritmo actual
478
00:37:34,936 -> 00:37:39,003
el casco de nuestra nave dejará
de existir en poco menos de 14 minutos.
479
00:37:39,004 -> 00:37:42,228
Sr. Spock, tome el mando.
Sr. Xon, venga conmigo.
480
00:37:47,707 -> 00:37:52,273
Tú, preciosa, tienes la sangre más sorprendente
con el que nunca se haya encontrado un médico.
481
00:37:52,540 -> 00:37:55,297
Contigo cerca, podría curar
casi cualquier cosa.
482
00:37:55,816 -> 00:37:59,123
Ya tengo el medio de cultivo preparado.
Tendré el suero inmediatamente.
483
00:38:06,132 -> 00:38:08,402
Necesito que el Sr. Xon se fusione
mentalmente con su hija. Ahora.
484
00:38:08,720 -> 00:38:12,225
Es prudente? Fusionándose con ella se fusionará
conmigo y con cualquiera que esté cerca de mí.
485
00:38:12,918 -> 00:38:16,206
Prudente o no, es la única manera de poder
entender la amenaza de esta nave.
486
00:38:16,569 -> 00:38:17,560
Irska?
487
00:38:17,907 -> 00:38:20,534
Me encantaría unir la mente con el Sr. Xon.
488
00:38:20,535 -> 00:38:23,334
No sería divertido si le pudiéramos enseñar a reír?
489
00:38:24,119 -> 00:38:25,701
Muy divertido, reina.
490
00:38:29,125 -> 00:38:31,938
Mi mente a tu mente ...
491
00:38:33,773 -> 00:38:37,687
Tus pensamientos a mis pensamientos ...
492
00:38:57,340 -> 00:38:59,670
Diario de a bordo, suplemento.
Una entidad desconocida,
493
00:38:59,671 -> 00:39:02,257
que creemos que está conectada
con la misteriosa hija de la Isel,
494
00:39:02,561 -> 00:39:05,615
amenaza en destruir nuestra
nave en menos de 12 minutos.
495
00:39:05,616 -> 00:39:09,381
El Teniente Xon, nuestra mejor opción
para entender los motivos de esta entidad,
496
00:39:09,719 -> 00:39:12,095
está inconsciente en la enfermería.
497
00:39:12,096 -> 00:39:15,310
Lo puedo intentar, pero si
lo hago lo podría matar.
498
00:39:16,015 -> 00:39:17,513
Hay otra manera.
499
00:39:17,613 -> 00:39:21,065
No, Spock! No me puedo arriesgar a perderlos ambos.
500
00:39:21,100 -> 00:39:24,955
El Teniente Xon ya no está
conectado con la Isel y el Irska.
501
00:39:24,956 -> 00:39:29,025
El trauma que haya podido surgir
de aquel contacto ya ha sido procesado.
502
00:39:29,026 -> 00:39:33,158
Me fusionaría de vulcaniano a vulcaniano,
que básicamente debería ser seguro.
503a
00:39:34,269 -> 00:39:35,153
Bones?
504
00:39:35,718 -> 00:39:38,306
Bien, "debería ser seguro"
no es lo mismo que "seguro",
505
00:39:38,920 -> 00:39:41,215
y no hay maneras de poder predecir el riesgo.
506
00:39:41,315 -> 00:39:44,650
Es decir, ya considero un pequeño milagro si
tan sólo puedo curar un dolor de cabeza vulcaniano.
507
00:39:44,827 -> 00:39:47,500
Los vulcanianos no sufrimos dolor de cabeza, Doctor.
508
00:39:48,367 -> 00:39:50,041
Con más razón todavía.
509
00:39:53,236 -> 00:39:54,485
Hágalo, Spock.
510
00:40:08,800 -> 00:40:10,445
Spock! ... Spock!
511
00:40:11,999 -> 00:40:14,345
Bones, entro en shock,
reanimalo.
512
00:40:16,240 -> 00:40:18,500
Spock. ¿Qué ha pasado?
513
00:40:20,310 -> 00:40:23,237
Estaba inundado de una sensación ...
514
00:40:24,738 -> 00:40:30,458
Un sentido de conexión,
como nunca había visto antes
515
00:40:33,700 -> 00:40:35,687
Era intoxicante.
516
00:40:37,656 -> 00:40:44,070
Quizás era amor delta,
o quizás venía de la entidad alienígena.
517
00:40:49,100 -> 00:40:50,775
No lo sé.
518
00:40:50,875 -> 00:40:54,280
Ha encontrado alguna conexión
entre Irska y la entidad?
519
00:40:55,396 -> 00:40:58,530
Sólo una palabra, señor: "Cryontha".
520
00:40:58,838 -> 00:41:01,009
"Cryontha"
521
00:41:02,750 -> 00:41:06,412
"Cryontha". ¿Qué significa?
522
00:41:07,350 -> 00:41:09,817
Lo desconozco, señor.
523
00:41:15,668 -> 00:41:19,114
Sr. Spock, utilice el ordenador de
la nave y busque la palabra "cryontha".
524
00:41:19,214 -> 00:41:20,248
Entendido.
525
00:41:20,340 -> 00:41:24,055
Teniente, transmita "cryontha" en el cilindro
alienígena en todas las frecuencias.
526
00:41:24,056 -> 00:41:24,960
Transmitiendo ...
527
00:41:25,424 -> 00:41:27,912
Sr. Kirk, apunte los fasers al cilindro alienígena.
528
00:41:28,273 -> 00:41:30,820
Cargando fasers. Apuntando al objetivo.
529
00:41:31,490 -> 00:41:32,985
Ninguna respuesta, señor.
530
00:41:33,885 -> 00:41:38,647
Si no nos contestan con una forma de
comunicación, quizás lo harán con otra.
531
00:41:39,367 -> 00:41:40,226
Fuego!
532
00:41:47,640 -> 00:41:49,464
Detengase, Capitán. Detengase ahora!
533
00:41:49,465 -> 00:41:50,465
Alto el fuego.
534
00:41:54,910 -> 00:41:58,580
Lo siento. No quería hacerte daño.
535
00:42:05,750 -> 00:42:08,119
Se da cuenta de que esto demuestra la conexión
que hay entre su hija y la entidad?
536
00:42:08,412 -> 00:42:10,332
¿Qué intenta hacer, Capitán?
537
00:42:10,898 -> 00:42:12,806
No lo sé,
538
00:42:12,807 -> 00:42:15,061
pero no dejaré que esta
nave sea destruida sin luchar.
539
00:42:15,650 -> 00:42:19,470
Capitán, he encontrado una
referencia de "cryontha".
540
00:42:19,471 -> 00:42:23,328
Era muy corriente en los jeroglíficos
encontrados en las ruinas de una civilización
541
00:42:23,329 -> 00:42:28,308
de un planeta que sus habitantes
abandonaron hace unos cien millones de años.
542
00:42:28,309 -> 00:42:29,695
¿Qué quiere decir, Spock?
543
00:42:29,696 -> 00:42:34,420
Se cree que la traducción
sería "envoltorio innecesario".
544
00:42:34,738 -> 00:42:36,440
"Envoltura innecesaria"?
545
00:42:36,441 -> 00:42:39,067
Puede haber una relación, Capitán,
porque el planeta se encuentra
546
00:42:39,068 -> 00:42:41,769
no muy lejos de donde
la Isel fue impregnada.
547
00:42:45,800 -> 00:42:49,061
Irska, "envoltorio innecesario"
significa algo para ti?
548
00:42:49,062 -> 00:42:50,062
No, señor.
549
00:42:51,828 -> 00:42:58,452
Concéntrate. Concéntrate mucho.
"Cryontha". "Envoltura innecesaria".
550
00:43:03,870 -> 00:43:05,580
Se te ha ocurrido algo?
551
00:43:06,250 -> 00:43:09,370
No lo sé. Me parece que no.
552
00:43:10,383 -> 00:43:12,158
Alférez Isel, tome su hija.
553
00:43:12,521 -> 00:43:13,521
¿Qué quiere hacer?
554
00:43:13,522 -> 00:43:15,826
Mire! Los fasers no han hecho nada!
555
00:43:15,827 -> 00:43:18,999
Ellos nos han enviado un mensaje.
No tengo otra opción que devolverlo.
556
00:43:19,500 -> 00:43:21,140
Sr. Kirk, dispare fasers.
557
00:43:21,141 -> 00:43:22,141
NO!
558
00:43:27,382 -> 00:43:28,200
Mama!
559
00:43:29,790 -> 00:43:30,380
Mama!
560
00:43:32,815 -> 00:43:34,599
Equipo de seguridad, al puente.
561
00:43:36,921 -> 00:43:38,469
Tu madre se pondrá bien.
562
00:43:40,200 -> 00:43:44,755
Alerta! Integridad del casco afectada.
La quiebra total del casco será dentro de 7 minutos.
563
00:43:44,790 -> 00:43:46,368
Apague esa maldita cosa!
564
00:43:51,400 -> 00:43:54,638
Lleven el Alférez Isel y su hija a su
habitación y asegurense que no se muevan de allí.
565
00:44:10,380 -> 00:44:12,940
Los controles de los fasers y los torpedos
de fotones no funcionan, Capitán.
566
00:44:13,479 -> 00:44:14,498
Energía auxiliar.
567
00:44:14,965 -> 00:44:18,290
Capitán, la Isel tenía razón.
Aparte del dolor de la niña,
568
00:44:18,325 -> 00:44:21,167
el cilindro alienígena
no ha sufrido ningún daño.
569
00:44:21,402 -> 00:44:25,600
Creo que volver a disparar
sólo hará más daño a la niña.
570
00:44:52,040 -> 00:44:54,584
No hay que estar asustada.
Tan sólo has oído dolor.
571
00:44:55,185 -> 00:44:57,033
¿Por qué se ha de sentir dolor?
572
00:44:58,025 -> 00:45:01,785
Es parte de la vida.
A veces las cosas se entienden así.
573
00:45:02,479 -> 00:45:06,816
Puedes ayudarme a comprender ...
que es "cryontha"?
574
00:45:06,817 -> 00:45:09,901
Esta dentro de tu mente.
Sólo tú puedes encontrarlo.
575
00:45:09,902 -> 00:45:12,430
Y si no, todo el mundo morirá?
576
00:45:12,431 -> 00:45:14,983
No uses tu mente para sentir culpa.
577
00:45:14,984 -> 00:45:19,077
Pregúntate qué quiere decir "cryontha",
y deja que la respuesta venga sola ...
578
00:45:19,738 -> 00:45:22,907
Pero el Sr. Spock dijo que
quería decir "envoltura innecesaria".
579
00:45:22,977 -> 00:45:27,388
Esto es lo que significa para él.
Descubre qué significa para ti.
580
00:45:35,900 -> 00:45:37,465
Sr. Spock, cuánto nos queda?
