E

EDU123

Usuario (Argentina)

Primer post: 26 abr 2011Último post: 6 abr 2016
3
Posts
21
Puntos totales
14
Comentarios
S
Star Trek Phase II 4x07 The Child Subtitulado en Español
InfoporAnónimo4/24/2012

Hoy quise ver el nuevo capitulo Star Trek Phase II 4x07 The Child pero trekminal aun no lo subtitulo. Busque en internet el capitulo y lo encontre en http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip para su descarga pero no hubo forma de encontrar los subtitulos en español asi que los adapte del catalan usando el traductor de google y despues los correji a mano. Les dejo el contenido del archivo srt en el post dado que no se como subirlo. Para ver el capitulo hagan lo siguiente: 1) Descarguen http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip con flashget o algun otro administrador de descargas 2) Copien las lineas que hay debajo y peguenlas en un bloc de notas para despues grabar el archivo como stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.srt 3) Reproduzcan el video con algun reproductor con soporte para subtitulos. Espero que lo disfruten... 1 00:00:04,059 -> 00:00:06,281 En recuerdo de: 2 00:00:06,281 -> 00:00:09,213 Michael "Kurt" Tavarez, Jeff y Miel Collinsworth, Tony DeGregorio y John Olson 3 00:00:09,213 -> 00:00:11,863 "Que el viento sople detrás vuestro ..." 4 00:00:30,858 -> 00:00:33,730 Estoy leyendo algo, Comandante. Parece una nebulosa. 5 00:00:34,807 -> 00:00:39,221 Reduzca a warp 1, Teniente Jansen. Escaneo sensorial, Sr. Bernstein. 6 00:00:41,460 -> 00:00:45,321 No es una nebulosa. Estoy recibiendo unas cuantas clases de energía diferentes. 7 00:00:45,421 -> 00:00:48,581 Lecturas de radiación de una especie que no había visto nunca antes. 8 00:00:48,581 -> 00:00:50,680 Páselo en el visor principal. 9 00:00:51,918 -> 00:00:53,800 Nos estamos dirigiendo. 10 00:01:12,960 -> 00:01:14,819 No deberíamos despertar el Capitán, señor? 11 00:01:19,167 -> 00:01:23,604 No es necesario. La radiación y las lecturas electromagnéticas están dentro de los límites de tolerancia. 12 00:01:23,639 -> 00:01:26,150 Pero ... El Capitán no quiere que le informamos siempre que nos encontramos 13 00:01:26,151 -> 00:01:28,518 ante algo que pueda considerarse inusual? 14 00:01:28,892 -> 00:01:33,344 Esto no supone ninguna amenaza, Alférez. Atraviese a velocidad de warp 1. 15 00:01:33,345 -> 00:01:37,998 Estudio y cartografiado de la misma. El Capitán podrá revisar los registros informáticos con el café de la mañana. 16 00:04:11,780 -> 00:04:13,372 Natación de la mañana, Teniente? 17 00:04:13,838 -> 00:04:17,245 Que no sabe que hay señoritas de color verde en la piscina? 18 00:04:19,491 -> 00:04:21,891 Buenos días, Alférez Isel. 19 00:04:27,920 -> 00:04:29,149 Deltans ... 20 00:04:51,460 -> 00:04:56,521 Ah, buenos días, Alférez. Si es que por el hecho de encender las luces a las 07:00 tenemos que decir que ya es de día ... 21 00:04:56,522 -> 00:04:58,525 No lo entiendo ... 22 00:04:58,815 -> 00:05:04,635 No he roto mis votos, pero lo puedo notar en mi ... 23 00:05:04,960 -> 00:05:06,555 ¿Qué le pasa, Isel? 24 00:05:09,312 -> 00:05:11,466 Estoy embarazada, Doctor. 25 00:05:20,090 -> 00:05:22,275 El espacio, 26 00:05:22,275 -> 00:05:24,400 la última frontera. 27 00:05:28,008 -> 00:05:31,898 Este es el largo viaje de la nave estelar Enterprise. 28 00:05:31,898 -> 00:05:36,894 Su misión: Explorar durante cinco años mundos extraños y remotos, 29 00:05:36,895 -> 00:05:39,801 buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones. 30 00:05:40,642 -> 00:05:43,768 Tener el coraje de ir donde no ha ido nunca ningún hombre. 31 00:06:17,700 -> 00:06:20,295 "LA NIÑA" Diario Médico, suplemento. 32 00:06:20,296 -> 00:06:22,519 "LA NIÑA" Después de un embarazo de sólo 3 días, 33 00:06:22,520 -> 00:06:25,374 en vez de un periodo de gestación de normalmente 10 meses por deltans, 34 00:06:25,375 -> 00:06:28,820 el Alférez Isel está a punto de dar a luz. 35 00:06:30,424 -> 00:06:32,468 Las extrañas circunstancias sobre su embarazo 36 00:06:32,503 -> 00:06:35,058 abren grandes preocupaciones sobre la naturaleza de la criatura. 37 00:06:36,836 -> 00:06:40,913 Las contracciones son cada 2 minutos de manera regular, Doctor. 38 00:06:40,914 -> 00:06:43,209 La dilatación es de 9 centímetros. 39 00:06:43,244 -> 00:06:45,277 Los latidos del corazón de la criatura son normales. 40 00:06:46,791 -> 00:06:50,814 No sé cómo lo hace eso. La tensión de su cuerpo se ajusta tan rápidamente ... 41 00:06:52,588 -> 00:06:53,654 Si no fuera porque es deltana ... 42 00:06:53,655 -> 00:06:57,575 No hay que preocuparse para nada, Doctor. Saldrá dentro de un momento. 43 00:06:57,610 -> 00:06:59,237 Siente algún dolor? 44 00:07:01,190 -> 00:07:05,143 Las mujeres deltanes experimentan un parto como otro tipo de orgasmo. 45 00:07:05,635 -> 00:07:08,530 Sentimos mucho más placer que dolor. 46 00:07:08,565 -> 00:07:09,811 Qué suerte. 47 00:07:09,846 -> 00:07:11,360 Y tanto. 48 00:07:15,300 -> 00:07:17,384 ¿Qué demonios hace aquí? 49 00:07:17,385 -> 00:07:19,020 Órdenes del Capitán, señor. 50 00:07:22,715 -> 00:07:24,130 McCoy a Kirk. 51 00:07:24,500 -> 00:07:25,355 Aquí Kirk. 52 00:07:25,390 -> 00:07:28,405 Demonios, Jim! No podemos dejar que esta mujer tenga su bebé en paz? 53 00:07:28,851 -> 00:07:31,285 La presencia de un oficial de seguridad es un procedimiento habitual 54 00:07:31,286 -> 00:07:33,385 en unas circunstancias tan anormales como éstas, Bones. 55 00:07:33,417 -> 00:07:35,591 Me estás diciendo que un niño recién nacido 56 00:07:35,600 -> 00:07:38,850 puede poner en serio peligro la seguridad de esta nave? 57 00:07:38,950 -> 00:07:39,621 Bones .... 58 00:07:39,678 -> 00:07:43,590 No lo permitiré! Es mi enfermería y no tendre este bebe 59 00:07:43,597 -> 00:07:45,240 con un faser apuntándole a su cabeza! 60 00:07:45,296 -> 00:07:47,053 Nadie está apuntado un faser, Doctor. 61 00:07:47,054 -> 00:07:48,054 Es indignante, Capitán! 62 00:07:48,807 -> 00:07:51,738 Y mi compromiso es darles a mis pacientes el mejor cuidado que pueda 63 00:07:52,466 -> 00:07:55,970 Alférez Kirk. Mantenga su posición en el pasillo fuera de la enfermería. 64 00:07:56,070 -> 00:07:57,267 Si, señor. 65 00:08:01,795 -> 00:08:03,863 Gracias, Doctor. 66 00:08:11,400 -> 00:08:12,524 Sr. Chekov. 67 00:08:13,728 -> 00:08:17,044 Podría vigilar desde aquí esta criatura cuando haya nacido? 68 00:08:17,045 -> 00:08:23,739 Capitán, debido al vínculo entre las madres deltanes y sus hijos, creo que el Alférez Isel lo percibiría. 69 00:08:23,740 -> 00:08:27,332 Me da igual. Sólo quiero comprobar si esto es un intruso o no. 70 00:08:27,333 -> 00:08:29,481 Señor, es un bebé. 71 00:08:29,482 -> 00:08:33,383 Bueno, a menos que se demuestre lo contrario, esto es un intruso disfrazado de bebé. 72 00:08:33,384 -> 00:08:37,210 De hecho, considerando el instinto humano de confiar y alimentar a un bebé, 73 00:08:37,211 -> 00:08:39,600 un intruso no podría elegir una mejor forma. 74 00:08:39,601 -> 00:08:41,896 Spock, pero no estamos hablando sólo de la naturaleza humana, 75 00:08:41,920 -> 00:08:43,819 sino de la naturaleza deltana también. 76 00:08:44,556 -> 00:08:47,236 Las madres deltanes son las protectoras más agresivas de la galaxia. 77 00:08:47,746 -> 00:08:50,051 Estoy convencido de que es por eso que la han elegido. 78 00:08:50,151 -> 00:08:55,134 Capitán, las especies que necesitan una madre sustituta suelen elegir la más protectora. 79 00:08:55,135 -> 00:08:58,372 La elección no significa necesariamente que la entidad sea malévola. 