InicioOfftopicJim Morrison, poeta
Buenas, aca les dejo un poco de la obra de Jim Morrison como poeta, con algunas fotos y videos. Espero les guste!








Angels And Sailors

Angels and sailors,
rich girls,
backyard fences,
tents.

Dreams watching each other narrowly soft luxuriant cars. Girls in garages, stripped out to get liquor and clothes half gallons of wine and six‑packs of beer. Jumped, humped, born to suffer made to undress in the wilderness.

I will never treat you mean.
Never start no kind of scene. I
'll tell you every place and person that I've been.

Always a playground instructor, never a killer .
Always a bridesmaid on the verge of fame or over.
He manouvered two girls into his hotel room .
One a friend, the other, the young one, a newer stranger.
Vaguely Mexican or Puerto Rican.

Poor boys thighs and buttock scarred by a father's belt.
She's trying to rie.
Story of her boyfriend, of teenage stoned death games .
Handsome lad, dead in a car.
Confusion .
No connections .
Come here.
I love you .
Peace on earth .
Will you die for me?
Eat me.
This way.
The end .

I'll always be true .
Never go out, sneaking out on you, babe .
If you'll only show me Far Arden again.

I'm surprised you could get it up.
He whips her lightly, sardonically, with belt.
Haven't I been through enough? she asks
Now dressed and leaving.
The Spanish girl begins to bleed.
She says her period.
It's Catholic heaven.

I have an ancient Indian crucifix around my neck.
My chest is hard and brown.
Lying on stained, wretched sheets with a bleeding virgin.
We could plan a murder
Or start a religion.

Traduccion:
Ángeles y marineros
chicas ricas
vallas de jardines
tiendas de campaña.

Sueños mirándose el uno al otro, suaves y lujosos coches. Chicas en garajes, desnudas, fuera para coger ropa y licor, medio galón de vino y seis paquetes de cerveza. Saltado, llevado a cuestas, nacido para sufrir, hecho para desnudarse en el páramo salvaje.

Nunca te trataré mal.
Nunca empezaré ninguna clase de escena.
Te diré en cada lugar y en cada persona en los que he estado.

Siempre un instructor en el campo de juego, nunca un asesino.
Siempre una dama de honor al borde de la fama o sobre ella.
Manipuló a dos chicas para entra en su habitación del hotel.
Una, una amiga, la otra, la más joven, una nueva desoconcida.
Vagamente mejicana o puertorriqueña.

Pobres muslos de muchacho y nalgas llenas de cicatrices del cinturón de su padre.
Ella intenta hablar.
Historias de su novio, de drogas, juegos adolescentes de muerte.
Chaval guapo, muerto en un coche.
Confusión.
Sin conexiones.
Ven aquí.
Te amo.
Paz en la tierra.
¿Morirás por mí?
Cómeme.
Este camino.
El fin.

Siempre te seré sincero.
Nunca saldré, ocultándote cosas, nena
Si solo me mostraras la Lejana Arden otra vez.

Me sorprende que la hayas podido despertar.
Él la azota ligeramente, irónicamente, con el cinturón.
¿No ha sido ya suficiente? Pregunta ella.
Ahora vestida y yéndose.
La chica española comienza a sangrar.
Dice que es su menstruación.
Esto es el cielo católico.

Tengo un antiguo crucifijo indio alrededor de mi cuello.
Mi pecho es fuerte y moreno.
Mentiras sobre sábanas, miserable, manchadas con una virgen sangrienta.
Podríamos planear un asesinato
O empezar una religión.




The Movie

The movie will begin in five moments.
The mindless voice announced
all those unseated will await the next show.

We filed slowly, languidly into the hall.
The auditorium was vast and silent
as we seated and were darkened, the voice continued.

The program for this evening is not new.
You've seen this entertainment through and through.
You've seen your birth your life and death
you might recall all of the rest.
Did you have a good world when you died?
Enough to base a movie on?

I'm getting out of here
Where are you going?
To the other side of morning.
Please don't chase the clouds, pagodas.

Her cunt gripped him like a warm, friendly hand.

It's alright, all your friends are here.
When can I meet them?
After you've eaten
I'm not hungry.
Uh, we meant beaten.

Silver stream, silvery scream.
Oooooh, impossible concentration.

Traduccion:

La película comenzará en unos instantes.
Anunció la estúpida voz.
Todos aquellos sin sitio esperarán al siguiente espectáculo.

Nos colocamos lentamente, lánguidamente en el pasillo.
El auditorio era enorme y silencioso.
Mientras nos sentábamos y oscurecía, la voz continuaba.