581
00:45:37,466 -> 00:45:39,552
Aproximadamente 5 minutos, Capitán.
582
00:45:40,722 -> 00:45:42,253
Metalurgia, informen.
583
00:45:42,254 -> 00:45:44,540
Ningún progreso con el agente catalizador, Capitán.
584
00:45:45,245 -> 00:45:46,471
Laboratorio de física, informen.
585
00:45:46,472 -> 00:45:49,991
Lo hemos intentado con gravedad revertida y con
una batería de generadores de campos magnéticos.
586
00:45:49,992 -> 00:45:50,784
Ningún efecto, señor.
587
00:45:51,761 -> 00:45:53,118
Buenas, ¿cuál es tu diagnóstico?
588
00:45:53,119 -> 00:45:55,367
Todos los pacientes de radiación Theta
han respondido al tratamiento, Jim.
589
00:45:55,550 -> 00:45:59,415
y la enfermera Natal se dirige
el puente con el Sr. Xon.
590
00:46:03,385 -> 00:46:07,974
En cuanto ha recobrado la conciencia
ha insistido en venir hacia aquí.
591
00:46:14,286 -> 00:46:15,857
Está bien, Sr. Xon?
592
00:46:17,182 -> 00:46:21,277
Las impresiones deltanes eran más fuertes
lo que había previsto, pero me recuperaré.
593
00:46:21,824 -> 00:46:24,375
Debe saber que cada una de las
calamidades que ha sufrido nuestra nave
594
00:46:24,376 -> 00:46:27,745
pretendían enseñar a Irska
cosas sobre la vida, la muerte,
595
00:46:27,780 -> 00:46:30,703
y emociones que no podía comprender.
596
00:46:30,824 -> 00:46:34,496
Irska se siente incompleta,
pero no sabe por qué.
597
00:46:34,497 -> 00:46:37,774
Bueno, y sobre "cryontha"?
¿Qué es "cryontha"?
598
00:46:37,775 -> 00:46:42,611
No lo sé, pero creo que es la clave para el
siguiente estado de su desarrollo.
599
00:46:50,395 -> 00:46:53,492
NO! No estoy preparada para perderte!
600
00:46:53,650 -> 00:46:57,564
No me podrás perder nunca.
Por eso fuiste elegida.
601
00:46:57,565 -> 00:47:03,471
Pero perderé eso ... y eso ...
602
00:47:04,050 -> 00:47:07,023
Nos tocaremos de otras maneras.
603
00:47:07,024 -> 00:47:10,225
Lo sé. Debemos apresurarnos ...
604
00:47:18,435 -> 00:47:20,095
Spock, ¿qué pasa?
605
00:47:20,414 -> 00:47:22,706
Lo desconozco, Capitán, pero la
manipulación cuántica de los átomos
606
00:47:22,707 -> 00:47:25,314
de nuestro casco ya no está
sincronizada con los del cilindro.
607
00:47:26,372 -> 00:47:28,145
En todas las cubiertas. Les habla Seguridad.
608
00:47:28,199 -> 00:47:30,609
El Alférez Isel y su hija
han huido de su habitación.
609a
00:47:30,709 -> 00:47:32,616
Escaneando todas las cubiertas, Capitán.
610
00:47:32,967 -> 00:47:37,704
Las tengo. Alférez Kirk, vaya ahora mismo
en la sala de transportación y detengalas.
611
00:47:37,804 -> 00:47:39,040
Spock, venga conmigo.
612
00:47:42,620 -> 00:47:43,342
Déjela ir!
613
00:47:43,343 -> 00:47:45,492
El "envoltorio innecesario" es mi cuerpo!
614
00:47:52,625 -> 00:47:53,238
Capitán ...
615
00:47:57,439 -> 00:47:58,167
No!
616
00:48:13,800 -> 00:48:16,732
Perdóneme, Jim.
No había tiempo para explicarlo.
617
00:48:21,150 -> 00:48:23,048
Donde la ha enviado?
618
00:48:24,750 -> 00:48:28,188
Ha enviado a Irska al cilindro.
619
00:48:29,372 -> 00:48:30,708
La ha matado?
620
00:48:31,484 -> 00:48:33,586
No, Capitán.
621
00:48:35,250 -> 00:48:38,907
Su cuerpo era el envoltorio innecesario.
622
00:48:38,908 -> 00:48:40,385
Ha aprendido a dejarlo
623
00:48:41,936 -> 00:48:46,494
El cilindro alienígena ha desaparecido,
Capitán, y el casco ha vuelto a la normalidad.
624
00:48:47,126 -> 00:48:48,851
Saque la alerta roja, Sr. Chekov.
625
00:48:52,600 -> 00:48:54,704
Ha pensado bien esto?
626
00:48:55,800 -> 00:48:59,522
Hace miles de cientos de años,
la raza de Irska existía en forma humana.
627
00:48:59,960 -> 00:49:02,317
Al igual que los humanos pasan
por todas las etapas evolutivas
628
00:49:02,318 -> 00:49:06,759
de una simple célula a un
ser humano dentro del útero materno,
629
00:49:07,344 -> 00:49:11,935
Irska debía experimentar todos los estados
del desarrollo primario de su raza.
630
00:49:11,936 -> 00:49:15,483
Me está diciendo, pues, que Irska
no había nacido realmente todavía?
631
00:49:16,234 -> 00:49:19,900
Hasta que no hubiera experimentado toda
la alegría y el dolor de vivir dentro de un cuerpo
632
00:49:20,900 -> 00:49:23,063
y estuviera preparada para
liberarse de la envoltura innecesaria
633
00:49:23,163 -> 00:49:27,859
que la representaba, ella aún se encontraba
en estado embrionario para su raza.
634
00:49:28,850 -> 00:49:33,492
Yo fui su primer útero.
El Enterprise fue el segundo.
635
00:50:28,204 -> 00:50:30,246
Ojalá su vida con usted
hubiera durado más tiempo,
636
00:50:32,869 -> 00:50:36,554
y desearía que hubiera habido
alguna manera de facilitarles las cosas.
637
00:50:37,034 -> 00:50:38,196
Gracias, Capitán.
638
00:50:38,197 -> 00:50:42,592
Le agradezco sus sentimientos, pero sólo
se ha roto nuestra conexión física.
639
00:50:44,287 -> 00:50:45,847
Aun así,
640
00:50:46,409 -> 00:50:49,933
apenas podría esperar
que usted mejorara un milagro.
641
00:50:55,811 -> 00:50:59,307
Subtítulos adaptados al Español
por EDU123 para Taringa
Busque en internet el capitulo y lo encontre en http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip para su descarga pero no hubo forma de encontrar los subtitulos en español asi que los adapte del catalan usando el traductor de google y despues los correji a mano.
Les dejo el contenido del archivo srt en el post dado que no se como subirlo.
Para ver el capitulo hagan lo siguiente:
1) Descarguen http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip con flashget o algun otro administrador de descargas
2) Copien las lineas que hay debajo y peguenlas en un bloc de notas para despues grabar el archivo como stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.srt
3) Reproduzcan el video con algun reproductor con soporte para subtitulos.
Espero que lo disfruten...
1
00:00:04,059 -> 00:00:06,281
En recuerdo de:
2
00:00:06,281 -> 00:00:09,213
Michael "Kurt" Tavarez, Jeff y Miel Collinsworth,
Tony DeGregorio y John Olson
3
00:00:09,213 -> 00:00:11,863
"Que el viento sople detrás vuestro ..."
4
00:00:30,858 -> 00:00:33,730
Estoy leyendo algo, Comandante.
Parece una nebulosa.
5
00:00:34,807 -> 00:00:39,221
Reduzca a warp 1, Teniente Jansen.
Escaneo sensorial, Sr. Bernstein.
6
00:00:41,460 -> 00:00:45,321
No es una nebulosa. Estoy recibiendo unas
cuantas clases de energía diferentes.
7
00:00:45,421 -> 00:00:48,581
Lecturas de radiación de una especie
que no había visto nunca antes.
8
00:00:48,581 -> 00:00:50,680
Páselo en el visor principal.
9
00:00:51,918 -> 00:00:53,800
Nos estamos dirigiendo.
10
00:01:12,960 -> 00:01:14,819
No deberíamos despertar el Capitán, señor?
11
00:01:19,167 -> 00:01:23,604
No es necesario. La radiación y las lecturas electromagnéticas
están dentro de los límites de tolerancia.
12
00:01:23,639 -> 00:01:26,150
Pero ... El Capitán no quiere que
le informamos siempre que nos encontramos
13
00:01:26,151 -> 00:01:28,518
ante algo que
pueda considerarse inusual?
14
00:01:28,892 -> 00:01:33,344
Esto no supone ninguna amenaza, Alférez.
Atraviese a velocidad de warp 1.
15
00:01:33,345 -> 00:01:37,998
Estudio y cartografiado de la misma. El Capitán podrá revisar
los registros informáticos con el café de la mañana.
16
00:04:11,780 -> 00:04:13,372
Natación de la mañana, Teniente?
17
00:04:13,838 -> 00:04:17,245
Que no sabe que hay señoritas
de color verde en la piscina?
18
00:04:19,491 -> 00:04:21,891
Buenos días, Alférez Isel.
19
00:04:27,920 -> 00:04:29,149
Deltans ...
20
00:04:51,460 -> 00:04:56,521
Ah, buenos días, Alférez. Si es que por el hecho de encender
las luces a las 07:00 tenemos que decir que ya es de día ...
21
00:04:56,522 -> 00:04:58,525
No lo entiendo ...
22
00:04:58,815 -> 00:05:04,635
No he roto mis votos,
pero lo puedo notar en mi ...
23
00:05:04,960 -> 00:05:06,555
¿Qué le pasa, Isel?
24
00:05:09,312 -> 00:05:11,466
Estoy embarazada, Doctor.
25
00:05:20,090 -> 00:05:22,275
El espacio,
26
00:05:22,275 -> 00:05:24,400
la última frontera.
27
00:05:28,008 -> 00:05:31,898
Este es el largo viaje de
la nave estelar Enterprise.
28
00:05:31,898 -> 00:05:36,894
Su misión: Explorar durante cinco años
mundos extraños y remotos,
29
00:05:36,895 -> 00:05:39,801
buscando nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones.
30
00:05:40,642 -> 00:05:43,768
Tener el coraje de ir
donde no ha ido nunca ningún hombre.
31
00:06:17,700 -> 00:06:20,295
"LA NIÑA"
Diario Médico, suplemento.
32
00:06:20,296 -> 00:06:22,519
"LA NIÑA"
Después de un embarazo de sólo 3 días,
33
00:06:22,520 -> 00:06:25,374
en vez de un periodo de gestación
de normalmente 10 meses por deltans,
34
00:06:25,375 -> 00:06:28,820
el Alférez Isel está a punto de dar a luz.