80 00:08:58,373 -> 00:09:00,859 Bueno, eso no garantiza que no lo sea tampoco. 81 00:09:01,361 -> 00:09:05,737 Lo que sí garantiza es que tendré que tomar decisiones mal vistas en esta nave ... 82 00:09:06,604 -> 00:09:09,418 hasta que podamos determinar si esta criatura es o no una amenaza. 83 00:09:12,650 -> 00:09:15,467 Ya llega, Doctor. 84 00:09:59,236 -> 00:10:02,622 Bueno, tenía razón. Ha sido un parto sencillo. 85 00:10:02,886 -> 00:10:05,849 Las deltanes lo sabemos siempre. No había nada por qué preocuparse ... 86 00:10:06,149 -> 00:10:07,885 No juegue conmigo, señorita. 87 00:10:07,985 -> 00:10:10,299 Usted sabe que esto no ha sido un parto corriente. 88 00:10:10,974 -> 00:10:12,886 No ha dicho que lo fuera, Doctor. 89 00:10:15,919 -> 00:10:18,185 Ya ... Ya ha pensado cómo se llamará? 90 00:10:18,186 -> 00:10:21,604 Irska, como su padre. 91 00:10:22,226 -> 00:10:23,921 Como su padre? 92 00:10:24,394 -> 00:10:28,810 Su padre ... "Irska" significa "luz pura" en delta. 93 00:10:45,875 -> 00:10:48,383 Señor, sólo es un bebé. 94 00:10:50,529 -> 00:10:55,740 Yo no diría que una concepción inmaculada y un embarazo de tres días es normal. 95 00:10:55,741 -> 00:10:58,907 Y pues ... qué haremos ahora? 96 00:11:06,116 -> 00:11:07,213 Aquí Kirk. 97 00:11:07,214 -> 00:11:10,887 Jim, ya tengo los resultados de los análisis de la criatura ... 98 00:11:12,084 -> 00:11:13,665 Mejor que vengas. 99 00:11:13,765 -> 00:11:14,800 Ya vengo, Doctor. 100 00:11:14,801 -> 00:11:16,858 Sr. Spock, tiene el mando. 101 00:11:24,058 -> 00:11:25,871 ¿Qué me has de decir, Buenas? 102 00:11:27,377 -> 00:11:30,000 Bueno, esta niña parece humana en todos los sentidos. 103 00:11:30,611 -> 00:11:32,066 No tiene características deltanes? 104 00:11:32,099 -> 00:11:33,955 No he detectado ni una. 105 00:11:33,956 -> 00:11:34,956 ¿Cómo puede ser esto? 106 00:11:35,088 -> 00:11:39,040 No lo sé. Lo que es más increíble es que crece muy deprisa. 107 00:11:39,041 -> 00:11:41,308 Mucho más rápido que cuando estaba en el útero de la Isel. 108 00:11:41,309 -> 00:11:45,677 Siguiendo el patrón humano está creciendo al ritmo de poco más de un año cada día. 109 00:11:46,527 -> 00:11:50,877 Su metabolismo es normal, lo que no explica cómo puede procesar 110 00:11:50,878 -> 00:11:53,163 la comida según el ritmo de crecimiento que estamos observando. 111 00:11:53,575 -> 00:11:55,770 ¿Qué pasaría si las separásemos ahora? 112 00:11:55,771 -> 00:11:57,501 No, no puedes hacer esto, Jim. 113 00:11:57,502 -> 00:12:00,136 Por un lado la Isel no se detendría ante nada para recuperarla. 114 00:12:00,137 -> 00:12:03,452 Esta niña puede ser una amenaza para la nave, de una magnitud que no podemos ni imaginar. 115 00:12:04,477 -> 00:12:06,352 Más igual si la Isel estima esta niña, 116 00:12:06,353 -> 00:12:10,326 la criatura ha sido modificada por un alienígena desconocido por razones que tampoco conocemos. 117 00:12:10,539 -> 00:12:14,633 Bueno, puede ser poco corriente, pero se sabe de algunas especies 118 00:12:14,733 -> 00:12:17,310 que se reproducen depositando los huevos dentro un huésped sin que éste lo sepa. 119 00:12:17,311 -> 00:12:23,039 Exacto. Y en casi todos los casos la forma de vida que surge suele ser un parásito. 120 00:12:23,977 -> 00:12:26,038 Déjame ponértelo más fácil todavía. 121 00:12:26,421 -> 00:12:29,162 Hay otra cosa que no te he explicado sobre la niña de la Isel ... 122 00:12:30,525 -> 00:12:32,123 No creo que viva más de una semana. 123 00:12:32,158 -> 00:12:33,032 ¿Por qué no? 124 00:12:33,033 -> 00:12:37,796 Nació con un nivel anormalmente alto de glóbulos blancos y continúa aumentando. 125 00:12:37,797 -> 00:12:40,890 Tiene leucemia. Por todo lo que sé 126 00:12:40,891 -> 00:12:43,624 no creo que pueda responder a ninguna tipo de tratamiento conocido. 127 00:12:44,727 -> 00:12:48,907 Capitán Kirk, por favor, reportese en el puente. Se acerca un objeto alienígena. 128 00:12:48,942 -> 00:12:50,675 Esta a 2.500 km y se esta acercando. 129 00:12:51,180 -> 00:12:54,956 Recibo, Sr. Spock. Voy enseguida. Ponga la alerta amarilla. 130 00:12:58,600 -> 00:12:59,964 Lo sabe la Isel? 131 00:12:59,965 -> 00:13:00,965 Todavía no. 132 00:13:02,000 -> 00:13:04,252 Sé discreto, Bones. 133 00:13:15,045 -> 00:13:17,145 Algún signo de hostilidad, Sr. Chekov? 134 00:13:18,646 -> 00:13:20,123 No, señor. 135 00:13:20,645 -> 00:13:22,008 Lecturas sensoriales, Sr. Spock? 136 00:13:22,794 -> 00:13:25,793 Sin ninguna forma de vida conocida. 137 00:13:27,019 -> 00:13:30,032 No me puede decir nada más, Spock? Cree que hay algo ahí dentro? 138 00:13:30,033 -> 00:13:33,616 Los sensores sólo indican una carcasa vacía de trititani 139 00:13:33,617 -> 00:13:35,913 que rodea un campo del que podría ser ... luz oscura. 140 00:13:36,005 -> 00:13:37,411 Luz oscura? 141 00:13:37,412 -> 00:13:39,438 Parecida a la materia oscura, Capitán. 142 00:13:39,473 -> 00:13:43,575 Parece que tiene una energía de fotones, pero no se detectan ondulaciones. 143 00:13:43,610 -> 00:13:47,110 También había en aquella nube que encontramos hace cuatro noches. 144 00:13:47,145 -> 00:13:48,713 La noche que la niña de la Isel fue concebida. 145 00:13:48,759 -> 00:13:52,851 Precisamente. Pero aquí la encontramos mucho más concentrada dentro del cilindro. 146 00:13:52,852 -> 00:13:55,400 La carcasa duplica exactamente la aleación de nuestro casco. 147 00:13:55,401 -> 00:13:59,291 Pues esto no es una coincidencia, Spock. Alguien se está aprovechando de nuestra tecnología. 148 00:13:59,326 -> 00:14:03,238 Puede ser. Los sensores no indican ningún tipo de maquinaria dentro, 149 00:14:03,273 -> 00:14:06,423 aún así parece que puede mantener un rumbo paralelo al nuestro. 150 00:14:06,458 -> 00:14:07,553 ¿Cómo puede ser esto? 151 00:14:07,554 -> 00:14:08,217 No puede ser. 152 00:14:08,218 -> 00:14:12,273 La lógica dice que hay una forma de vida que lo controla y nuestros sensores no pueden detectar. 153 00:14:13,007 -> 00:14:15,015 Teniente, abre las frecuencias de comunicación. 154 00:14:15,945 -> 00:14:17,431 Frecuencias de comunicación abiertas, señor. 155 00:14:18,238 -> 00:14:20,514 Soy el Capitán James T. Kirk, de la nave estelar Enterprise. 156 00:14:20,515 -> 00:14:22,967 Identifiquense e indiquen sus intenciones. 157 00:14:27,416 -> 00:14:28,847 Ninguna respuesta, señor. 158 00:14:30,175 -> 00:14:34,300 Parece correcto asumir que hay una conexión entre el objeto y la niña de la Isel, Capitán. 159 00:14:34,737 -> 00:14:36,673 Pero todavía no sabemos quién hay detrás, Spock. 160 00:14:36,674 -> 00:14:39,538 Quiero decir, por lo que sabemos podría ser la niña de la Isel la que está causando todo esto. 161 00:14:39,573 -> 00:14:41,737 No ha habido ninguna señal hostil, señor. 162 00:14:41,738 -> 00:14:45,759 Vuelva a escanear, Spock. Esta vez un poco más agresivamente. 163 00:14:45,794 -> 00:14:49,256 Si esta cosa detecta que la escaneamos quizá intentará contactar con nosotros. 164 00:14:49,990 -> 00:14:55,071 Quiero saber con qué diablos estoy tratando ... antes de que tenga que hacer algo. 165 00:14:57,500 -> 00:14:59,478 Madre ... 166 00:15:01,800 -> 00:15:04,210 Irska ... 167 00:15:10,188 -> 00:15:12,712 Madre ... 168 00:15:15,250 -> 00:15:18,092 Irska ... 169 00:15:21,202 -> 00:15:22,797 Madre ... 170 00:15:25,579 -> 00:15:27,322 Irska ... 171 00:15:34,110 -> 00:15:36,895 Diario de abordo, fecha estelar 9717.7. 172 00:15:37,411 -> 00:15:39,900 Ha pasado una semana desde el nacimiento de la niña de la Isel 173 00:15:39,901 -> 00:15:42,999 y la aparición del extraño cilindro alienígena. 