El programa de esta tarde no es nuevo.
Habéis visto este espectáculo una y otra vez.
Habéis visto vuestro nacimiento, vuestra vida y vuestra muerte.
Podríais recordar todo el resto.
¿Tenéis un buen mundo cuando morís?
¿Bastante para basarlo en una película?

Me estoy yendo de aquí
¿Dónde vas?
Al otro lado de la mañana.
Por favor, no persigas las nubes, pagodas.

Su coño le atrajo como una cálida y amistosa mano.

Está bien, todos tus amigos están aquí.
¿Cuándo podré verlos?
Después de que hayas comido.
No tengo hambre.
Uh, quisimos decir golpeado.

Plateada corriente, plateado grito.
Oooohhh, concentradción imposible.




An American Prayer


Do you know the warm progress
under the stars?
Do you know we exist?

Have you forgotten the keys
to the kingdom
Have you been borne yet
& are you alive?

Let's reinvent the gods, all teh myths
of the ages
Celebrate symbols from deep elder forests
[Have you forgotten the lessons
of the ancient war]

We need great golden copulations
The fathers are cackling in trees
of the forest
Our mother is dead in the sea

Do you know we are being led to
slaughters by placid admirals

& that fat slow generals are getting
obscene on young blood
Do you know we are ruled by T.V.
The moon is dry blood beast

Guerrilla bands are rolling numbers
in the next block of green vine
amassing for warfare on innocent
herdsman who are just dying .

O great creator of being
grant us one more hour to
perform our art
and perfect our lives

The moths and atheists are doubly divine
and dying
We live, we die
and death not ends it
Journey we more into the
Nightmare
Cling to life

Our passion'd flower
Cling to cunts and cocks
of despair
We got our final vision
by clap

Columbus' groin got
filled with green death
(I touched her thigh
and death smiled)

We have assembled inside this ancient
and insane theatre
To propogate our lust for life
and flee the swarming wisdom
of the streets

The barns are stormed
The windows kept
And only one of all the rest
To dance and save us
With divine mockery
of words

Music inflames temperament
(When the true King's murderers
are allowed to run free
a thousand Magicians arise
in the land)

Where are the feasts we were promised
Where is the wine
The New Wine
(dying on the vine)

Traduccion:
¿Conoces el cálido progreso
bajo las estrellas?
¿Sabes que existimos?

Has olvidado las llaves
del reino.
Acabas de nacer
¿y estás vivo?

Reinventemos los dioses, todos los mitos
de los tiempos.
Celebremos símbolos desde el profundo y antiguo bosque.
(Has olvidado las lecciones
de la antigua guerra)

Necesitamos grandes y doradas cópulas.
Los padres están ocultos en los árboles
del bosque.
Nuestra madre está muerta en el mar.

¿Sabes que estamos siendo conducidos
a matazas por apacibles almirantes?

¿Y que gordos y lentos generales están siendo
obscenos en sangre joven?
¿Sabes que estamos siendo manejados por la televisión?
La luna es una bestia de sangre seca.

Bandas guerilleras hacen rodar números
en el siguiente bloque de verde vid
acumulado para guerras sobre inocentes,
pastores que solo están muriendo.

Oh gran creado del ser
concedenos una hora más para
realizar nuestro arte
y perfeccionar nuestras vidas.

Las polillas y los ateos son doblemente divinos
y morir.
Vivimos, morimos
y la muerte no termina con esto.
Nos hace viajar hacia la
Pesadilla,
aferrarnos a la vida.

Nuestra pasión florecerá.
Aferrarnos a coños y pollas
de desesperación.
Conseguimos nuestra visión final
por aplauso.

La ingle de Colón se
llenó de sangre verde.
(Toqué su muslo
y la muerte sonrió.)

Nos hemos reunido dentro de este antiguo
e insano teatro.
Para propagar nuestra ambición de vida
y escapar de la sabiduría que invade
las calles.

Los graneros son asaltados
Las ventanas se mantienen
Y solo uno de todo el resto
para bailar y salvarnos
con burlas divinas
de palabras.

La música inflama el temparamento
(Cuando los verdaderos asesinos del Rey
son dejados correr libremente
mil Magos surgen
en la Tierra)

Dondé están los banquetes que nos prometieron
Dónde está el vino,
el nuevo vino.
(Muriendo en la vid)




The Hitchhiker

Thoughts in time and out of season
The Hitchhiker
Stood by the side of the road
And leveled his thumb
In the calm calculus of reason
Hi. How you doin'? I just got back into town L.A.
I was out on the desert for awhile


Riders on the storm

Yeah. In the middle of it

Riders on the storm

Right...