35
00:06:30,424 -> 00:06:32,468
Las extrañas circunstancias sobre su embarazo
36
00:06:32,503 -> 00:06:35,058
abren grandes preocupaciones
sobre la naturaleza de la criatura.
37
00:06:36,836 -> 00:06:40,913
Las contracciones son cada
2 minutos de manera regular, Doctor.
38
00:06:40,914 -> 00:06:43,209
La dilatación es de 9 centímetros.
39
00:06:43,244 -> 00:06:45,277
Los latidos del corazón de la criatura son normales.
40
00:06:46,791 -> 00:06:50,814
No sé cómo lo hace eso.
La tensión de su cuerpo se ajusta tan rápidamente ...
41
00:06:52,588 -> 00:06:53,654
Si no fuera porque es deltana ...
42
00:06:53,655 -> 00:06:57,575
No hay que preocuparse para nada, Doctor.
Saldrá dentro de un momento.
43
00:06:57,610 -> 00:06:59,237
Siente algún dolor?
44
00:07:01,190 -> 00:07:05,143
Las mujeres deltanes experimentan un
parto como otro tipo de orgasmo.
45
00:07:05,635 -> 00:07:08,530
Sentimos mucho más placer que dolor.
46
00:07:08,565 -> 00:07:09,811
Qué suerte.
47
00:07:09,846 -> 00:07:11,360
Y tanto.
48
00:07:15,300 -> 00:07:17,384
¿Qué demonios hace aquí?
49
00:07:17,385 -> 00:07:19,020
Órdenes del Capitán, señor.
50
00:07:22,715 -> 00:07:24,130
McCoy a Kirk.
51
00:07:24,500 -> 00:07:25,355
Aquí Kirk.
52
00:07:25,390 -> 00:07:28,405
Demonios, Jim! No podemos dejar que esta
mujer tenga su bebé en paz?
53
00:07:28,851 -> 00:07:31,285
La presencia de un oficial de seguridad
es un procedimiento habitual
54
00:07:31,286 -> 00:07:33,385
en unas circunstancias tan
anormales como éstas, Bones.
55
00:07:33,417 -> 00:07:35,591
Me estás diciendo que un niño recién nacido
56
00:07:35,600 -> 00:07:38,850
puede poner en serio peligro
la seguridad de esta nave?
57
00:07:38,950 -> 00:07:39,621
Bones ....
58
00:07:39,678 -> 00:07:43,590
No lo permitiré! Es mi enfermería
y no tendre este bebe
59
00:07:43,597 -> 00:07:45,240
con un faser apuntándole a su cabeza!
60
00:07:45,296 -> 00:07:47,053
Nadie está apuntado un faser, Doctor.
61
00:07:47,054 -> 00:07:48,054
Es indignante, Capitán!
62
00:07:48,807 -> 00:07:51,738
Y mi compromiso es darles a mis pacientes
el mejor cuidado que pueda
63
00:07:52,466 -> 00:07:55,970
Alférez Kirk. Mantenga su posición
en el pasillo fuera de la enfermería.
64
00:07:56,070 -> 00:07:57,267
Si, señor.
65
00:08:01,795 -> 00:08:03,863
Gracias, Doctor.
66
00:08:11,400 -> 00:08:12,524
Sr. Chekov.
67
00:08:13,728 -> 00:08:17,044
Podría vigilar desde aquí
esta criatura cuando haya nacido?
68
00:08:17,045 -> 00:08:23,739
Capitán, debido al vínculo entre las madres deltanes y
sus hijos, creo que el Alférez Isel lo percibiría.
69
00:08:23,740 -> 00:08:27,332
Me da igual.
Sólo quiero comprobar si esto es un intruso o no.
70
00:08:27,333 -> 00:08:29,481
Señor, es un bebé.
71
00:08:29,482 -> 00:08:33,383
Bueno, a menos que se demuestre lo contrario,
esto es un intruso disfrazado de bebé.
72
00:08:33,384 -> 00:08:37,210
De hecho, considerando el instinto humano
de confiar y alimentar a un bebé,
73
00:08:37,211 -> 00:08:39,600
un intruso no podría elegir una mejor forma.
74
00:08:39,601 -> 00:08:41,896
Spock, pero no estamos hablando
sólo de la naturaleza humana,
75
00:08:41,920 -> 00:08:43,819
sino de la naturaleza deltana también.
76
00:08:44,556 -> 00:08:47,236
Las madres deltanes son las protectoras
más agresivas de la galaxia.
77
00:08:47,746 -> 00:08:50,051
Estoy convencido de que es por eso que la han elegido.
78
00:08:50,151 -> 00:08:55,134
Capitán, las especies que necesitan una madre
sustituta suelen elegir la más protectora.
79
00:08:55,135 -> 00:08:58,372
La elección no significa necesariamente
que la entidad sea malévola.
80
00:08:58,373 -> 00:09:00,859
Bueno, eso no garantiza que no lo sea tampoco.
81
00:09:01,361 -> 00:09:05,737
Lo que sí garantiza es que tendré que tomar
decisiones mal vistas en esta nave ...
82
00:09:06,604 -> 00:09:09,418
hasta que podamos determinar si esta
criatura es o no una amenaza.
83
00:09:12,650 -> 00:09:15,467
Ya llega, Doctor.
84
00:09:59,236 -> 00:10:02,622
Bueno, tenía razón.
Ha sido un parto sencillo.
85
00:10:02,886 -> 00:10:05,849
Las deltanes lo sabemos siempre.
No había nada por qué preocuparse ...
86
00:10:06,149 -> 00:10:07,885
No juegue conmigo, señorita.
87
00:10:07,985 -> 00:10:10,299
Usted sabe que esto no ha sido un parto corriente.
88
00:10:10,974 -> 00:10:12,886
No ha dicho que lo fuera, Doctor.
89
00:10:15,919 -> 00:10:18,185
Ya ... Ya ha pensado cómo se llamará?
90
00:10:18,186 -> 00:10:21,604
Irska, como su padre.
91
00:10:22,226 -> 00:10:23,921
Como su padre?
92
00:10:24,394 -> 00:10:28,810
Su padre ... "Irska" significa "luz pura" en delta.
93
00:10:45,875 -> 00:10:48,383
Señor, sólo es un bebé.
94
00:10:50,529 -> 00:10:55,740
Yo no diría que una concepción inmaculada
y un embarazo de tres días es normal.
95
00:10:55,741 -> 00:10:58,907
Y pues ... qué haremos ahora?
96
00:11:06,116 -> 00:11:07,213
Aquí Kirk.
97
00:11:07,214 -> 00:11:10,887
Jim, ya tengo los resultados de los análisis de la criatura ...
98
00:11:12,084 -> 00:11:13,665
Mejor que vengas.
99
00:11:13,765 -> 00:11:14,800
Ya vengo, Doctor.
100
00:11:14,801 -> 00:11:16,858
Sr. Spock, tiene el mando.
101
00:11:24,058 -> 00:11:25,871
¿Qué me has de decir, Buenas?
102
00:11:27,377 -> 00:11:30,000
Bueno, esta niña parece humana en todos los sentidos.
103
00:11:30,611 -> 00:11:32,066
No tiene características deltanes?
104
00:11:32,099 -> 00:11:33,955
No he detectado ni una.
105
00:11:33,956 -> 00:11:34,956
¿Cómo puede ser esto?
106
00:11:35,088 -> 00:11:39,040
No lo sé. Lo que es más increíble es
que crece muy deprisa.
107
00:11:39,041 -> 00:11:41,308
Mucho más rápido que cuando
estaba en el útero de la Isel.
108
00:11:41,309 -> 00:11:45,677
Siguiendo el patrón humano está creciendo al ritmo
de poco más de un año cada día.
109
00:11:46,527 -> 00:11:50,877
Su metabolismo es normal,
lo que no explica cómo puede procesar
110
00:11:50,878 -> 00:11:53,163
la comida según el ritmo de
crecimiento que estamos observando.
111
00:11:53,575 -> 00:11:55,770
¿Qué pasaría si las separásemos ahora?
112
00:11:55,771 -> 00:11:57,501
No, no puedes hacer esto, Jim.
113
00:11:57,502 -> 00:12:00,136
Por un lado la Isel no se detendría
ante nada para recuperarla.
114
00:12:00,137 -> 00:12:03,452
Esta niña puede ser una amenaza para la nave,
de una magnitud que no podemos ni imaginar.
115
00:12:04,477 -> 00:12:06,352
Más igual si la Isel estima esta niña,
116
00:12:06,353 -> 00:12:10,326
la criatura ha sido modificada por un alienígena
desconocido por razones que tampoco conocemos.
117
00:12:10,539 -> 00:12:14,633
Bueno, puede ser poco corriente,
pero se sabe de algunas especies
118
00:12:14,733 -> 00:12:17,310
que se reproducen depositando los huevos dentro
un huésped sin que éste lo sepa.
119
00:12:17,311 -> 00:12:23,039
Exacto. Y en casi todos los casos la forma
de vida que surge suele ser un parásito.
120
00:12:23,977 -> 00:12:26,038
Déjame ponértelo más fácil todavía.
121
00:12:26,421 -> 00:12:29,162
Hay otra cosa que no te he
explicado sobre la niña de la Isel ...
122
00:12:30,525 -> 00:12:32,123
No creo que viva más de una semana.
123
00:12:32,158 -> 00:12:33,032
¿Por qué no?
124
00:12:33,033 -> 00:12:37,796
Nació con un nivel anormalmente alto de
glóbulos blancos y continúa aumentando.
125
00:12:37,797 -> 00:12:40,890
Tiene leucemia. Por todo lo que sé
126
00:12:40,891 -> 00:12:43,624
no creo que pueda responder a ninguna
tipo de tratamiento conocido.
127
00:12:44,727 -> 00:12:48,907
Capitán Kirk, por favor, reportese en el puente.
Se acerca un objeto alienígena.
128
00:12:48,942 -> 00:12:50,675
Esta a 2.500 km y se esta acercando.
129
00:12:51,180 -> 00:12:54,956
Recibo, Sr. Spock. Voy enseguida.
Ponga la alerta amarilla.
130
00:12:58,600 -> 00:12:59,964
Lo sabe la Isel?
131
00:12:59,965 -> 00:13:00,965
Todavía no.
132
00:13:02,000 -> 00:13:04,252
Sé discreto, Bones.
133
00:13:15,045 -> 00:13:17,145
Algún signo de hostilidad, Sr. Chekov?
134
00:13:18,646 -> 00:13:20,123
No, señor.
135
00:13:20,645 -> 00:13:22,008
Lecturas sensoriales, Sr. Spock?
136
00:13:22,794 -> 00:13:25,793
Sin ninguna forma de vida conocida.
137
00:13:27,019 -> 00:13:30,032
No me puede decir nada más, Spock?
Cree que hay algo ahí dentro?