174 00:15:43,000 -> 00:15:47,207 Aunque le está aumentando el número de glóbulos blancos, el Irska se mantiene saludable. 175 00:15:47,208 -> 00:15:50,740 Su estado de crecimiento es más o menos ahora el de una niña de diez años. 176 00:15:50,741 -> 00:15:53,989 Todavía no hemos podido hacer ninguna tipo de contacto con el cilindro, 177 00:15:53,990 -> 00:15:59,030 ni averiguar ni porque ni como nos está siguiendo. 178 00:15:59,700 -> 00:16:04,181 Hoy tengo que volver al trabajo. Esto quiere decir que estaremos separadas un tiempo. 179 00:16:04,182 -> 00:16:05,514 No puedo trabajar contigo? 180 00:16:05,515 -> 00:16:08,013 No, mi trabajo es mi trabajo. 181 00:16:08,180 -> 00:16:12,713 Es importante que pases ratos sola, para ser lo que quieras ser. 182 00:16:12,714 -> 00:16:14,216 Pero ... ¿qué haré? 183 00:16:14,217 -> 00:16:18,255 Lo que quieras. Aprende. Descubre la felicidad para ti misma. 184 00:16:18,788 -> 00:16:21,999 Cuando lo consigas nunca tendrás miedo a sentirte rechazada. 185 00:16:29,362 -> 00:16:30,949 Entre. 186 00:16:34,192 -> 00:16:36,646 Quisiera pedirle permiso para volver al trabajo, Capitán. 187 00:16:37,232 -> 00:16:39,200 ¿Y qué pasa con su hija? 188 00:16:39,710 -> 00:16:42,800 Está ocupada aprendiendo a relacionarse. 189 00:16:42,873 -> 00:16:43,736 ¿Con quién? 190 00:16:44,654 -> 00:16:45,983 Con ella misma. 191 00:16:46,336 -> 00:16:50,113 Debe estar sola y conocerse bien antes de compartirlo con los demás ... 192 00:16:50,311 -> 00:16:52,824 Isel, ya ha hecho planes para usted y su hija? 193 00:16:53,764 -> 00:17:01,180 Planes? Debo amarla, enseñarle lo que pueda, y dejarla marchar. 194 00:17:01,181 -> 00:17:04,602 Marchar? ¿Dónde? A hacer qué? 195 00:17:04,603 -> 00:17:08,334 A pesar de su apariencia, no es ni humana ni deltana. 196 00:17:08,335 -> 00:17:11,232 Ni de ninguna otra raza que conozcamos. 197 00:17:12,172 -> 00:17:15,092 ¿Cree realmente que se puede ajustar a este tipo de soledad? 198 00:17:16,300 -> 00:17:20,058 Capitán, es mi hija. Aunque estemos separadas fisicamente, 199 00:17:20,176 -> 00:17:26,885 el vínculo que hay entre nosotros es inseparable. Lo que haga o donde vaya tiene que ser decisión suya. 200 00:17:26,985 -> 00:17:28,865 Y si representara algún tipo de peligro? 201 00:17:28,866 -> 00:17:32,556 Ella no ... no podría de ninguna manera ser un peligro para nadie. 202 00:17:32,656 -> 00:17:35,830 ¿Tiene alguna idea de si está o no conectada a aquel cilindro de ahí fuera? 203 00:17:37,204 -> 00:17:40,461 No ... Lo siento, pero no. 204 00:17:41,229 -> 00:17:46,770 Muy bien, Alférez. Gracias. Ya puede volver al trabajo. 205 00:17:46,870 -> 00:17:48,267 Gracias, señor. 206 00:17:59,300 -> 00:18:02,160 Está relevado, Sr. Chekov. Gracias por sustituirme. 207 00:18:02,161 -> 00:18:04,580 Ha sido un placer. 208 00:18:06,300 -> 00:18:09,690 Y como está la preciosa Irska hoy? 209 00:18:09,691 -> 00:18:11,902 De maravilla. 210 00:18:15,331 -> 00:18:17,578 Algo está siendo transportado a bordo desde el cilindro alienígena. 211 00:18:18,551 -> 00:18:25,570 Es aproximadamente 1 cm cubico de atmósfera de la luz oscura de la que hay en el cilindro. 212 00:18:25,601 -> 00:18:27,340 Encuentrela y aislela. 213 00:18:31,650 -> 00:18:37,244 Esta en el filtro número 10 de nuestro sistema de purificación atmosférico. 214 00:18:41,890 -> 00:18:45,991 Hemos aislado el filtro y estamos redirigiendo el flujo de aire. 215 00:18:52,423 -> 00:18:53,555 ¿Qué problema hay, Spock? 216 00:18:54,171 -> 00:18:57,762 Una pequeña cantidad de luz oscura ha sido transportada dentro de nuestro sistema de filtrado. 217 00:18:57,763 -> 00:19:01,054 El Teniente Chekov le ha contenida tan pronto como ha sido posible. 218 00:19:01,055 -> 00:19:03,925 A pesar de todo es extremadamente biotóxica 219 00:19:03,926 -> 00:19:08,043 y hemos estado expuestos a una pequeña dosis durante 2,3 segundos después de que llegara. 220 00:19:08,044 -> 00:19:12,312 A menos que el Dr. McCoy lo pueda solucionar en menos de 6,2 horas, 221 00:19:12,313 -> 00:19:13,739 esto nos matará a todos. 222 00:19:24,700 -> 00:19:26,482 Diario de a bordo, suplemento. 223 00:19:26,559 -> 00:19:29,315 Han pasado más de 4 horas desde que el artefacto alienígena 224 00:19:29,316 -> 00:19:32,680 ha transportado la pequeña porción mortífera de su atmósfera dentro de nuestra nave. 225 00:19:32,681 -> 00:19:36,855 Hasta ahora el Dr. McCoy ha progresado muy poco en encontrar una cura contra sus efectos. 226 00:19:38,295 -> 00:19:41,721 La tripulación ya está mostrando síntomas de la toxina de luz oscura, 227 00:19:41,781 -> 00:19:48,180 y aunque siguen manteniendo la rutina de la nave, muchos de ellos han comenzado a desfallecer ... sin esperanza. 228 00:19:52,200 -> 00:19:53,154 ¿Cuál es éste? 229 00:19:53,155 -> 00:19:56,761 Plaquetas NK-1-7 con suero de monocitos. 230 00:20:00,500 -> 00:20:01,652 Ha habido suerte? 231 00:20:03,447 -> 00:20:06,261 No sirve. El siguiente. 232 00:20:18,100 -> 00:20:20,197 Lo siento, no quería hacerle daño ... 233 00:20:20,198 -> 00:20:24,443 No pasa nada, pequeña. ¿Cómo es que no eres con tu madre? 234 00:20:24,648 -> 00:20:28,010 Es el puente, y al Capitán Kirk no le gusta que yo esté. 235 00:20:28,500 -> 00:20:31,000 Y por lo tanto has venido a ver el viejo Sr. Scott? 236 00:20:31,487 -> 00:20:38,930 Sabes? Eres la única niña que he conocido que sabe ver la belleza de un esquema de ingeniería. 237 00:20:38,931 -> 00:20:42,169 Veo la belleza de casi cualquier cosa, Sr. Scott. 238 00:20:42,505 -> 00:20:44,070 Tengo un regalo para ti. 239 00:20:44,694 -> 00:20:45,908 Es como el de tu madre. 240 00:20:48,374 -> 00:20:53,074 Caramba, Sr. Scott. Es precioso. Gracias. 241 00:21:02,400 -> 00:21:05,200 Puede que lo hagan funcionar por control remoto? 242 00:21:05,626 -> 00:21:08,690 Si este es el caso, lo hacen funcionar desde una distancia mucho mayor 243 00:21:08,691 -> 00:21:10,910 de la que los escáneres de larga distancia pueden detectar. 244 00:21:11,685 -> 00:21:14,524 Bueno, algo ha traído la luz oscura dentro de nuestro suministro de aire. 245 00:21:15,493 -> 00:21:18,066 Tiene que haber una forma de vida inteligente detrás de todo esto. 246 00:21:18,067 -> 00:21:21,101 Estoy convencido de que saben que nos están haciendo. 247 00:21:21,219 -> 00:21:25,712 Posiblemente. O quizás nos están estudiando, aprendiendo cómo nos afectan las toxinas. 248 00:21:25,952 -> 00:21:30,088 Si simplemente nos quisieran matar sospecho que lo podrían hacer de una manera mucho más eficaz. 249 00:21:32,088 -> 00:21:33,506 Bueno, eso me tranquiliza ... 250 00:21:33,607 -> 00:21:34,507 De verdad? 251 00:21:34,823 -> 00:21:37,620 No, Sr. Xon, no lo decía de verdad. 252 00:21:44,276 -> 00:21:45,992 Buenas, informe del progreso? 253 00:21:46,200 -> 00:21:50,982 Cap. La toxina transforma las proteínas celulares de una manera que no llego a comprender. 254 00:21:51,082 -> 00:21:53,543 Estoy dando palos de ciego, esperando tener suerte. 255 00:21:53,643 -> 00:21:55,066 Nos quedan menos de 2 horas. 256 00:21:56,053 -> 00:21:58,400 Doctor, cuando fue el último vez que examinó el Irska? 257 00:21:58,500 -> 00:22:01,165 Maldito sea, Spock! No tengo tiempo de hacer revisiones médicas! 258 00:22:01,166 -> 00:22:02,800 Intento crear una vacuna! 259 00:22:02,900 -> 00:22:05,024 Si ella y el artefacto están conectados, 260 00:22:05,124 -> 00:22:08,278 entonces el Irska podría tener la clave para contrarrestar la toxina. 