Into this world we're born

Hey, listen, man, I really got a problem

Into this world we're thrown

When I was out on the desert, ya know

Like a dog without a bone
An actor out on loan

I don't know how to tell you

Riders on the storm

but, ah, I killed somebody

There's a killer on the road

No...

His brain is squirming like a toad

It's no big deal, ya know
I don't think anybody will find out about it, but...

take a long holiday

just, ah...

Let your children play

this guy gave me a ride, and ah...

If you give this man a ride

started giving me a lot of trouble

Sweet family will die

and I just couldn't take it, ya know

Killer on the road

And I wasted him

Yeah

Traduccion:
Pensamientos a tiempo y pasados de moda

El Autopstopista

Permanecía junto a la carretera

Y niveló su pulgar

En el tranquilo cálculo de la razón

Hola, ¿ Qué tal? Acabo de vovler de la ciudad de L.A.

Estaba fuera, en el desierto, por un tiempo.

Motoristas en la tormenta

Sí. En medio de esto

Motoristas en la tormenta

Correcto...
En este mundo nacemos

¡Eh! Escucha, tío, tengo realmente un problema.
En este mundo somos arrojados.

Cuando yo estaba fuera en el desierto, sabes.

Como un perro sin hueso
Un actor fuera prestado

No sé como decirtelo

Motoristas en la tormenta

pero, ah, maté a alguien

Hay un asesino en la carretera

No...

Su cerebro se está retorciendo como un sapo

No es gran cosa, sabes
No creo que nadie encuentre nada sobre esto, pero...


Coge unas largas vacaciones


solo,ah...

Deja jugar a tus niños

Este tío me llevó y ah...

Si tu llevas a este hombre

Empezó dandome muchos problemas

La dulce familia morirá

y no podía aguantarlo, sabes

Asesino en la carretera.

Y lo perdí.


Sí.




A Feast Of Friends / The Severed Garden

Wow, I'm sick of doubt
Live in the light of certain
South
Cruel bindings.
The servants have the power
dog-men and their mean women
pulling poor blankets over
our sailors

(And where were you in our lean hour)
Milking your moustache
or grinding a flower?

I'm sick of dour faces
Staring at me from the TV
Tower, I want roses in
my garden bower; dig?
Royal babies, rubies
must now replace aborted
Strangers in the mud
These mutants, blood-meal
for the plant that's plowed.

They are waiting to take us into
the severed garden
Do you know how pale and wanton thrillful
comes death on a strange hour
unannounced, unplanned for
like a scaring over-friendly guest you've
brought to bed
Death makes angels of us all
and gives us wings
where we had shoulders
smooth as raven's
claws

No more money, no more fancy dress
This other kingdom seems by far the best
until it's other jaw reveals incest
and loose obedience to a vegetable law.

I will not go
Prefer a Feast of Friends
To the Giant Family.

Traduccion:
Wow, estoy harto de dudas
Vivir en la luz de la certeza
Sur
Crueles ataduras
Los esclavos tienen el poder
hombre perros y sus mezquinas mujeres
tirando pobres mantas sobre
nuestros marineros.

¿Y dónde estabas en nuestra recostada hora?
¿Ordeñando tu bigote,
o moliendo una flor?

Estoy harto de estas severas caras
Mirandome desde la torre
de la televisión, Quiero rosas en
mi enrejado jardín, ¿cava?
Bebes reales, rubíes
deben ahora reemplazar a los abortados.
Extranjeros en el fango.
Estos mutantes, comida de sangre
para la planta que es arada.

Están esperando para llevarnos dentro
del cortado jardín.
¿Sabes cómo de pálida y lasciva aterradora
viene la muerte en la desconocida hora?
Sin previo aviso, imprevista
como una aterrador y amigable invitado que has
traído a tu cama.
La muerte hace ángeles de todos nostros
y nos pone alas
donde teníamos hombros
suaves como garras
de cuervo.

No más dinero, no más disfraces
Este otro reino parece desde lejos el mejor
hasta su otra mandíbula revela incesto
y obediencia perdida a una ley vegetal.

No iré
Prefiero una Fiesta de Amigos
a una Familia Gigante




Hour Of Magic

Resident mockery
give us an hour for magic
We of the purple glove
We of the starling flight
and velvet hour
We of arabic pleasure's breed
We of sundome and the night
Give us a creed
To believe
A Night of lust
Give us trust in
The Night
Give of color
Hundred hues
a rich mandala
For me and you
And for your silky
pillowed house

A head, wisdom
And a bed
Troubled decree
Resident mockery
has claimed thee
We used to believe
In the good old days
We still receive in
little ways
The Things of Kindness
An unsporting brow
Forget and allow

Traduccion:
Burla permanente,
danos una hora para la magia.
Nosotros los del guante púrpura.
Nosotros los del estornino vuelo
y hora aterciopelada.
Nosotros los de la raza del placer árabe.
Nosotros los de la cúpula solar y la noche.
Danos un credo
en el que creer.
Una noche de lujuría
Danos confianza en
la noche.
Danos color,
cientos de matices
una rica mandela,
para mí y para ti
y para tu sedosa
casa de sauces.