138
00:13:30,033 -> 00:13:33,616
Los sensores sólo indican
una carcasa vacía de trititani
139
00:13:33,617 -> 00:13:35,913
que rodea un campo del que podría ser ... luz oscura.
140
00:13:36,005 -> 00:13:37,411
Luz oscura?
141
00:13:37,412 -> 00:13:39,438
Parecida a la materia oscura, Capitán.
142
00:13:39,473 -> 00:13:43,575
Parece que tiene una energía de fotones,
pero no se detectan ondulaciones.
143
00:13:43,610 -> 00:13:47,110
También había en aquella nube
que encontramos hace cuatro noches.
144
00:13:47,145 -> 00:13:48,713
La noche que la niña de la Isel fue concebida.
145
00:13:48,759 -> 00:13:52,851
Precisamente. Pero aquí la encontramos
mucho más concentrada dentro del cilindro.
146
00:13:52,852 -> 00:13:55,400
La carcasa duplica exactamente
la aleación de nuestro casco.
147
00:13:55,401 -> 00:13:59,291
Pues esto no es una coincidencia, Spock.
Alguien se está aprovechando de nuestra tecnología.
148
00:13:59,326 -> 00:14:03,238
Puede ser. Los sensores no indican
ningún tipo de maquinaria dentro,
149
00:14:03,273 -> 00:14:06,423
aún así parece que puede mantener
un rumbo paralelo al nuestro.
150
00:14:06,458 -> 00:14:07,553
¿Cómo puede ser esto?
151
00:14:07,554 -> 00:14:08,217
No puede ser.
152
00:14:08,218 -> 00:14:12,273
La lógica dice que hay una forma de vida que lo
controla y nuestros sensores no pueden detectar.
153
00:14:13,007 -> 00:14:15,015
Teniente, abre las frecuencias de comunicación.
154
00:14:15,945 -> 00:14:17,431
Frecuencias de comunicación abiertas, señor.
155
00:14:18,238 -> 00:14:20,514
Soy el Capitán James T. Kirk,
de la nave estelar Enterprise.
156
00:14:20,515 -> 00:14:22,967
Identifiquense e indiquen sus intenciones.
157
00:14:27,416 -> 00:14:28,847
Ninguna respuesta, señor.
158
00:14:30,175 -> 00:14:34,300
Parece correcto asumir que hay una conexión
entre el objeto y la niña de la Isel, Capitán.
159
00:14:34,737 -> 00:14:36,673
Pero todavía no sabemos quién hay detrás, Spock.
160
00:14:36,674 -> 00:14:39,538
Quiero decir, por lo que sabemos podría ser la niña
de la Isel la que está causando todo esto.
161
00:14:39,573 -> 00:14:41,737
No ha habido ninguna señal hostil, señor.
162
00:14:41,738 -> 00:14:45,759
Vuelva a escanear, Spock. Esta vez
un poco más agresivamente.
163
00:14:45,794 -> 00:14:49,256
Si esta cosa detecta que la escaneamos
quizá intentará contactar con nosotros.
164
00:14:49,990 -> 00:14:55,071
Quiero saber con qué diablos estoy tratando ...
antes de que tenga que hacer algo.
165
00:14:57,500 -> 00:14:59,478
Madre ...
166
00:15:01,800 -> 00:15:04,210
Irska ...
167
00:15:10,188 -> 00:15:12,712
Madre ...
168
00:15:15,250 -> 00:15:18,092
Irska ...
169
00:15:21,202 -> 00:15:22,797
Madre ...
170
00:15:25,579 -> 00:15:27,322
Irska ...
171
00:15:34,110 -> 00:15:36,895
Diario de abordo, fecha estelar 9717.7.
172
00:15:37,411 -> 00:15:39,900
Ha pasado una semana desde el
nacimiento de la niña de la Isel
173
00:15:39,901 -> 00:15:42,999
y la aparición del extraño cilindro alienígena.
174
00:15:43,000 -> 00:15:47,207
Aunque le está aumentando el número de
glóbulos blancos, el Irska se mantiene saludable.
175
00:15:47,208 -> 00:15:50,740
Su estado de crecimiento es más o menos
ahora el de una niña de diez años.
176
00:15:50,741 -> 00:15:53,989
Todavía no hemos podido hacer ninguna
tipo de contacto con el cilindro,
177
00:15:53,990 -> 00:15:59,030
ni averiguar ni porque ni como nos está siguiendo.
178
00:15:59,700 -> 00:16:04,181
Hoy tengo que volver al trabajo.
Esto quiere decir que estaremos separadas un tiempo.
179
00:16:04,182 -> 00:16:05,514
No puedo trabajar contigo?
180
00:16:05,515 -> 00:16:08,013
No, mi trabajo es mi trabajo.
181
00:16:08,180 -> 00:16:12,713
Es importante que pases ratos sola,
para ser lo que quieras ser.
182
00:16:12,714 -> 00:16:14,216
Pero ... ¿qué haré?
183
00:16:14,217 -> 00:16:18,255
Lo que quieras. Aprende.
Descubre la felicidad para ti misma.
184
00:16:18,788 -> 00:16:21,999
Cuando lo consigas nunca tendrás
miedo a sentirte rechazada.
185
00:16:29,362 -> 00:16:30,949
Entre.
186
00:16:34,192 -> 00:16:36,646
Quisiera pedirle permiso
para volver al trabajo, Capitán.
187
00:16:37,232 -> 00:16:39,200
¿Y qué pasa con su hija?
188
00:16:39,710 -> 00:16:42,800
Está ocupada aprendiendo a relacionarse.
189
00:16:42,873 -> 00:16:43,736
¿Con quién?
190
00:16:44,654 -> 00:16:45,983
Con ella misma.
191
00:16:46,336 -> 00:16:50,113
Debe estar sola y conocerse bien
antes de compartirlo con los demás ...
192
00:16:50,311 -> 00:16:52,824
Isel, ya ha hecho planes para
usted y su hija?
193
00:16:53,764 -> 00:17:01,180
Planes? Debo amarla, enseñarle
lo que pueda, y dejarla marchar.
194
00:17:01,181 -> 00:17:04,602
Marchar? ¿Dónde? A hacer qué?
195
00:17:04,603 -> 00:17:08,334
A pesar de su apariencia,
no es ni humana ni deltana.
196
00:17:08,335 -> 00:17:11,232
Ni de ninguna otra raza que conozcamos.
197
00:17:12,172 -> 00:17:15,092
¿Cree realmente que se puede ajustar
a este tipo de soledad?
198
00:17:16,300 -> 00:17:20,058
Capitán, es mi hija.
Aunque estemos separadas fisicamente,
199
00:17:20,176 -> 00:17:26,885
el vínculo que hay entre nosotros es inseparable.
Lo que haga o donde vaya tiene que ser decisión suya.
200
00:17:26,985 -> 00:17:28,865
Y si representara algún tipo de peligro?
201
00:17:28,866 -> 00:17:32,556
Ella no ... no podría de ninguna
manera ser un peligro para nadie.
202
00:17:32,656 -> 00:17:35,830
¿Tiene alguna idea de si está o no conectada
a aquel cilindro de ahí fuera?
203
00:17:37,204 -> 00:17:40,461
No ... Lo siento, pero no.
204
00:17:41,229 -> 00:17:46,770
Muy bien, Alférez. Gracias.
Ya puede volver al trabajo.
205
00:17:46,870 -> 00:17:48,267
Gracias, señor.
206
00:17:59,300 -> 00:18:02,160
Está relevado, Sr. Chekov.
Gracias por sustituirme.
207
00:18:02,161 -> 00:18:04,580
Ha sido un placer.
208
00:18:06,300 -> 00:18:09,690
Y como está la preciosa Irska hoy?
209
00:18:09,691 -> 00:18:11,902
De maravilla.
210
00:18:15,331 -> 00:18:17,578
Algo está siendo transportado
a bordo desde el cilindro alienígena.
211
00:18:18,551 -> 00:18:25,570
Es aproximadamente 1 cm cubico de atmósfera
de la luz oscura de la que hay en el cilindro.
212
00:18:25,601 -> 00:18:27,340
Encuentrela y aislela.
213
00:18:31,650 -> 00:18:37,244
Esta en el filtro número 10 de nuestro
sistema de purificación atmosférico.
214
00:18:41,890 -> 00:18:45,991
Hemos aislado el filtro y estamos redirigiendo el flujo de aire.
215
00:18:52,423 -> 00:18:53,555
¿Qué problema hay, Spock?
216
00:18:54,171 -> 00:18:57,762
Una pequeña cantidad de luz oscura ha sido
transportada dentro de nuestro sistema de filtrado.
217
00:18:57,763 -> 00:19:01,054
El Teniente Chekov le ha contenida
tan pronto como ha sido posible.
218
00:19:01,055 -> 00:19:03,925
A pesar de todo es extremadamente biotóxica
219
00:19:03,926 -> 00:19:08,043
y hemos estado expuestos a una pequeña dosis
durante 2,3 segundos después de que llegara.
220
00:19:08,044 -> 00:19:12,312
A menos que el Dr. McCoy lo pueda
solucionar en menos de 6,2 horas,
221
00:19:12,313 -> 00:19:13,739
esto nos matará a todos.
222
00:19:24,700 -> 00:19:26,482
Diario de a bordo, suplemento.
223
00:19:26,559 -> 00:19:29,315
Han pasado más de 4 horas
desde que el artefacto alienígena
224
00:19:29,316 -> 00:19:32,680
ha transportado la pequeña porción mortífera
de su atmósfera dentro de nuestra nave.
225
00:19:32,681 -> 00:19:36,855
Hasta ahora el Dr. McCoy ha progresado muy poco
en encontrar una cura contra sus efectos.
226
00:19:38,295 -> 00:19:41,721
La tripulación ya está mostrando
síntomas de la toxina de luz oscura,
227
00:19:41,781 -> 00:19:48,180
y aunque siguen manteniendo la rutina de la nave,
muchos de ellos han comenzado a desfallecer ... sin esperanza.
228
00:19:52,200 -> 00:19:53,154
¿Cuál es éste?
229
00:19:53,155 -> 00:19:56,761
Plaquetas NK-1-7 con suero de monocitos.
230
00:20:00,500 -> 00:20:01,652
Ha habido suerte?
231
00:20:03,447 -> 00:20:06,261
No sirve. El siguiente.
232
00:20:18,100 -> 00:20:20,197
Lo siento, no quería hacerle daño ...
233
00:20:20,198 -> 00:20:24,443
No pasa nada, pequeña.
¿Cómo es que no eres con tu madre?
234
00:20:24,648 -> 00:20:28,010
Es el puente, y al Capitán Kirk
no le gusta que yo esté.
235
00:20:28,500 -> 00:20:31,000
Y por lo tanto has venido a ver el viejo Sr. Scott?
236
00:20:31,487 -> 00:20:38,930
Sabes? Eres la única niña que he conocido que sabe
ver la belleza de un esquema de ingeniería.