261 00:22:08,378 -> 00:22:13,473 De acuerdo ... Traiganla aquí. No puedo hacer nada peor de lo que he hecho hasta ahora. 262 00:22:13,686 -> 00:22:17,793 Capitán, si ello es absolutamente necesario quiero estar con ella cuando la examinen. 263 00:22:18,171 -> 00:22:20,937 No quiero que se asuste ni que piense que ha hecho algo mal. 264 00:22:21,038 -> 00:22:23,143 No podrá interferir con los planes del Doctor. 265 00:22:23,143 -> 00:22:24,278 Lo entiendo. 266 00:22:24,958 -> 00:22:26,198 Llevela a la enfermería. Rápido. 267 00:22:39,290 -> 00:22:40,701 Traigala aquí. 268 00:23:18,349 -> 00:23:19,498 Entre. 269 00:23:24,728 -> 00:23:26,831 Pensaba que quería estar con su hija. 270 00:23:31,350 -> 00:23:35,685 Ella sabía que yo sentiría cualquier dolor que sintiera, y que me haría más daño a mí que a ella. 271 00:23:35,686 -> 00:23:37,565 Y no lo sentirá tanto aquí? 272 00:23:37,566 -> 00:23:40,920 Sólo si el enfoco, y me ha pedido que no lo haga. 273 00:23:41,130 -> 00:23:44,325 Sentía que eso haría que fuera más difícil para ella. 274 00:23:45,700 -> 00:23:48,074 Siento mucho que esto sea necesario. 275 00:23:58,980 -> 00:24:00,123 ¿Por qué ha hecho esto? 276 00:24:00,124 -> 00:24:01,588 Para hacer una conexión. 277 00:24:02,700 -> 00:24:04,086 Una conexión sexual? 278 00:24:04,923 -> 00:24:06,368 Soy deltana. 279 00:24:06,550 -> 00:24:10,101 El más mínimo contacto entre nosotros le parecerá sexual, a usted. 280 00:24:10,690 -> 00:24:13,330 Y creía que podía utilizarlo para influenciarme? 281 00:24:13,750 -> 00:24:17,257 Capitán, usted sabe porque los deltans aceptamos hacer el juramento de celibato? 282 00:24:17,258 -> 00:24:19,058 Para que la Flota Estelar lo requiere. 283 00:24:19,059 -> 00:24:20,059 Es mucho más que eso. 284 00:24:21,015 -> 00:24:23,921 Vivimos para conectarnos tan como es posible con otros seres. 285 00:24:24,512 -> 00:24:26,768 Poner un límite a nuestra habilidad 286 00:24:26,769 -> 00:24:29,620 aumenta todos nuestros sentidos para compensar lo que nos falta. 287 00:24:30,247 -> 00:24:34,527 Por tanto, el proceso para ser menos deltans nos hace aún más deltans. 288 00:24:34,528 -> 00:24:36,634 A donde quiere llegar, Alférez? 289 00:24:36,635 -> 00:24:39,648 El único vínculo más fuerte que el de los amantes deltans 290 00:24:39,649 -> 00:24:43,186 es el vínculo que hay entre una madre deltana y su hijo. 291 00:24:44,200 -> 00:24:46,061 Usted ha sentido una conexión poderosa cuando lo he tocado, 292 00:24:46,062 -> 00:24:49,151 pero mi vínculo con el Irska es infinitamente más profundo. 293 00:24:49,152 -> 00:24:51,436 Puedo sentir todos sus sentimientos, 294 00:24:51,437 -> 00:24:55,006 incluso la diferencia entre el gusto que tiene la comida para mí y el gusto que tiene para ella. 295 00:24:56,065 -> 00:24:58,424 Espero que mi contacto le ayude a entender 296 00:24:58,500 -> 00:25:02,413 como puedo saber que mi hija no es ninguna amenaza para esta nave. 297 00:25:03,063 -> 00:25:06,305 Pues aquel cilindro ha atacado la nave envenenando el aire, 298 00:25:06,751 -> 00:25:08,815 y usted sabe que de alguna manera están conectados. 299 00:25:08,818 -> 00:25:12,450 Ella siente la conexión pero no percibe su naturaleza. 300 00:25:13,371 -> 00:25:18,958 Si atacamos el cilindro podríamos hacer daño al Irska. Es por eso que usted está aquí ... 301 00:25:19,990 -> 00:25:24,064 Mi hija es inocente. Lo sabría si no lo fuera. 302 00:25:24,065 -> 00:25:27,059 No es responsable de lo que hace el cilindro. 303 00:25:27,986 -> 00:25:31,076 La evidencia nos dice que quizá ella no lo dirige, 304 00:25:32,249 -> 00:25:34,528 pero probablemente aquello no estaria aquí si ella tampoco estuviera. 305 00:25:37,438 -> 00:25:38,205 Entre. 306 00:25:40,500 -> 00:25:43,453 Bueno, tengo personal médico para todas las cubiertas repartiendo inyecciones. 307 00:25:43,454 -> 00:25:45,363 He pensado que querrías tu lo antes posible. 308 00:25:46,113 -> 00:25:48,446 Buenas! Has encontrado la cura! 309 00:25:48,799 -> 00:25:52,177 El Doctor McCoy me lo ha contado todo sobre la vida y la muerte. 310 00:25:53,487 -> 00:25:55,323 Da las gracias a mi joven ayudante. 311 00:25:55,324 -> 00:25:58,083 Tenía el cuidado dentro de sí una semana antes que ni siquiera la necesitáramos. 312 00:25:58,118 -> 00:26:03,008 Aquellos extraños glóbulos blancos sus han adaptado a la toxina y la han neutralizada. 313 00:26:03,008 -> 00:26:05,130 Ha sido afectada de alguna otra manera? 314 00:26:05,131 -> 00:26:07,685 Tan sólo su adaptación sanguínea milagrosa. 315 00:26:09,519 -> 00:26:11,959 Capitán, el casco de la nave está siendo penetrado por un rayo de energía 316 00:26:11,960 -> 00:26:14,078 de naturaleza desconocida desde el cilindro alienígena. 317 00:26:14,079 -> 00:26:15,647 Los escudos no nos protegen. 318 00:26:15,662 -> 00:26:16,944 Ya vengo. 319 00:26:35,950 -> 00:26:37,130 Informe de daños, Sr. Sulu. 320 00:26:37,231 -> 00:26:41,289 El rayo de energía alienígena está dirigido a la unidad 2 de refrigerante de plasma del motor de impulso, 321 00:26:41,291 -> 00:26:42,904 y los servomecanismos de bobinas y de cierre. 322 00:26:42,906 -> 00:26:44,047 Maniobras de evasión. 323 00:26:44,340 -> 00:26:46,180 El plasma del motor de impulso está sobrecalentado, Capitán. 324 00:26:46,773 -> 00:26:47,785 Apunte los fasers al objetivo. 325 00:26:48,086 -> 00:26:50,014 Apuntando al objetivo, señor. 326 00:26:54,800 -> 00:26:57,900 Capitán, el alienígena ha cortado el chorro de energía. 327 00:26:58,039 -> 00:26:59,753 No dispare, Sr. Sulu. 328 00:27:00,300 -> 00:27:01,599 ¿Por qué han parado? 329 00:27:01,600 -> 00:27:05,269 Creo que el ataque se ha interrumpido porque han alcanzado su objetivo. 330 00:27:05,270 -> 00:27:08,557 La bobina de refrigeración de plasma de nuestro motor de impulso se ha averiado. 331 00:27:08,558 -> 00:27:11,776 El ataque se ha interrumpido el mismo momento que ha sucedido la avería. 332 00:27:12,048 -> 00:27:15,185 ¿Por qué lo han hecho, Sr. Spock? ¿Cual es el motivo? 333 00:27:15,186 -> 00:27:16,186 Lo desconozco, Capitán. 334 00:27:18,507 -> 00:27:19,629 Esto es de locos aquí abajo, Capitán. 335 00:27:19,630 -> 00:27:22,754 El motor de impulso está expulsando plasma y no lo podemos desconectar. 336 00:27:23,011 -> 00:27:25,591 El Alférez Hemmings está aquí, intentando ver qué puede hacer. 337 00:27:25,880 -> 00:27:27,208 Manténgame informado, Sr. Scott. 338 00:27:38,647 -> 00:27:44,451 Bueno, como siempre, su sangre verde ha vuelto a ser un verdadero dolor de cabeza. 339 00:27:50,884 -> 00:27:53,693 Mira, hay una grieta en la bobina de refrigeración número 2. 340 00:27:53,694 -> 00:27:55,040 Si, ya lo sabemos. 341 00:27:55,329 -> 00:27:58,636 Tiene que arreglar, o el motor de impulso explotará. 342 00:28:01,200 -> 00:28:02,826 ¿Cómo lo sabes eso? 343 00:28:02,827 -> 00:28:05,553 El Sr. Scott me enseñó todos los manuales técnicos. 344 00:28:14,077 -> 00:28:15,526 Un equipo médico en Ingeniería! 345 00:28:15,701 -> 00:28:18,542 El Teniente Ross ha recibido una gran dosis de radiación Theta. 346 00:28:18,986 -> 00:28:23,149 Capitán, el sistema automático falló. De momento he sellado el tubo manualmente, 347 00:28:23,420 -> 00:28:25,940 pero la grieta está dejando salir plasma Theta ionizado puro. 348 00:28:26,040 -> 00:28:26,829 Lo puede detener? 349 00:28:27,200 -> 00:28:29,112 La única esperanza es remendar la bobina. 350 00:28:29,538 -> 00:28:32,459 Un hombre podría soldar el parche en unos 15 minutos. 351 00:28:32,545 -> 00:28:35,847 Capitán, la radiación Theta que hay el tubo de acceso es demasiado intensa. 