Una cabeza, sabiduría
y una cama
problemático decreto.
Burla permanente
te he reclamado.
Solíamos creer
en los antiguos buenos días.
Todavia recibimos
de pequeñas formas
las Cosas de Bondad.
Una frente antideportiva.
Olvida y permite.




Ode to L.A.While Thinking of Brian Jones, Deceased

I’m a resident of a city
They’ve just picked me to play
The Prince of Denmark

Poor Ophelia

All those ghosts he never saw
Floating to doom
On an iron candle

Come back, brave warrior
Do the dive
On another channel

Hot buttered pool
Where’s Marrakech
Under the falls
the wild storm
where savages fell out
in late afternoon
monsters of rhythm

You’ve left your
Nothing
to complete w/
Silence

I hope you went out Smiling
Like a child
Into the cool remnant
of a dream

The angel man
w/ Serpents competing
for his palms
& fingers
Finally claimed
This benevolent
Soul

Ophelia

Leaves, sodden
in silk

Chlorine
dream
mad stifled
Witness

The diving board, the plunge
The pool

You were a fighter
a damask musky muse

You were the bleached
Sun
for TV afternoon

horned-toads
maverick of a yellow spot

Look now to where it’s got
You

in meat heaven
w/ the cannibals
& Jews

The gardener
Found
The body, rampant, Floating

Lucky Stiff
What is this green pale stuff
You’re made of

Poke holes in the goddess
Skin

Will he Stink
Carried heavenward
Thru the halls of music

No chance.

Requiem for a heavy
That smile
That porky satyr’s
leer
has leaped upward

into the loam

Traduccion:
Oda a L.A. pensando en Brian Jones, muerto


Soy habitante de una ciudad
Acaban de escogerme para representar
al Príncipe de Dinamarca


Pobre Ofelia


Todos esos fantasma que él nunca vio
Flotando hacia la fatalidad
Sobre un candelabro


Vuelve, valiente guerrero
haz la zambullida
en otro canal


Fondo caliente engrasado
donde está Marrakech
en las cascadas
de la tormenta salvaje
donde los salvajes lucharon
a última hora de la tarde
monstruos del ritmo.


Has abandonado tu
Nada
para completarla con
Silencio


Espero que te hayas ido sonriendo
Como un niño
En los serenos vestigios
de un sueño.


El hombre ángel
con serpientes compitiendo
por sus palmas
y sus dedos
finalmente reclamó
su benévola
Alma


Ofelia


Hojas, empapadas
en la seda


Sueño
de cloro
Loco sofocado
Testigo


El trampolín, la zambullida
El fondo


Eras un luchador
una musa adamascada de almizcle


Eras el desteñido
Sol
durante una tarde de TV


sapos cornudos
disidente de un lunar amarillo


Mira ahora hacia donde te trajo
A ti


Al cielo de la carne con los caníbales y judíos


El jardinero
encontró
el cuerpo, endémico, flotando


Afortunado cadáver
qué es esta materia verde pálida
de la que estás hecho.


Haz agujeros en la diosa,
en su piel.


¿Él apestará
llevado al cielo
a través de los pasillos
de la música?


No hay oportunidades.


Requiem por un duro
Esa sonrisa
esa mirada de gordo sátiro
lascivamente
saltó hacia arriba


hacia el barro.




Freedom Exists

Did you know freedom exists
In school books

Did you know madmen are
Running our prisons

Within a jail, within a gaol
Within a white free protestant
Maelstrom

We're perched headlong
On the edge of boredom

We're reaching for death
On the end of a candle

We're trying for something
That's already found us

Traduccion:
¿Sabes que la libertad existe
en los libros escolares?

¿Sabes que hombres locos están
dirigiendo nuestras prisiones?

En una cárcel, en un presidio
en un blanco y libre
remolino protestante.

Estamos colgados cabeza abajo
al borde del aburrimiento.

Estamos alcanzando la muerte
en el final de una vela.

Estamos intentando conseguir algo
que ya nos ha encontrado.















Datos archivados del Taringa! original
56puntos
1,620visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

h
hexlight160🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts2
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.