237
00:20:38,931 -> 00:20:42,169
Veo la belleza de casi cualquier cosa, Sr. Scott.
238
00:20:42,505 -> 00:20:44,070
Tengo un regalo para ti.
239
00:20:44,694 -> 00:20:45,908
Es como el de tu madre.
240
00:20:48,374 -> 00:20:53,074
Caramba, Sr. Scott.
Es precioso. Gracias.
241
00:21:02,400 -> 00:21:05,200
Puede que lo hagan funcionar por control remoto?
242
00:21:05,626 -> 00:21:08,690
Si este es el caso, lo hacen funcionar
desde una distancia mucho mayor
243
00:21:08,691 -> 00:21:10,910
de la que los escáneres de
larga distancia pueden detectar.
244
00:21:11,685 -> 00:21:14,524
Bueno, algo ha traído la luz oscura
dentro de nuestro suministro de aire.
245
00:21:15,493 -> 00:21:18,066
Tiene que haber una forma de vida
inteligente detrás de todo esto.
246
00:21:18,067 -> 00:21:21,101
Estoy convencido de que saben que nos están haciendo.
247
00:21:21,219 -> 00:21:25,712
Posiblemente. O quizás nos están estudiando,
aprendiendo cómo nos afectan las toxinas.
248
00:21:25,952 -> 00:21:30,088
Si simplemente nos quisieran matar sospecho
que lo podrían hacer de una manera mucho más eficaz.
249
00:21:32,088 -> 00:21:33,506
Bueno, eso me tranquiliza ...
250
00:21:33,607 -> 00:21:34,507
De verdad?
251
00:21:34,823 -> 00:21:37,620
No, Sr. Xon, no lo decía de verdad.
252
00:21:44,276 -> 00:21:45,992
Buenas, informe del progreso?
253
00:21:46,200 -> 00:21:50,982
Cap. La toxina transforma las proteínas celulares
de una manera que no llego a comprender.
254
00:21:51,082 -> 00:21:53,543
Estoy dando palos de ciego, esperando tener suerte.
255
00:21:53,643 -> 00:21:55,066
Nos quedan menos de 2 horas.
256
00:21:56,053 -> 00:21:58,400
Doctor, cuando fue el último
vez que examinó el Irska?
257
00:21:58,500 -> 00:22:01,165
Maldito sea, Spock!
No tengo tiempo de hacer revisiones médicas!
258
00:22:01,166 -> 00:22:02,800
Intento crear una vacuna!
259
00:22:02,900 -> 00:22:05,024
Si ella y el artefacto están conectados,
260
00:22:05,124 -> 00:22:08,278
entonces el Irska podría tener la
clave para contrarrestar la toxina.
261
00:22:08,378 -> 00:22:13,473
De acuerdo ... Traiganla aquí.
No puedo hacer nada peor de lo que he hecho hasta ahora.
262
00:22:13,686 -> 00:22:17,793
Capitán, si ello es absolutamente necesario
quiero estar con ella cuando la examinen.
263
00:22:18,171 -> 00:22:20,937
No quiero que se asuste ni que piense
que ha hecho algo mal.
264
00:22:21,038 -> 00:22:23,143
No podrá interferir con los planes del Doctor.
265
00:22:23,143 -> 00:22:24,278
Lo entiendo.
266
00:22:24,958 -> 00:22:26,198
Llevela a la enfermería. Rápido.
267
00:22:39,290 -> 00:22:40,701
Traigala aquí.
268
00:23:18,349 -> 00:23:19,498
Entre.
269
00:23:24,728 -> 00:23:26,831
Pensaba que quería estar con su hija.
270
00:23:31,350 -> 00:23:35,685
Ella sabía que yo sentiría cualquier dolor que sintiera,
y que me haría más daño a mí que a ella.
271
00:23:35,686 -> 00:23:37,565
Y no lo sentirá tanto aquí?
272
00:23:37,566 -> 00:23:40,920
Sólo si el enfoco,
y me ha pedido que no lo haga.
273
00:23:41,130 -> 00:23:44,325
Sentía que eso haría que fuera más difícil para ella.
274
00:23:45,700 -> 00:23:48,074
Siento mucho que esto sea necesario.
275
00:23:58,980 -> 00:24:00,123
¿Por qué ha hecho esto?
276
00:24:00,124 -> 00:24:01,588
Para hacer una conexión.
277
00:24:02,700 -> 00:24:04,086
Una conexión sexual?
278
00:24:04,923 -> 00:24:06,368
Soy deltana.
279
00:24:06,550 -> 00:24:10,101
El más mínimo contacto entre nosotros
le parecerá sexual, a usted.
280
00:24:10,690 -> 00:24:13,330
Y creía que podía utilizarlo para influenciarme?
281
00:24:13,750 -> 00:24:17,257
Capitán, usted sabe porque los deltans
aceptamos hacer el juramento de celibato?
282
00:24:17,258 -> 00:24:19,058
Para que la Flota Estelar lo requiere.
283
00:24:19,059 -> 00:24:20,059
Es mucho más que eso.
284
00:24:21,015 -> 00:24:23,921
Vivimos para conectarnos tan
como es posible con otros seres.
285
00:24:24,512 -> 00:24:26,768
Poner un límite a nuestra habilidad
286
00:24:26,769 -> 00:24:29,620
aumenta todos nuestros sentidos
para compensar lo que nos falta.
287
00:24:30,247 -> 00:24:34,527
Por tanto, el proceso para ser menos deltans
nos hace aún más deltans.
288
00:24:34,528 -> 00:24:36,634
A donde quiere llegar, Alférez?
289
00:24:36,635 -> 00:24:39,648
El único vínculo más fuerte que el de los amantes deltans
290
00:24:39,649 -> 00:24:43,186
es el vínculo que hay entre
una madre deltana y su hijo.
291
00:24:44,200 -> 00:24:46,061
Usted ha sentido una conexión
poderosa cuando lo he tocado,
292
00:24:46,062 -> 00:24:49,151
pero mi vínculo con el Irska
es infinitamente más profundo.
293
00:24:49,152 -> 00:24:51,436
Puedo sentir todos sus sentimientos,
294
00:24:51,437 -> 00:24:55,006
incluso la diferencia entre el gusto que tiene
la comida para mí y el gusto que tiene para ella.
295
00:24:56,065 -> 00:24:58,424
Espero que mi contacto le ayude a entender
296
00:24:58,500 -> 00:25:02,413
como puedo saber que mi hija
no es ninguna amenaza para esta nave.
297
00:25:03,063 -> 00:25:06,305
Pues aquel cilindro ha
atacado la nave envenenando el aire,
298
00:25:06,751 -> 00:25:08,815
y usted sabe que de alguna
manera están conectados.
299
00:25:08,818 -> 00:25:12,450
Ella siente la conexión pero no
percibe su naturaleza.
300
00:25:13,371 -> 00:25:18,958
Si atacamos el cilindro podríamos hacer daño al Irska.
Es por eso que usted está aquí ...
301
00:25:19,990 -> 00:25:24,064
Mi hija es inocente.
Lo sabría si no lo fuera.
302
00:25:24,065 -> 00:25:27,059
No es responsable de lo que hace el cilindro.
303
00:25:27,986 -> 00:25:31,076
La evidencia nos dice que
quizá ella no lo dirige,
304
00:25:32,249 -> 00:25:34,528
pero probablemente aquello no estaria
aquí si ella tampoco estuviera.
305
00:25:37,438 -> 00:25:38,205
Entre.
306
00:25:40,500 -> 00:25:43,453
Bueno, tengo personal médico para todas
las cubiertas repartiendo inyecciones.
307
00:25:43,454 -> 00:25:45,363
He pensado que querrías tu
lo antes posible.
308
00:25:46,113 -> 00:25:48,446
Buenas! Has encontrado la cura!
309
00:25:48,799 -> 00:25:52,177
El Doctor McCoy me lo ha contado
todo sobre la vida y la muerte.
310
00:25:53,487 -> 00:25:55,323
Da las gracias a mi joven ayudante.
311
00:25:55,324 -> 00:25:58,083
Tenía el cuidado dentro de sí una semana antes
que ni siquiera la necesitáramos.
312
00:25:58,118 -> 00:26:03,008
Aquellos extraños glóbulos blancos sus
han adaptado a la toxina y la han neutralizada.
313
00:26:03,008 -> 00:26:05,130
Ha sido afectada de alguna otra manera?
314
00:26:05,131 -> 00:26:07,685
Tan sólo su adaptación sanguínea milagrosa.
315
00:26:09,519 -> 00:26:11,959
Capitán, el casco de la nave está
siendo penetrado por un rayo de energía
316
00:26:11,960 -> 00:26:14,078
de naturaleza desconocida
desde el cilindro alienígena.
317
00:26:14,079 -> 00:26:15,647
Los escudos no nos protegen.
318
00:26:15,662 -> 00:26:16,944
Ya vengo.
319
00:26:35,950 -> 00:26:37,130
Informe de daños, Sr. Sulu.
320
00:26:37,231 -> 00:26:41,289
El rayo de energía alienígena está dirigido a la unidad 2
de refrigerante de plasma del motor de impulso,
321
00:26:41,291 -> 00:26:42,904
y los servomecanismos
de bobinas y de cierre.
322
00:26:42,906 -> 00:26:44,047
Maniobras de evasión.
323
00:26:44,340 -> 00:26:46,180
El plasma del motor de impulso
está sobrecalentado, Capitán.
324
00:26:46,773 -> 00:26:47,785
Apunte los fasers al objetivo.
325
00:26:48,086 -> 00:26:50,014
Apuntando al objetivo, señor.
326
00:26:54,800 -> 00:26:57,900
Capitán, el alienígena ha cortado el chorro de energía.
327
00:26:58,039 -> 00:26:59,753
No dispare, Sr. Sulu.
328
00:27:00,300 -> 00:27:01,599
¿Por qué han parado?
329
00:27:01,600 -> 00:27:05,269
Creo que el ataque se ha interrumpido
porque han alcanzado su objetivo.
330
00:27:05,270 -> 00:27:08,557
La bobina de refrigeración de plasma
de nuestro motor de impulso se ha averiado.
331
00:27:08,558 -> 00:27:11,776
El ataque se ha interrumpido el mismo
momento que ha sucedido la avería.
332
00:27:12,048 -> 00:27:15,185
¿Por qué lo han hecho, Sr. Spock?
¿Cual es el motivo?
333
00:27:15,186 -> 00:27:16,186
Lo desconozco, Capitán.
334
00:27:18,507 -> 00:27:19,629
Esto es de locos aquí abajo, Capitán.
335
00:27:19,630 -> 00:27:22,754
El motor de impulso está expulsando
plasma y no lo podemos desconectar.
336
00:27:23,011 -> 00:27:25,591
El Alférez Hemmings está aquí,
intentando ver qué puede hacer.