352 00:28:36,131 -> 00:28:40,359 Incluso con un uniforme protector, nadie podría mantenerse consciente muchos minutos. 353 00:28:40,732 -> 00:28:42,839 Vaya a ellos. A ver si puede dar una mano. 354 00:28:42,840 -> 00:28:44,046 Sulu, ¿cuánto tiempo nos queda? 355 00:28:44,047 -> 00:28:45,152 89 minutos. 356 00:28:45,252 -> 00:28:46,302 Es correcto, Capitán. 357 00:28:46,596 -> 00:28:48,346 No se mueva de allí, Sr. Scott. 358 00:28:49,262 -> 00:28:51,016 Señorita, tendrás que venir conmigo. 359 00:28:51,017 -> 00:28:53,393 Pero yo no ... Ah! 360 00:28:55,482 -> 00:28:59,399 Lo siento. Necesito que vengas conmigo, por favor. 361 00:29:02,173 -> 00:29:03,749 Usted también, Sr. Spock. 362 00:29:10,200 -> 00:29:12,937 Los niveles de plasma Theta son cerca de la zona roja. 363 00:29:13,179 -> 00:29:16,021 Tape este escape, o soy hombre muerto. 364 00:29:16,122 -> 00:29:17,022 Si, señor. 365 00:29:25,720 -> 00:29:27,091 Estoy considerando una fusión mental. 366 00:29:27,403 -> 00:29:29,210 No creo que funcione, Capitán. 367 00:29:29,245 -> 00:29:33,323 La Isel lo percibiría inmediatamente y yo también me inundaria de sus sentimientos. 368 00:29:35,702 -> 00:29:37,279 ¿Qué es una fusión mental? 369 00:29:39,150 -> 00:29:43,241 Genial. Sensibilidad deltana y orejas como un vulcaniano. 370 00:29:48,900 -> 00:29:52,589 Una fusión mental es una técnica que nos permitiría compartir nuestros pensamientos. 371 00:29:52,590 -> 00:29:53,900 A mí me gustaría, eso. 372 00:29:53,948 -> 00:29:56,902 Si, a mí también me gustaría. Pero ahora no es el momento. 373 00:29:57,102 -> 00:29:59,900 Tu madre tiene la habilidad de percibir aspectos de cosas 374 00:29:59,901 -> 00:30:02,840 que no puede ni ver ni tocar. Tú también lo puedes hacer? 375 00:30:02,841 -> 00:30:04,044 Si, creo que sí. 376 00:30:04,346 -> 00:30:06,774 Puedes intentarlo por mí? Lo puedes intentar tanto como puedas? 377 00:30:07,076 -> 00:30:10,681 Eres capaz de percibir algo de este cilindro que sigue la nave? 378 00:30:19,708 -> 00:30:22,383 El Sr. Scott está muriendo! Debo ayudarlo! 379 00:30:22,637 -> 00:30:23,362 No! 380 00:30:23,500 -> 00:30:25,249 Isel ... ¿Qué pasa? 381 00:30:25,456 -> 00:30:27,918 Dr. McCoy, vaya a la sala de reuniones. 382 00:30:32,968 -> 00:30:35,437 Envíen un equipo médico. El Sr. Scott ha caído. 383 00:30:40,272 -> 00:30:42,696 Jim, debería ver el Scotty. 384 00:30:42,731 -> 00:30:43,832 Enseguida, Bones. 385 00:30:45,415 -> 00:30:48,443 Necesito saber si la sangre del Irska se adaptará a la radiación Theta. 386 00:30:49,561 -> 00:30:50,603 Es posible ... 387 00:30:50,604 -> 00:30:52,631 Sí que puede. Yo sé que puede! 388 00:30:53,798 -> 00:30:57,386 No puede permitir eso! Yo no lo permitiré! Sólo es una niña! 389 00:30:59,996 -> 00:31:03,106 Quiero hacerlo. Puedo salvar la nave y el Sr. Scott! 390 00:31:03,466 -> 00:31:04,916 No es tu trabajo. 391 00:31:04,917 -> 00:31:05,537 Si que lo es! 392 00:31:05,593 -> 00:31:08,716 Si arreglo la grieta mi sangre se adaptará a la radiación Theta, 393 00:31:08,717 -> 00:31:12,824 y el Dr. McCoy podrá utilizarla para salvar el Sr. Scott, como la otra vez. 394 00:31:13,259 -> 00:31:15,868 Reina, no sabemos si tu sangre se volverá a adaptar. 395 00:31:16,445 -> 00:31:19,029 Tiene razón, no podemos estar seguros. 396 00:31:19,707 -> 00:31:23,909 Sin embargo, Alférez, creo que es altamente probable que su sangre se adaptará si es necesario. 397 00:31:23,996 -> 00:31:27,943 Ustedes estarán "altamente" dispuestos a arriesgar la vida de mi hija, pero yo no! 398 00:31:28,200 -> 00:31:32,592 Alférez, el motor de impulso explotará en menos de una hora si no arreglamos la grieta. 399 00:31:32,895 -> 00:31:34,803 Nuestras vidas corren peligro. 400 00:31:35,701 -> 00:31:40,200 Su hija es la única persona capaz de mantenerse consciente dentro del tubo el tiempo suficiente como para arreglarlo. 401 00:31:40,303 -> 00:31:42,025 Usted no sabe si puede mantenerse consciente, allí. 402 00:31:42,300 -> 00:31:43,758 Sabemos que nadie más puede. 403 00:31:44,137 -> 00:31:49,798 Mama, el Sr. Scott es mi amigo. No quiero que se muera. Por favor. 404 00:31:54,000 -> 00:31:55,701 Le tenemos que sacar el uniforme. 405 00:31:56,214 -> 00:31:58,409 Vaya a buscar el Dr. McCoy. Ahora. 406 00:32:00,181 -> 00:32:01,173 Decker al Capitán .. 407 00:32:01,490 -> 00:32:02,990 Aquí Kirk, como está el Scotty? 408 00:32:03,108 -> 00:32:04,153 En estado crítico. 409a 00:32:04,154 -> 00:32:05,967 En McCoy ya viene. Yo estare en el puente. 410 00:32:08,200 -> 00:32:09,453 Tengo que irme. 411 00:32:11,684 -> 00:32:18,475 A pesar del miedo que tengo, aprecio que hayas aprendido a amar a los demás tanto que quieras hacer esto. 412 00:32:18,695 -> 00:32:21,665 Estaré bien, madre. De verdad. 413 00:32:38,497 -> 00:32:40,433 Alguna actividad del cilindro, Sr. Sulu? 414 00:32:40,434 -> 00:32:41,434 Ninguno, señor. 415 00:32:42,200 -> 00:32:44,039 ¿Cuánto nos queda antes de que el motor de impulso se colapse? 416 00:32:44,040 -> 00:32:46,028 20 minutos, señor. 417 00:32:55,200 -> 00:32:57,700 El Sr. Scott ya había puesto el parche a la grieta, 418 00:32:57,701 -> 00:33:01,928 así que sólo tendrás que utilizar este soplete alrededor del parche para soldarlo. 419 00:33:01,929 -> 00:33:02,998 Tienes que ... 420 00:33:02,999 -> 00:33:06,301 El Sr. Scott me enseñó ayer. Sólo hay que pulsar este botón. 421 00:33:06,439 -> 00:33:09,931 Los bordes del parche cambiarán de color, de rojo a azul, cuando se vayan soldando, 422 00:33:11,347 -> 00:33:12,741 y el gas debería dejar de salir. 423 00:33:13,039 -> 00:33:14,233 No te preocipis. Puedo hacerlo. 424 00:33:14,539 -> 00:33:16,364 Muy bien. Vamos. 425 00:33:23,120 -> 00:33:24,569 Bueno, ya no podemos hacer nada más. 426 00:33:26,695 -> 00:33:29,958 Sólo podemos esperar que la sangre de Irska se adapte a la radiación Theta. 427 00:33:30,339 -> 00:33:33,813 Puedo empezar a preparar un medio de cultivo por el suero ahora mismo, Doctor. 428 00:33:33,814 -> 00:33:35,555 Tendremos que estar preparados. 429 00:33:35,969 -> 00:33:38,449 Hágalo. Estare en el puente. 430 00:33:45,190 -> 00:33:47,467 Ya estamos a punto. 431 00:34:08,918 -> 00:34:11,133 Ya estoy. Veo el parche. 432 00:34:35,230 -> 00:34:38,311 Recuerda que debes tener el soplete al mismo lugar hasta que la línea roja se vuelva azul, 433 00:34:38,737 -> 00:34:40,347 después muévelo hasta el siguiente trozo rojo. 434 00:34:41,113 -> 00:34:42,170 Si. 435 00:34:57,593 -> 00:34:59,104 ¿Cuánto hace que está ahí dentro? 436 00:34:59,437 -> 00:35:01,819 3.2 minutos más que el Sr. Scott. 437 00:35:02,253 -> 00:35:03,737 Bueno, es una buena señal. 438 00:35:03,868 -> 00:35:07,026 El patrón de los últimos acontecimientos indica que tendrá éxito en su tarea 439 00:35:07,126 -> 00:35:10,010 y no sufrirá efectos nocivos de la radiación, Doctor. 440 00:35:10,765 -> 00:35:14,270 Sin embargo, el mismo patrón indica que una nueva crisis 441 00:35:14,300 -> 00:35:16,954 aparecerá enseguida que ésta se resuelva. 442 00:35:17,634 -> 00:35:21,814 Ninguna otra forma de vida en la galaxia puede estropear una buena noticia más rápido que un vulcaniano. 443 00:35:24,755 -> 00:35:27,278 Mejor que vuelva a la enfermería y empiece a prepararlo todo. 444 00:35:29,206 -> 00:35:32,459 Capitán, sugiero una fusión mental con Irska. 445 00:35:33,490 -> 00:35:36,388 Su subconsciente podría esconder el el motivo de estas crisis consecutivas. 446 00:35:37,422 -> 00:35:38,877 Ya lo he comentado antes en el Sr. Spock y ha pensado que 447 00:35:38,878 -> 00:35:41,706 la conexión de la niña con su madre haría que no lo pudiera conseguir. 448 00:35:41,741 -> 00:35:43,463 Él quizás no. 449 00:35:43,958 -> 00:35:46,328 El Sr. Spock ha luchado toda su vida para suprimir las emociones. 450 00:35:46,768 -> 00:35:50,422 Para mí el esfuerzo sería menor. Tendría menos posibilidades de estar abrumado. 451 00:35:50,423 -> 00:35:52,800 Me está diciendo que esto podría ser más peligroso de lo habitual? 452 00:35:52,801 -> 00:35:56,044 Sin lugar a dudas, pero sospecho que el riesgo será necesario. 453 00:35:56,545 -> 00:35:59,641 Esperemos que no. Por ahora, tenemos asuntos más urgentes que atender. 454 00:35:59,936 -> 00:36:01,432 ¿Cuánto tiempo nos queda, Sr. Chekov? 455 00:36:01,433 -> 00:36:02,433 4 minutos, Capitán. 456 00:36:07,474 -> 00:36:10,719 Ingeniería, esperen a recargar los refrigeradores del motor de impulso cuando yo lo ordene. 457 00:36:10,819 -> 00:36:12,162 Si, Capitán. 458 00:36:12,810 -> 00:36:14,520 Tendrás que apresurarse, Irska. 459 00:36:17,825 -> 00:36:19,999 Un minuto por el colapso del motor de impulso. 460 00:36:27,966 -> 00:36:30,712 Ingeniería! Recarguen los refrigeradores del motor de impulso ahora! 461 00:36:30,982 -> 00:36:33,338 Recargando, señor. Los niveles de plasma están volviendo a la normalidad. 462 00:36:33,897 -> 00:36:36,419 La temperatura del motor de impulso está bajando, Capitán. 463 00:36:36,420 -> 00:36:39,380 Alférez Kirk, acompañe al Irska en la enfermería rápidamente. 464 00:36:39,381 -> 00:36:43,495 Capitán, me parece que el objeto alienígena nos vuelve a atacar. 465 00:36:43,496 -> 00:36:45,444 Se lo parece? ¿Qué está haciendo? 466 00:36:45,445 -> 00:36:46,745 No lo sé, capitán, pero 467 00:36:46,961 -> 00:36:49,607 algo está afectando la integridad de nuestro casco. 468 00:36:49,800 -> 00:36:50,938 En pantalla, ahora! 469 00:36:56,550 -> 00:36:58,739 Aparentemente no hay ningún tipo de energía aplicada hacia nosotros, 470 00:36:58,740 -> 00:37:00,159 pero de alguna manera los átomos del casco 471 00:37:00,259 -> 00:37:02,412 están siendo manipulados por debajo del nivel cuántico. 472 00:37:02,512 -> 00:37:03,740 Lo está causando el objeto? 473 00:37:03,841 -> 00:37:06,750 Lo desconozco, señor. Pero el objeto está experimentando el mismo efecto. 474 00:37:06,850 -> 00:37:09,137 Maniobras evasivas, Sr. Sulu. Saquenos de aquí. 475 00:37:25,536 -> 00:37:29,255 Desequilibrio de antimateria, Capitán. El motor warp se está apagando! 476 00:37:29,870 -> 00:37:31,462 ¿Qué demonios está pasando? 477 00:37:31,678 -> 00:37:34,935 Sólo es una estimación, pero si la manipulación continúa al ritmo actual 478 00:37:34,936 -> 00:37:39,003 el casco de nuestra nave dejará de existir en poco menos de 14 minutos. 479 00:37:39,004 -> 00:37:42,228 Sr. Spock, tome el mando. Sr. Xon, venga conmigo. 480 00:37:47,707 -> 00:37:52,273 Tú, preciosa, tienes la sangre más sorprendente con el que nunca se haya encontrado un médico. 481 00:37:52,540 -> 00:37:55,297 Contigo cerca, podría curar casi cualquier cosa. 482 00:37:55,816 -> 00:37:59,123 Ya tengo el medio de cultivo preparado. Tendré el suero inmediatamente. 483 00:38:06,132 -> 00:38:08,402 Necesito que el Sr. Xon se fusione mentalmente con su hija. Ahora. 484 00:38:08,720 -> 00:38:12,225 Es prudente? Fusionándose con ella se fusionará conmigo y con cualquiera que esté cerca de mí. 485 00:38:12,918 -> 00:38:16,206 Prudente o no, es la única manera de poder entender la amenaza de esta nave. 486 00:38:16,569 -> 00:38:17,560 Irska? 487 00:38:17,907 -> 00:38:20,534 Me encantaría unir la mente con el Sr. Xon. 488 00:38:20,535 -> 00:38:23,334 No sería divertido si le pudiéramos enseñar a reír? 489 00:38:24,119 -> 00:38:25,701 Muy divertido, reina. 490 00:38:29,125 -> 00:38:31,938 Mi mente a tu mente ... 491 00:38:33,773 -> 00:38:37,687 Tus pensamientos a mis pensamientos ... 492 00:38:57,340 -> 00:38:59,670 Diario de a bordo, suplemento. Una entidad desconocida, 493 00:38:59,671 -> 00:39:02,257 que creemos que está conectada con la misteriosa hija de la Isel, 494 00:39:02,561 -> 00:39:05,615 amenaza en destruir nuestra nave en menos de 12 minutos. 495 00:39:05,616 -> 00:39:09,381 El Teniente Xon, nuestra mejor opción para entender los motivos de esta entidad, 496 00:39:09,719 -> 00:39:12,095 está inconsciente en la enfermería. 497 00:39:12,096 -> 00:39:15,310 Lo puedo intentar, pero si lo hago lo podría matar. 498 00:39:16,015 -> 00:39:17,513 Hay otra manera. 499 00:39:17,613 -> 00:39:21,065 No, Spock! No me puedo arriesgar a perderlos ambos. 500 00:39:21,100 -> 00:39:24,955 El Teniente Xon ya no está conectado con la Isel y el Irska. 501 00:39:24,956 -> 00:39:29,025 El trauma que haya podido surgir de aquel contacto ya ha sido procesado. 502 00:39:29,026 -> 00:39:33,158 Me fusionaría de vulcaniano a vulcaniano, que básicamente debería ser seguro. 503a 00:39:34,269 -> 00:39:35,153 Bones? 504 00:39:35,718 -> 00:39:38,306 Bien, "debería ser seguro" no es lo mismo que "seguro", 505 00:39:38,920 -> 00:39:41,215 y no hay maneras de poder predecir el riesgo. 506 00:39:41,315 -> 00:39:44,650 Es decir, ya considero un pequeño milagro si tan sólo puedo curar un dolor de cabeza vulcaniano. 507 00:39:44,827 -> 00:39:47,500 Los vulcanianos no sufrimos dolor de cabeza, Doctor. 508 00:39:48,367 -> 00:39:50,041 Con más razón todavía. 509 00:39:53,236 -> 00:39:54,485 Hágalo, Spock. 510 00:40:08,800 -> 00:40:10,445 Spock! ... Spock! 511 00:40:11,999 -> 00:40:14,345 Bones, entro en shock, reanimalo. 512 00:40:16,240 -> 00:40:18,500 Spock. ¿Qué ha pasado? 513 00:40:20,310 -> 00:40:23,237 Estaba inundado de una sensación ... 514 00:40:24,738 -> 00:40:30,458 Un sentido de conexión, como nunca había visto antes 515 00:40:33,700 -> 00:40:35,687 Era intoxicante. 516 00:40:37,656 -> 00:40:44,070 Quizás era amor delta, o quizás venía de la entidad alienígena. 517 00:40:49,100 -> 00:40:50,775 No lo sé. 518 00:40:50,875 -> 00:40:54,280 Ha encontrado alguna conexión entre Irska y la entidad? 519 00:40:55,396 -> 00:40:58,530 Sólo una palabra, señor: "Cryontha". 520 00:40:58,838 -> 00:41:01,009 "Cryontha" 521 00:41:02,750 -> 00:41:06,412 "Cryontha". ¿Qué significa? 522 00:41:07,350 -> 00:41:09,817 Lo desconozco, señor. 523 00:41:15,668 -> 00:41:19,114 Sr. Spock, utilice el ordenador de la nave y busque la palabra "cryontha". 524 00:41:19,214 -> 00:41:20,248 Entendido. 525 00:41:20,340 -> 00:41:24,055 Teniente, transmita "cryontha" en el cilindro alienígena en todas las frecuencias. 526 00:41:24,056 -> 00:41:24,960 Transmitiendo ... 527 00:41:25,424 -> 00:41:27,912 Sr. Kirk, apunte los fasers al cilindro alienígena. 528 00:41:28,273 -> 00:41:30,820 Cargando fasers. Apuntando al objetivo. 529 00:41:31,490 -> 00:41:32,985 Ninguna respuesta, señor. 530 00:41:33,885 -> 00:41:38,647 Si no nos contestan con una forma de comunicación, quizás lo harán con otra. 531 00:41:39,367 -> 00:41:40,226 Fuego! 532 00:41:47,640 -> 00:41:49,464 Detengase, Capitán. Detengase ahora! 533 00:41:49,465 -> 00:41:50,465 Alto el fuego. 534 00:41:54,910 -> 00:41:58,580 Lo siento. No quería hacerte daño. 535 00:42:05,750 -> 00:42:08,119 Se da cuenta de que esto demuestra la conexión que hay entre su hija y la entidad? 536 00:42:08,412 -> 00:42:10,332 ¿Qué intenta hacer, Capitán? 537 00:42:10,898 -> 00:42:12,806 No lo sé, 538 00:42:12,807 -> 00:42:15,061 pero no dejaré que esta nave sea destruida sin luchar. 539 00:42:15,650 -> 00:42:19,470 Capitán, he encontrado una referencia de "cryontha". 