337
00:27:25,880 -> 00:27:27,208
Manténgame informado, Sr. Scott.
338
00:27:38,647 -> 00:27:44,451
Bueno, como siempre, su sangre verde
ha vuelto a ser un verdadero dolor de cabeza.
339
00:27:50,884 -> 00:27:53,693
Mira, hay una grieta en la
bobina de refrigeración número 2.
340
00:27:53,694 -> 00:27:55,040
Si, ya lo sabemos.
341
00:27:55,329 -> 00:27:58,636
Tiene que arreglar, o el
motor de impulso explotará.
342
00:28:01,200 -> 00:28:02,826
¿Cómo lo sabes eso?
343
00:28:02,827 -> 00:28:05,553
El Sr. Scott me enseñó
todos los manuales técnicos.
344
00:28:14,077 -> 00:28:15,526
Un equipo médico en Ingeniería!
345
00:28:15,701 -> 00:28:18,542
El Teniente Ross ha recibido una
gran dosis de radiación Theta.
346
00:28:18,986 -> 00:28:23,149
Capitán, el sistema automático falló.
De momento he sellado el tubo manualmente,
347
00:28:23,420 -> 00:28:25,940
pero la grieta está dejando salir
plasma Theta ionizado puro.
348
00:28:26,040 -> 00:28:26,829
Lo puede detener?
349
00:28:27,200 -> 00:28:29,112
La única esperanza es
remendar la bobina.
350
00:28:29,538 -> 00:28:32,459
Un hombre podría soldar
el parche en unos 15 minutos.
351
00:28:32,545 -> 00:28:35,847
Capitán, la radiación Theta que hay
el tubo de acceso es demasiado intensa.
352
00:28:36,131 -> 00:28:40,359
Incluso con un uniforme protector, nadie podría
mantenerse consciente muchos minutos.
353
00:28:40,732 -> 00:28:42,839
Vaya a ellos. A ver si puede dar una mano.
354
00:28:42,840 -> 00:28:44,046
Sulu, ¿cuánto tiempo nos queda?
355
00:28:44,047 -> 00:28:45,152
89 minutos.
356
00:28:45,252 -> 00:28:46,302
Es correcto, Capitán.
357
00:28:46,596 -> 00:28:48,346
No se mueva de allí, Sr. Scott.
358
00:28:49,262 -> 00:28:51,016
Señorita, tendrás que venir conmigo.
359
00:28:51,017 -> 00:28:53,393
Pero yo no ... Ah!
360
00:28:55,482 -> 00:28:59,399
Lo siento. Necesito que
vengas conmigo, por favor.
361
00:29:02,173 -> 00:29:03,749
Usted también, Sr. Spock.
362
00:29:10,200 -> 00:29:12,937
Los niveles de plasma Theta son
cerca de la zona roja.
363
00:29:13,179 -> 00:29:16,021
Tape este escape,
o soy hombre muerto.
364
00:29:16,122 -> 00:29:17,022
Si, señor.
365
00:29:25,720 -> 00:29:27,091
Estoy considerando una fusión mental.
366
00:29:27,403 -> 00:29:29,210
No creo que funcione, Capitán.
367
00:29:29,245 -> 00:29:33,323
La Isel lo percibiría inmediatamente y yo
también me inundaria de sus sentimientos.
368
00:29:35,702 -> 00:29:37,279
¿Qué es una fusión mental?
369
00:29:39,150 -> 00:29:43,241
Genial.
Sensibilidad deltana y orejas como un vulcaniano.
370
00:29:48,900 -> 00:29:52,589
Una fusión mental es una técnica que nos
permitiría compartir nuestros pensamientos.
371
00:29:52,590 -> 00:29:53,900
A mí me gustaría, eso.
372
00:29:53,948 -> 00:29:56,902
Si, a mí también me gustaría.
Pero ahora no es el momento.
373
00:29:57,102 -> 00:29:59,900
Tu madre tiene la habilidad de
percibir aspectos de cosas
374
00:29:59,901 -> 00:30:02,840
que no puede ni ver ni tocar.
Tú también lo puedes hacer?
375
00:30:02,841 -> 00:30:04,044
Si, creo que sí.
376
00:30:04,346 -> 00:30:06,774
Puedes intentarlo por mí?
Lo puedes intentar tanto como puedas?
377
00:30:07,076 -> 00:30:10,681
Eres capaz de percibir algo
de este cilindro que sigue la nave?
378
00:30:19,708 -> 00:30:22,383
El Sr. Scott está muriendo!
Debo ayudarlo!
379
00:30:22,637 -> 00:30:23,362
No!
380
00:30:23,500 -> 00:30:25,249
Isel ...
¿Qué pasa?
381
00:30:25,456 -> 00:30:27,918
Dr. McCoy, vaya a la sala de reuniones.
382
00:30:32,968 -> 00:30:35,437
Envíen un equipo médico.
El Sr. Scott ha caído.
383
00:30:40,272 -> 00:30:42,696
Jim, debería ver el Scotty.
384
00:30:42,731 -> 00:30:43,832
Enseguida, Bones.
385
00:30:45,415 -> 00:30:48,443
Necesito saber si la sangre del Irska
se adaptará a la radiación Theta.
386
00:30:49,561 -> 00:30:50,603
Es posible ...
387
00:30:50,604 -> 00:30:52,631
Sí que puede.
Yo sé que puede!
388
00:30:53,798 -> 00:30:57,386
No puede permitir eso!
Yo no lo permitiré! Sólo es una niña!
389
00:30:59,996 -> 00:31:03,106
Quiero hacerlo. Puedo salvar la nave y el Sr. Scott!
390
00:31:03,466 -> 00:31:04,916
No es tu trabajo.
391
00:31:04,917 -> 00:31:05,537
Si que lo es!
392
00:31:05,593 -> 00:31:08,716
Si arreglo la grieta mi sangre
se adaptará a la radiación Theta,
393
00:31:08,717 -> 00:31:12,824
y el Dr. McCoy podrá utilizarla
para salvar el Sr. Scott, como la otra vez.
394
00:31:13,259 -> 00:31:15,868
Reina, no sabemos si tu sangre
se volverá a adaptar.
395
00:31:16,445 -> 00:31:19,029
Tiene razón, no podemos estar seguros.
396
00:31:19,707 -> 00:31:23,909
Sin embargo, Alférez, creo que es altamente
probable que su sangre se adaptará si es necesario.
397
00:31:23,996 -> 00:31:27,943
Ustedes estarán "altamente" dispuestos a
arriesgar la vida de mi hija, pero yo no!
398
00:31:28,200 -> 00:31:32,592
Alférez, el motor de impulso explotará en
menos de una hora si no arreglamos la grieta.
399
00:31:32,895 -> 00:31:34,803
Nuestras vidas corren peligro.
400
00:31:35,701 -> 00:31:40,200
Su hija es la única persona capaz de mantenerse
consciente dentro del tubo el tiempo suficiente como para arreglarlo.
401
00:31:40,303 -> 00:31:42,025
Usted no sabe si puede
mantenerse consciente, allí.
402
00:31:42,300 -> 00:31:43,758
Sabemos que nadie más puede.
403
00:31:44,137 -> 00:31:49,798
Mama, el Sr. Scott es mi amigo.
No quiero que se muera. Por favor.
404
00:31:54,000 -> 00:31:55,701
Le tenemos que sacar el uniforme.
405
00:31:56,214 -> 00:31:58,409
Vaya a buscar el Dr. McCoy. Ahora.
406
00:32:00,181 -> 00:32:01,173
Decker al Capitán ..
407
00:32:01,490 -> 00:32:02,990
Aquí Kirk, como está el Scotty?
408
00:32:03,108 -> 00:32:04,153
En estado crítico.
409a
00:32:04,154 -> 00:32:05,967
En McCoy ya viene.
Yo estare en el puente.
410
00:32:08,200 -> 00:32:09,453
Tengo que irme.
411
00:32:11,684 -> 00:32:18,475
A pesar del miedo que tengo, aprecio que hayas aprendido
a amar a los demás tanto que quieras hacer esto.
412
00:32:18,695 -> 00:32:21,665
Estaré bien, madre. De verdad.
413
00:32:38,497 -> 00:32:40,433
Alguna actividad del cilindro, Sr. Sulu?
414
00:32:40,434 -> 00:32:41,434
Ninguno, señor.
415
00:32:42,200 -> 00:32:44,039
¿Cuánto nos queda antes de que
el motor de impulso se colapse?
416
00:32:44,040 -> 00:32:46,028
20 minutos, señor.
417
00:32:55,200 -> 00:32:57,700
El Sr. Scott ya había puesto el parche a la grieta,
418
00:32:57,701 -> 00:33:01,928
así que sólo tendrás que utilizar este
soplete alrededor del parche para soldarlo.
419
00:33:01,929 -> 00:33:02,998
Tienes que ...
420
00:33:02,999 -> 00:33:06,301
El Sr. Scott me enseñó ayer.
Sólo hay que pulsar este botón.
421
00:33:06,439 -> 00:33:09,931
Los bordes del parche cambiarán de color,
de rojo a azul, cuando se vayan soldando,
422
00:33:11,347 -> 00:33:12,741
y el gas debería dejar de salir.
423
00:33:13,039 -> 00:33:14,233
No te preocipis. Puedo hacerlo.
424
00:33:14,539 -> 00:33:16,364
Muy bien. Vamos.
425
00:33:23,120 -> 00:33:24,569
Bueno, ya no podemos hacer nada más.
426
00:33:26,695 -> 00:33:29,958
Sólo podemos esperar que la sangre
de Irska se adapte a la radiación Theta.
427
00:33:30,339 -> 00:33:33,813
Puedo empezar a preparar un medio
de cultivo por el suero ahora mismo, Doctor.
428
00:33:33,814 -> 00:33:35,555
Tendremos que estar preparados.
429
00:33:35,969 -> 00:33:38,449
Hágalo. Estare en el puente.
430
00:33:45,190 -> 00:33:47,467
Ya estamos a punto.
431
00:34:08,918 -> 00:34:11,133
Ya estoy. Veo el parche.
432
00:34:35,230 -> 00:34:38,311
Recuerda que debes tener el soplete al mismo
lugar hasta que la línea roja se vuelva azul,
433
00:34:38,737 -> 00:34:40,347
después muévelo hasta el siguiente trozo rojo.
434
00:34:41,113 -> 00:34:42,170
Si.
435
00:34:57,593 -> 00:34:59,104
¿Cuánto hace que está ahí dentro?
436
00:34:59,437 -> 00:35:01,819
3.2 minutos más que el Sr. Scott.
437
00:35:02,253 -> 00:35:03,737
Bueno, es una buena señal.
438
00:35:03,868 -> 00:35:07,026
El patrón de los últimos acontecimientos indica
que tendrá éxito en su tarea
439
00:35:07,126 -> 00:35:10,010
y no sufrirá efectos nocivos
de la radiación, Doctor.