540 00:42:19,471 -> 00:42:23,328 Era muy corriente en los jeroglíficos encontrados en las ruinas de una civilización 541 00:42:23,329 -> 00:42:28,308 de un planeta que sus habitantes abandonaron hace unos cien millones de años. 542 00:42:28,309 -> 00:42:29,695 ¿Qué quiere decir, Spock? 543 00:42:29,696 -> 00:42:34,420 Se cree que la traducción sería "envoltorio innecesario". 544 00:42:34,738 -> 00:42:36,440 "Envoltura innecesaria"? 545 00:42:36,441 -> 00:42:39,067 Puede haber una relación, Capitán, porque el planeta se encuentra 546 00:42:39,068 -> 00:42:41,769 no muy lejos de donde la Isel fue impregnada. 547 00:42:45,800 -> 00:42:49,061 Irska, "envoltorio innecesario" significa algo para ti? 548 00:42:49,062 -> 00:42:50,062 No, señor. 549 00:42:51,828 -> 00:42:58,452 Concéntrate. Concéntrate mucho. "Cryontha". "Envoltura innecesaria". 550 00:43:03,870 -> 00:43:05,580 Se te ha ocurrido algo? 551 00:43:06,250 -> 00:43:09,370 No lo sé. Me parece que no. 552 00:43:10,383 -> 00:43:12,158 Alférez Isel, tome su hija. 553 00:43:12,521 -> 00:43:13,521 ¿Qué quiere hacer? 554 00:43:13,522 -> 00:43:15,826 Mire! Los fasers no han hecho nada! 555 00:43:15,827 -> 00:43:18,999 Ellos nos han enviado un mensaje. No tengo otra opción que devolverlo. 556 00:43:19,500 -> 00:43:21,140 Sr. Kirk, dispare fasers. 557 00:43:21,141 -> 00:43:22,141 NO! 558 00:43:27,382 -> 00:43:28,200 Mama! 559 00:43:29,790 -> 00:43:30,380 Mama! 560 00:43:32,815 -> 00:43:34,599 Equipo de seguridad, al puente. 561 00:43:36,921 -> 00:43:38,469 Tu madre se pondrá bien. 562 00:43:40,200 -> 00:43:44,755 Alerta! Integridad del casco afectada. La quiebra total del casco será dentro de 7 minutos. 563 00:43:44,790 -> 00:43:46,368 Apague esa maldita cosa! 564 00:43:51,400 -> 00:43:54,638 Lleven el Alférez Isel y su hija a su habitación y asegurense que no se muevan de allí. 565 00:44:10,380 -> 00:44:12,940 Los controles de los fasers y los torpedos de fotones no funcionan, Capitán. 566 00:44:13,479 -> 00:44:14,498 Energía auxiliar. 567 00:44:14,965 -> 00:44:18,290 Capitán, la Isel tenía razón. Aparte del dolor de la niña, 568 00:44:18,325 -> 00:44:21,167 el cilindro alienígena no ha sufrido ningún daño. 569 00:44:21,402 -> 00:44:25,600 Creo que volver a disparar sólo hará más daño a la niña. 570 00:44:52,040 -> 00:44:54,584 No hay que estar asustada. Tan sólo has oído dolor. 571 00:44:55,185 -> 00:44:57,033 ¿Por qué se ha de sentir dolor? 572 00:44:58,025 -> 00:45:01,785 Es parte de la vida. A veces las cosas se entienden así. 573 00:45:02,479 -> 00:45:06,816 Puedes ayudarme a comprender ... que es "cryontha"? 574 00:45:06,817 -> 00:45:09,901 Esta dentro de tu mente. Sólo tú puedes encontrarlo. 575 00:45:09,902 -> 00:45:12,430 Y si no, todo el mundo morirá? 576 00:45:12,431 -> 00:45:14,983 No uses tu mente para sentir culpa. 577 00:45:14,984 -> 00:45:19,077 Pregúntate qué quiere decir "cryontha", y deja que la respuesta venga sola ... 578 00:45:19,738 -> 00:45:22,907 Pero el Sr. Spock dijo que quería decir "envoltura innecesaria". 579 00:45:22,977 -> 00:45:27,388 Esto es lo que significa para él. Descubre qué significa para ti. 580 00:45:35,900 -> 00:45:37,465 Sr. Spock, cuánto nos queda? 581 00:45:37,466 -> 00:45:39,552 Aproximadamente 5 minutos, Capitán. 582 00:45:40,722 -> 00:45:42,253 Metalurgia, informen. 583 00:45:42,254 -> 00:45:44,540 Ningún progreso con el agente catalizador, Capitán. 584 00:45:45,245 -> 00:45:46,471 Laboratorio de física, informen. 585 00:45:46,472 -> 00:45:49,991 Lo hemos intentado con gravedad revertida y con una batería de generadores de campos magnéticos. 586 00:45:49,992 -> 00:45:50,784 Ningún efecto, señor. 587 00:45:51,761 -> 00:45:53,118 Buenas, ¿cuál es tu diagnóstico? 588 00:45:53,119 -> 00:45:55,367 Todos los pacientes de radiación Theta han respondido al tratamiento, Jim. 589 00:45:55,550 -> 00:45:59,415 y la enfermera Natal se dirige el puente con el Sr. Xon. 590 00:46:03,385 -> 00:46:07,974 En cuanto ha recobrado la conciencia ha insistido en venir hacia aquí. 591 00:46:14,286 -> 00:46:15,857 Está bien, Sr. Xon? 592 00:46:17,182 -> 00:46:21,277 Las impresiones deltanes eran más fuertes lo que había previsto, pero me recuperaré. 593 00:46:21,824 -> 00:46:24,375 Debe saber que cada una de las calamidades que ha sufrido nuestra nave 594 00:46:24,376 -> 00:46:27,745 pretendían enseñar a Irska cosas sobre la vida, la muerte, 595 00:46:27,780 -> 00:46:30,703 y emociones que no podía comprender. 596 00:46:30,824 -> 00:46:34,496 Irska se siente incompleta, pero no sabe por qué. 597 00:46:34,497 -> 00:46:37,774 Bueno, y sobre "cryontha"? ¿Qué es "cryontha"? 598 00:46:37,775 -> 00:46:42,611 No lo sé, pero creo que es la clave para el siguiente estado de su desarrollo. 599 00:46:50,395 -> 00:46:53,492 NO! No estoy preparada para perderte! 600 00:46:53,650 -> 00:46:57,564 No me podrás perder nunca. Por eso fuiste elegida. 601 00:46:57,565 -> 00:47:03,471 Pero perderé eso ... y eso ... 602 00:47:04,050 -> 00:47:07,023 Nos tocaremos de otras maneras. 603 00:47:07,024 -> 00:47:10,225 Lo sé. Debemos apresurarnos ... 604 00:47:18,435 -> 00:47:20,095 Spock, ¿qué pasa? 605 00:47:20,414 -> 00:47:22,706 Lo desconozco, Capitán, pero la manipulación cuántica de los átomos 606 00:47:22,707 -> 00:47:25,314 de nuestro casco ya no está sincronizada con los del cilindro. 607 00:47:26,372 -> 00:47:28,145 En todas las cubiertas. Les habla Seguridad. 608 00:47:28,199 -> 00:47:30,609 El Alférez Isel y su hija han huido de su habitación. 609a 00:47:30,709 -> 00:47:32,616 Escaneando todas las cubiertas, Capitán. 610 00:47:32,967 -> 00:47:37,704 Las tengo. Alférez Kirk, vaya ahora mismo en la sala de transportación y detengalas. 611 00:47:37,804 -> 00:47:39,040 Spock, venga conmigo. 612 00:47:42,620 -> 00:47:43,342 Déjela ir! 613 00:47:43,343 -> 00:47:45,492 El "envoltorio innecesario" es mi cuerpo! 614 00:47:52,625 -> 00:47:53,238 Capitán ... 615 00:47:57,439 -> 00:47:58,167 No! 616 00:48:13,800 -> 00:48:16,732 Perdóneme, Jim. No había tiempo para explicarlo. 617 00:48:21,150 -> 00:48:23,048 Donde la ha enviado? 618 00:48:24,750 -> 00:48:28,188 Ha enviado a Irska al cilindro. 619 00:48:29,372 -> 00:48:30,708 La ha matado? 620 00:48:31,484 -> 00:48:33,586 No, Capitán. 621 00:48:35,250 -> 00:48:38,907 Su cuerpo era el envoltorio innecesario. 622 00:48:38,908 -> 00:48:40,385 Ha aprendido a dejarlo 623 00:48:41,936 -> 00:48:46,494 El cilindro alienígena ha desaparecido, Capitán, y el casco ha vuelto a la normalidad. 624 00:48:47,126 -> 00:48:48,851 Saque la alerta roja, Sr. Chekov. 625 00:48:52,600 -> 00:48:54,704 Ha pensado bien esto? 626 00:48:55,800 -> 00:48:59,522 Hace miles de cientos de años, la raza de Irska existía en forma humana. 627 00:48:59,960 -> 00:49:02,317 Al igual que los humanos pasan por todas las etapas evolutivas 628 00:49:02,318 -> 00:49:06,759 de una simple célula a un ser humano dentro del útero materno, 629 00:49:07,344 -> 00:49:11,935 Irska debía experimentar todos los estados del desarrollo primario de su raza. 630 00:49:11,936 -> 00:49:15,483 Me está diciendo, pues, que Irska no había nacido realmente todavía? 631 00:49:16,234 -> 00:49:19,900 Hasta que no hubiera experimentado toda la alegría y el dolor de vivir dentro de un cuerpo 632 00:49:20,900 -> 00:49:23,063 y estuviera preparada para liberarse de la envoltura innecesaria 633 00:49:23,163 -> 00:49:27,859 que la representaba, ella aún se encontraba en estado embrionario para su raza. 634 00:49:28,850 -> 00:49:33,492 Yo fui su primer útero. El Enterprise fue el segundo. 635 00:50:28,204 -> 00:50:30,246 Ojalá su vida con usted hubiera durado más tiempo, 636 00:50:32,869 -> 00:50:36,554 y desearía que hubiera habido alguna manera de facilitarles las cosas. 637 00:50:37,034 -> 00:50:38,196 Gracias, Capitán. 638 00:50:38,197 -> 00:50:42,592 Le agradezco sus sentimientos, pero sólo se ha roto nuestra conexión física. 639 00:50:44,287 -> 00:50:45,847 Aun así, 640 00:50:46,409 -> 00:50:49,933 apenas podría esperar que usted mejorara un milagro. 641 00:50:55,811 -> 00:50:59,307 Subtítulos adaptados al Español por EDU123 para Taringa

1
0
T
Turismo en Argentina vs Turismo en el extranjero
TurismoporAnónimo4/6/2016

En este post voy a dejarles mi punto de vista sobre el turismo argentivo vs el extranjero. Yo soy argentino, para aquellos argentinos que se sientan "tocados" en su nacionalismo les comento que este es un analisis frio de la realidad, no busca agredir a nuestro pais, se debe tomar como una oportunidad de mejora que deberian leer todos los hoteleros argentinos. Durante años la unica forma de obtener informacion sobre destinos turisticos era ir a una agencia y ellos, en muchos casos, se aprovechaban de esa dependencia. La otra opcion era el turismo local, uno salia con el auto a su destino (generalmente la costa atlantica) y se hospedaba donde podia. Cuando era chico, mis viejos se fueron de vacaciones a Argentina muchas veces porque era muy complicado averiguar cuanto salia en el extrajero y se quedaban con la idea de que "era muy caro". Lo que no sabian era que en los destinos turisticos contaban con eso y se aprovechaban arrancandoles la cabeza con los precios. Hoy la cosa cambio, estamos a pocos click de contratar donde nos guste. Se puede seguir llendo a una agencia, se puede comprar paquetes es paginas como despegar, almundo y otras y por ultimo uno se puede armar su "paquete" contratando directamente con el hotel y con la aerolinea. Yo generalmente opto por esto ultimo. Para conseguir buenos precios e ideas "uso" las paginas como despegar y despues contrato directo. Steet view me permite ver donde esta el hotel y los comentarios que hacen otros huspedes me confirman que es en realidad lo que estoy contratando. Desde el 2010 que vengo haciendo esto todos los años. Este año por problemas personales que se me presentaron opte por ir a la costa atlantica y fue enorme el contraste que encontre. Los mejores hoteles son caros y malisimos. Pague por un hotel en carilo lo mismo que por un hotel en punta cana! Y no se puede comparar uno con el otro, el de punta cana es de 5 estrellas, un all inclusive de 60 hectareas, con mas de 10 piletas 2 de las cuales tiene mas de 500 metros de largo, lazy river, wave pool, bares dentro de la pileta, boliche bailable, wind surf, snorkel, canchas de tenis, varios restaurantes de especialidades, comidas y bebidas alcolicos y no alcoholicas y mas todo incluido en la tarifa y el de carilo, en comparacion, impresentable. Chico, con apenas 2 piletas pequeñas, habitaciones minusculas, desayuno buffet, 1 cancha de tenis, no esta sobre la playa. Y por el mismo precio!. La atencion humana en los hoteles argentinos oscila entre aceptable y desastroza. Es inevitable la comparacion. Les voy a contar una historia que me paso en un hotel de 5*, uno en argentina y el otro en brasil: 5* Brasil, llego a mi habitacion y se habian olvidado de dejarme toallas al hacer el cuarto, llamo a recepcion y a los 5 minutos me dejan las toallas con una disculpa y una caja de bombones. 5* Argentina, llego a mi habitacion y se habian olvidado de dejarme toallas al hacer el cuarto, llamo a recepcion y me dicen que ya me las mandan, a los 30 minutos llamo nuevamente y de mala manera me dicen que ya me las van a mandar, cuando ya casi paso una hora me traen con cara de ojete las toallas y ni siquiera una disculpa me dan. Esta otra es reciente, Hotel Grande 5* de Rio Grande Tierra del Fuego, llego al hotel a la 1am, el pendejo de la noche me atiende mal, me da la llave de la habitacion como si fuera un 3* en lugar de llevar el equipaje con un botones, llego a la habitacion y la persona que la hizo se olvido de prender la calefaccion y dejo la ventana abierta, me encuentro en pleno agosto con la habitacion con 5 grados bajo cero, llamo a recepcion y basicamente me dicen que me joda. Argentina tiene muchisimo que aprender en materia de hoteleria y atencion en general. Por ejemplo los supuestos hoteles de 5* de cadenas internacionales de bs as son un claro de ejemplo de mal gusto, poco espacio, y precio excesivos. Conozco por ejemplo el Faena y el Sheraton de Bs As y el de Pilar los cuales son impresentables. Para aquel que no haya salido del pais quiza le parezcan lindos o lujosos. El que conoce otras cosas va a tener una vision distinta. Mi consejo es que averiguen y programen sus vacaciones con tiempo. No se queden con la idea que no les alcanza para irse al extranjero de vacaciones . Hay muchas opciones y muchas promociones de aereos. La clave es contratar con un minimo de 6 meses de anticipacion y viajar en otoño o primavera. Nunca, jamas se queden con la idea que no pueden o que es muy caro. Averiguen primero. Hay opciones para la mayoria de los bolsillos. Espero que estas lineas les sirvan como idea para pasar una mejores vacaciones.

0
0
H
Historia escrita solo con la vocal A (Documento Adan.Ana)
HumorporAnónimo4/26/2011

En 1986 cuando estaba en la facultad un compañero me paso un archivo de texto con nombre adan.ana, en este documento se describia una historia entre Ana y Adan el cual usaba como unica vocal la letra a. Me quedo grabado en un diskette de 5 1/4 de aquellos de 360kb -se acuerdan?- Varias veces busque en google el texto de este archivo pero solo encontre referencias al mismo y nunca el texto completo. Hoy logre encontrar y bajar ese archivo al disco y lo comparto con ustedes. Espero que les guste... Tras la cabaña Ana, la tana chabacana, lavaba sábanas rayadas. Al lavarlas cantaba baladas pavas. Al pasar, Adán palpa las nalgas a la tana. La tana larga carcajadas. -Ah, andás alzada -capta Adán. La abraza, ya rascan. Adán arranca las bragas. La flaca, nada tarada, caza la garcha. La jala para acá, la jala para allá, la jala, la jala, la jala. -Basta! -clama Adán- Tanta paja saca las ganas! Van para la casa. -Apagá la lámpara, Adán. -¨Apagarla? ¨Para? A las claras mata más! Al marcar a la flaca tan zarpada, Adán saca la banana. Más la saca laxa. Para pararla, Ana la agarra. La mama, la traga hasta la garganta. Adán brama, ya va a acabar. La flaca para: -Pará, Adán, clavála acá! Ana aparta las nalgas: -Acá, papá, acá. Adán acata. Cala la raya, manda la magna batata a la acanalada mata. Ya calzada la banana, Adán abraza las mamas. Ana carga baba. Adán la cabalga. La tana hamaca las nalgas. Adán ya habla pavadas. Más al acabar la saca. Lanza la acabada a la panza. La flaca la arrastra hasta las mamas. La pasa para la garganta, la cara, la traga. Adán, al calar tal chanchada, acaba más. Tamaña acabada baña a la flaca. Adán acaba más, más, más. Mancha la sábana, la frazada. La acabada ya tapa la cama. Ana, alarmada, nada a brazadas. La masa blanca avanza. Traspasa la cabaña. La blanca mar arrasa la basta Pampa. Pasada la avalancha, la calma abraza a la sábana. La parca ya arrastra ambas almas al más allá. Si les gusta por favor comenten y si no pero favor no sean muy duros. Saludos a todos y arriba Taringa !!! -el mejor sitio de habla hispana !!!-

20
15
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.