440
00:35:10,765 -> 00:35:14,270
Sin embargo, el mismo patrón
indica que una nueva crisis
441
00:35:14,300 -> 00:35:16,954
aparecerá enseguida que ésta se resuelva.
442
00:35:17,634 -> 00:35:21,814
Ninguna otra forma de vida en la galaxia puede estropear
una buena noticia más rápido que un vulcaniano.
443
00:35:24,755 -> 00:35:27,278
Mejor que vuelva a la enfermería
y empiece a prepararlo todo.
444
00:35:29,206 -> 00:35:32,459
Capitán, sugiero una fusión mental con Irska.
445
00:35:33,490 -> 00:35:36,388
Su subconsciente podría esconder el
el motivo de estas crisis consecutivas.
446
00:35:37,422 -> 00:35:38,877
Ya lo he comentado antes en el
Sr. Spock y ha pensado que
447
00:35:38,878 -> 00:35:41,706
la conexión de la niña con su madre
haría que no lo pudiera conseguir.
448
00:35:41,741 -> 00:35:43,463
Él quizás no.
449
00:35:43,958 -> 00:35:46,328
El Sr. Spock ha luchado toda su
vida para suprimir las emociones.
450
00:35:46,768 -> 00:35:50,422
Para mí el esfuerzo sería menor. Tendría
menos posibilidades de estar abrumado.
451
00:35:50,423 -> 00:35:52,800
Me está diciendo que esto podría ser
más peligroso de lo habitual?
452
00:35:52,801 -> 00:35:56,044
Sin lugar a dudas, pero sospecho
que el riesgo será necesario.
453
00:35:56,545 -> 00:35:59,641
Esperemos que no. Por ahora, tenemos
asuntos más urgentes que atender.
454
00:35:59,936 -> 00:36:01,432
¿Cuánto tiempo nos queda, Sr. Chekov?
455
00:36:01,433 -> 00:36:02,433
4 minutos, Capitán.
456
00:36:07,474 -> 00:36:10,719
Ingeniería, esperen a recargar los refrigeradores
del motor de impulso cuando yo lo ordene.
457
00:36:10,819 -> 00:36:12,162
Si, Capitán.
458
00:36:12,810 -> 00:36:14,520
Tendrás que apresurarse, Irska.
459
00:36:17,825 -> 00:36:19,999
Un minuto por el colapso
del motor de impulso.
460
00:36:27,966 -> 00:36:30,712
Ingeniería! Recarguen los refrigeradores
del motor de impulso ahora!
461
00:36:30,982 -> 00:36:33,338
Recargando, señor. Los niveles de
plasma están volviendo a la normalidad.
462
00:36:33,897 -> 00:36:36,419
La temperatura del motor
de impulso está bajando, Capitán.
463
00:36:36,420 -> 00:36:39,380
Alférez Kirk, acompañe al Irska
en la enfermería rápidamente.
464
00:36:39,381 -> 00:36:43,495
Capitán, me parece que el objeto
alienígena nos vuelve a atacar.
465
00:36:43,496 -> 00:36:45,444
Se lo parece?
¿Qué está haciendo?
466
00:36:45,445 -> 00:36:46,745
No lo sé, capitán, pero
467
00:36:46,961 -> 00:36:49,607
algo está afectando
la integridad de nuestro casco.
468
00:36:49,800 -> 00:36:50,938
En pantalla, ahora!
469
00:36:56,550 -> 00:36:58,739
Aparentemente no hay ningún tipo
de energía aplicada hacia nosotros,
470
00:36:58,740 -> 00:37:00,159
pero de alguna manera los átomos del casco
471
00:37:00,259 -> 00:37:02,412
están siendo manipulados
por debajo del nivel cuántico.
472
00:37:02,512 -> 00:37:03,740
Lo está causando el objeto?
473
00:37:03,841 -> 00:37:06,750
Lo desconozco, señor. Pero el objeto está
experimentando el mismo efecto.
474
00:37:06,850 -> 00:37:09,137
Maniobras evasivas, Sr. Sulu.
Saquenos de aquí.
475
00:37:25,536 -> 00:37:29,255
Desequilibrio de antimateria, Capitán.
El motor warp se está apagando!
476
00:37:29,870 -> 00:37:31,462
¿Qué demonios está pasando?
477
00:37:31,678 -> 00:37:34,935
Sólo es una estimación, pero si la
manipulación continúa al ritmo actual
478
00:37:34,936 -> 00:37:39,003
el casco de nuestra nave dejará
de existir en poco menos de 14 minutos.
479
00:37:39,004 -> 00:37:42,228
Sr. Spock, tome el mando.
Sr. Xon, venga conmigo.
480
00:37:47,707 -> 00:37:52,273
Tú, preciosa, tienes la sangre más sorprendente
con el que nunca se haya encontrado un médico.
481
00:37:52,540 -> 00:37:55,297
Contigo cerca, podría curar
casi cualquier cosa.
482
00:37:55,816 -> 00:37:59,123
Ya tengo el medio de cultivo preparado.
Tendré el suero inmediatamente.
483
00:38:06,132 -> 00:38:08,402
Necesito que el Sr. Xon se fusione
mentalmente con su hija. Ahora.
484
00:38:08,720 -> 00:38:12,225
Es prudente? Fusionándose con ella se fusionará
conmigo y con cualquiera que esté cerca de mí.
485
00:38:12,918 -> 00:38:16,206
Prudente o no, es la única manera de poder
entender la amenaza de esta nave.
486
00:38:16,569 -> 00:38:17,560
Irska?
487
00:38:17,907 -> 00:38:20,534
Me encantaría unir la mente con el Sr. Xon.
488
00:38:20,535 -> 00:38:23,334
No sería divertido si le pudiéramos enseñar a reír?
489
00:38:24,119 -> 00:38:25,701
Muy divertido, reina.
490
00:38:29,125 -> 00:38:31,938
Mi mente a tu mente ...
491
00:38:33,773 -> 00:38:37,687
Tus pensamientos a mis pensamientos ...
492
00:38:57,340 -> 00:38:59,670
Diario de a bordo, suplemento.
Una entidad desconocida,
493
00:38:59,671 -> 00:39:02,257
que creemos que está conectada
con la misteriosa hija de la Isel,
494
00:39:02,561 -> 00:39:05,615
amenaza en destruir nuestra
nave en menos de 12 minutos.
495
00:39:05,616 -> 00:39:09,381
El Teniente Xon, nuestra mejor opción
para entender los motivos de esta entidad,
496
00:39:09,719 -> 00:39:12,095
está inconsciente en la enfermería.
497
00:39:12,096 -> 00:39:15,310
Lo puedo intentar, pero si
lo hago lo podría matar.
498
00:39:16,015 -> 00:39:17,513
Hay otra manera.
499
00:39:17,613 -> 00:39:21,065
No, Spock! No me puedo arriesgar a perderlos ambos.
500
00:39:21,100 -> 00:39:24,955
El Teniente Xon ya no está
conectado con la Isel y el Irska.
501
00:39:24,956 -> 00:39:29,025
El trauma que haya podido surgir
de aquel contacto ya ha sido procesado.
502
00:39:29,026 -> 00:39:33,158
Me fusionaría de vulcaniano a vulcaniano,
que básicamente debería ser seguro.
503a
00:39:34,269 -> 00:39:35,153
Bones?
504
00:39:35,718 -> 00:39:38,306
Bien, "debería ser seguro"
no es lo mismo que "seguro",
505
00:39:38,920 -> 00:39:41,215
y no hay maneras de poder predecir el riesgo.
506
00:39:41,315 -> 00:39:44,650
Es decir, ya considero un pequeño milagro si
tan sólo puedo curar un dolor de cabeza vulcaniano.
507
00:39:44,827 -> 00:39:47,500
Los vulcanianos no sufrimos dolor de cabeza, Doctor.
508
00:39:48,367 -> 00:39:50,041
Con más razón todavía.
509
00:39:53,236 -> 00:39:54,485
Hágalo, Spock.
510
00:40:08,800 -> 00:40:10,445
Spock! ... Spock!
511
00:40:11,999 -> 00:40:14,345
Bones, entro en shock,
reanimalo.
512
00:40:16,240 -> 00:40:18,500
Spock. ¿Qué ha pasado?
513
00:40:20,310 -> 00:40:23,237
Estaba inundado de una sensación ...
514
00:40:24,738 -> 00:40:30,458
Un sentido de conexión,
como nunca había visto antes
515
00:40:33,700 -> 00:40:35,687
Era intoxicante.
516
00:40:37,656 -> 00:40:44,070
Quizás era amor delta,
o quizás venía de la entidad alienígena.
517
00:40:49,100 -> 00:40:50,775
No lo sé.
518
00:40:50,875 -> 00:40:54,280
Ha encontrado alguna conexión
entre Irska y la entidad?
519
00:40:55,396 -> 00:40:58,530
Sólo una palabra, señor: "Cryontha".
520
00:40:58,838 -> 00:41:01,009
"Cryontha"
521
00:41:02,750 -> 00:41:06,412
"Cryontha". ¿Qué significa?
522
00:41:07,350 -> 00:41:09,817
Lo desconozco, señor.
523
00:41:15,668 -> 00:41:19,114
Sr. Spock, utilice el ordenador de
la nave y busque la palabra "cryontha".
524
00:41:19,214 -> 00:41:20,248
Entendido.
525
00:41:20,340 -> 00:41:24,055
Teniente, transmita "cryontha" en el cilindro
alienígena en todas las frecuencias.
526
00:41:24,056 -> 00:41:24,960
Transmitiendo ...
527
00:41:25,424 -> 00:41:27,912
Sr. Kirk, apunte los fasers al cilindro alienígena.
528
00:41:28,273 -> 00:41:30,820
Cargando fasers. Apuntando al objetivo.
529
00:41:31,490 -> 00:41:32,985
Ninguna respuesta, señor.
530
00:41:33,885 -> 00:41:38,647
Si no nos contestan con una forma de
comunicación, quizás lo harán con otra.
531
00:41:39,367 -> 00:41:40,226
Fuego!
532
00:41:47,640 -> 00:41:49,464
Detengase, Capitán. Detengase ahora!
533
00:41:49,465 -> 00:41:50,465
Alto el fuego.
534
00:41:54,910 -> 00:41:58,580
Lo siento. No quería hacerte daño.
535
00:42:05,750 -> 00:42:08,119
Se da cuenta de que esto demuestra la conexión
que hay entre su hija y la entidad?
536
00:42:08,412 -> 00:42:10,332
¿Qué intenta hacer, Capitán?
537
00:42:10,898 -> 00:42:12,806
No lo sé,
538
00:42:12,807 -> 00:42:15,061
pero no dejaré que esta
nave sea destruida sin luchar.
539
00:42:15,650 -> 00:42:19,470
Capitán, he encontrado una
referencia de "cryontha".
540
00:42:19,471 -> 00:42:23,328
Era muy corriente en los jeroglíficos
encontrados en las ruinas de una civilización
541
00:42:23,329 -> 00:42:28,308
de un planeta que sus habitantes
abandonaron hace unos cien millones de años.
542
00:42:28,309 -> 00:42:29,695
¿Qué quiere decir, Spock?
543
00:42:29,696 -> 00:42:34,420
Se cree que la traducción
sería "envoltorio innecesario".
544
00:42:34,738 -> 00:42:36,440
"Envoltura innecesaria"?
545
00:42:36,441 -> 00:42:39,067
Puede haber una relación, Capitán,
porque el planeta se encuentra
546
00:42:39,068 -> 00:42:41,769
no muy lejos de donde
la Isel fue impregnada.
547
00:42:45,800 -> 00:42:49,061
Irska, "envoltorio innecesario"
significa algo para ti?
548
00:42:49,062 -> 00:42:50,062
No, señor.
549
00:42:51,828 -> 00:42:58,452
Concéntrate. Concéntrate mucho.
"Cryontha". "Envoltura innecesaria".
550
00:43:03,870 -> 00:43:05,580
Se te ha ocurrido algo?
551
00:43:06,250 -> 00:43:09,370
No lo sé. Me parece que no.
552
00:43:10,383 -> 00:43:12,158
Alférez Isel, tome su hija.
553
00:43:12,521 -> 00:43:13,521
¿Qué quiere hacer?
554
00:43:13,522 -> 00:43:15,826
Mire! Los fasers no han hecho nada!
555
00:43:15,827 -> 00:43:18,999
Ellos nos han enviado un mensaje.
No tengo otra opción que devolverlo.
556
00:43:19,500 -> 00:43:21,140
Sr. Kirk, dispare fasers.
557
00:43:21,141 -> 00:43:22,141
NO!
558
00:43:27,382 -> 00:43:28,200
Mama!
559
00:43:29,790 -> 00:43:30,380
Mama!
560
00:43:32,815 -> 00:43:34,599
Equipo de seguridad, al puente.
561
00:43:36,921 -> 00:43:38,469
Tu madre se pondrá bien.
562
00:43:40,200 -> 00:43:44,755
Alerta! Integridad del casco afectada.
La quiebra total del casco será dentro de 7 minutos.
563
00:43:44,790 -> 00:43:46,368
Apague esa maldita cosa!
564
00:43:51,400 -> 00:43:54,638
Lleven el Alférez Isel y su hija a su
habitación y asegurense que no se muevan de allí.
565
00:44:10,380 -> 00:44:12,940
Los controles de los fasers y los torpedos
de fotones no funcionan, Capitán.
566
00:44:13,479 -> 00:44:14,498
Energía auxiliar.
567
00:44:14,965 -> 00:44:18,290
Capitán, la Isel tenía razón.
Aparte del dolor de la niña,
568
00:44:18,325 -> 00:44:21,167
el cilindro alienígena
no ha sufrido ningún daño.
569
00:44:21,402 -> 00:44:25,600
Creo que volver a disparar
sólo hará más daño a la niña.
570
00:44:52,040 -> 00:44:54,584
No hay que estar asustada.
Tan sólo has oído dolor.
571
00:44:55,185 -> 00:44:57,033
¿Por qué se ha de sentir dolor?
572
00:44:58,025 -> 00:45:01,785
Es parte de la vida.
A veces las cosas se entienden así.
573
00:45:02,479 -> 00:45:06,816
Puedes ayudarme a comprender ...
que es "cryontha"?
574
00:45:06,817 -> 00:45:09,901
Esta dentro de tu mente.
Sólo tú puedes encontrarlo.
575
00:45:09,902 -> 00:45:12,430
Y si no, todo el mundo morirá?
576
00:45:12,431 -> 00:45:14,983
No uses tu mente para sentir culpa.
577
00:45:14,984 -> 00:45:19,077
Pregúntate qué quiere decir "cryontha",
y deja que la respuesta venga sola ...
578
00:45:19,738 -> 00:45:22,907
Pero el Sr. Spock dijo que
quería decir "envoltura innecesaria".
579
00:45:22,977 -> 00:45:27,388
Esto es lo que significa para él.
Descubre qué significa para ti.
580
00:45:35,900 -> 00:45:37,465
Sr. Spock, cuánto nos queda?
581
00:45:37,466 -> 00:45:39,552
Aproximadamente 5 minutos, Capitán.
582
00:45:40,722 -> 00:45:42,253
Metalurgia, informen.
583
00:45:42,254 -> 00:45:44,540
Ningún progreso con el agente catalizador, Capitán.
584
00:45:45,245 -> 00:45:46,471
Laboratorio de física, informen.
585
00:45:46,472 -> 00:45:49,991
Lo hemos intentado con gravedad revertida y con
una batería de generadores de campos magnéticos.
586
00:45:49,992 -> 00:45:50,784
Ningún efecto, señor.
587
00:45:51,761 -> 00:45:53,118
Buenas, ¿cuál es tu diagnóstico?
588
00:45:53,119 -> 00:45:55,367
Todos los pacientes de radiación Theta
han respondido al tratamiento, Jim.
589
00:45:55,550 -> 00:45:59,415
y la enfermera Natal se dirige
el puente con el Sr. Xon.
590
00:46:03,385 -> 00:46:07,974
En cuanto ha recobrado la conciencia
ha insistido en venir hacia aquí.
591
00:46:14,286 -> 00:46:15,857
Está bien, Sr. Xon?
592
00:46:17,182 -> 00:46:21,277
Las impresiones deltanes eran más fuertes
lo que había previsto, pero me recuperaré.
593
00:46:21,824 -> 00:46:24,375
Debe saber que cada una de las
calamidades que ha sufrido nuestra nave
594
00:46:24,376 -> 00:46:27,745
pretendían enseñar a Irska
cosas sobre la vida, la muerte,
595
00:46:27,780 -> 00:46:30,703
y emociones que no podía comprender.
596
00:46:30,824 -> 00:46:34,496
Irska se siente incompleta,
pero no sabe por qué.
597
00:46:34,497 -> 00:46:37,774
Bueno, y sobre "cryontha"?
¿Qué es "cryontha"?
598
00:46:37,775 -> 00:46:42,611
No lo sé, pero creo que es la clave para el
siguiente estado de su desarrollo.
599
00:46:50,395 -> 00:46:53,492
NO! No estoy preparada para perderte!
600
00:46:53,650 -> 00:46:57,564
No me podrás perder nunca.
Por eso fuiste elegida.
601
00:46:57,565 -> 00:47:03,471
Pero perderé eso ... y eso ...
602
00:47:04,050 -> 00:47:07,023
Nos tocaremos de otras maneras.
603
00:47:07,024 -> 00:47:10,225
Lo sé. Debemos apresurarnos ...
604
00:47:18,435 -> 00:47:20,095
Spock, ¿qué pasa?
605
00:47:20,414 -> 00:47:22,706
Lo desconozco, Capitán, pero la
manipulación cuántica de los átomos
606
00:47:22,707 -> 00:47:25,314
de nuestro casco ya no está
sincronizada con los del cilindro.
607
00:47:26,372 -> 00:47:28,145
En todas las cubiertas. Les habla Seguridad.
608
00:47:28,199 -> 00:47:30,609
El Alférez Isel y su hija
han huido de su habitación.
609a
00:47:30,709 -> 00:47:32,616
Escaneando todas las cubiertas, Capitán.
610
00:47:32,967 -> 00:47:37,704
Las tengo. Alférez Kirk, vaya ahora mismo
en la sala de transportación y detengalas.
611
00:47:37,804 -> 00:47:39,040
Spock, venga conmigo.
612
00:47:42,620 -> 00:47:43,342
Déjela ir!
613
00:47:43,343 -> 00:47:45,492
El "envoltorio innecesario" es mi cuerpo!
614
00:47:52,625 -> 00:47:53,238
Capitán ...
615
00:47:57,439 -> 00:47:58,167
No!
616
00:48:13,800 -> 00:48:16,732
Perdóneme, Jim.
No había tiempo para explicarlo.
617
00:48:21,150 -> 00:48:23,048
Donde la ha enviado?
618
00:48:24,750 -> 00:48:28,188
Ha enviado a Irska al cilindro.
619
00:48:29,372 -> 00:48:30,708
La ha matado?
620
00:48:31,484 -> 00:48:33,586
No, Capitán.
621
00:48:35,250 -> 00:48:38,907
Su cuerpo era el envoltorio innecesario.
622
00:48:38,908 -> 00:48:40,385
Ha aprendido a dejarlo
623
00:48:41,936 -> 00:48:46,494
El cilindro alienígena ha desaparecido,
Capitán, y el casco ha vuelto a la normalidad.
624
00:48:47,126 -> 00:48:48,851
Saque la alerta roja, Sr. Chekov.
625
00:48:52,600 -> 00:48:54,704
Ha pensado bien esto?
626
00:48:55,800 -> 00:48:59,522
Hace miles de cientos de años,
la raza de Irska existía en forma humana.
627
00:48:59,960 -> 00:49:02,317
Al igual que los humanos pasan
por todas las etapas evolutivas
628
00:49:02,318 -> 00:49:06,759
de una simple célula a un
ser humano dentro del útero materno,
629
00:49:07,344 -> 00:49:11,935
Irska debía experimentar todos los estados
del desarrollo primario de su raza.
630
00:49:11,936 -> 00:49:15,483
Me está diciendo, pues, que Irska
no había nacido realmente todavía?
631
00:49:16,234 -> 00:49:19,900
Hasta que no hubiera experimentado toda
la alegría y el dolor de vivir dentro de un cuerpo
632
00:49:20,900 -> 00:49:23,063
y estuviera preparada para
liberarse de la envoltura innecesaria
633
00:49:23,163 -> 00:49:27,859
que la representaba, ella aún se encontraba
en estado embrionario para su raza.
634
00:49:28,850 -> 00:49:33,492
Yo fui su primer útero.
El Enterprise fue el segundo.
635
00:50:28,204 -> 00:50:30,246
Ojalá su vida con usted
hubiera durado más tiempo,
636
00:50:32,869 -> 00:50:36,554
y desearía que hubiera habido
alguna manera de facilitarles las cosas.
637
00:50:37,034 -> 00:50:38,196
Gracias, Capitán.
638
00:50:38,197 -> 00:50:42,592
Le agradezco sus sentimientos, pero sólo
se ha roto nuestra conexión física.
639
00:50:44,287 -> 00:50:45,847
Aun así,
640
00:50:46,409 -> 00:50:49,933
apenas podría esperar
que usted mejorara un milagro.
641
00:50:55,811 -> 00:50:59,307
Subtítulos adaptados al Español
por EDU123 para Taringa