REISE, REISE
Aleman
Auf den wellen wird gefochten,
wo fisch und fleisch zur see geflochten,
der eine sticht die lanz' im meer,
der andr'e wirft sie in das meer
Ah, ahoi
Reise, reise,
seemann, reise,
jeder tut's auf seine weise,
der eine stößt den speer zum mann,
der andere zum fische dann
Reise, reise,
seemann, reise,
und die wellen weinen leise,
in ihrem blute steckt ein speer,
blutet leise in das meer
Die lanze muss im fleisch ertrinken,
fisch und mann zur tiefe sinken,
wo die schwarze seele wohnt,
ist kein licht am horizont
Ah, ahoi
Reise, reise,
seemann, reise,
jeder tut's auf seine weise,
der eine stößt den speer zum mann,
der andere zum fische dann
Reise, reise,
seemann, reise,
und die wellen weinen leise,
in ihrem blute steckt ein speer,
blutet leise in das meer
Reise, reise
Reise, reise,
seemann, reise,
und die wellen weinen leise,
in ihrem herzen steckt ein speer,
bluten sich am ufer leer,
bluten sich am ufer leer
Aleman
Auf den wellen wird gefochten,
wo fisch und fleisch zur see geflochten,
der eine sticht die lanz' im meer,
der andr'e wirft sie in das meer
Ah, ahoi
Reise, reise,
seemann, reise,
jeder tut's auf seine weise,
der eine stößt den speer zum mann,
der andere zum fische dann
Reise, reise,
seemann, reise,
und die wellen weinen leise,
in ihrem blute steckt ein speer,
blutet leise in das meer
Die lanze muss im fleisch ertrinken,
fisch und mann zur tiefe sinken,
wo die schwarze seele wohnt,
ist kein licht am horizont
Ah, ahoi
Reise, reise,
seemann, reise,
jeder tut's auf seine weise,
der eine stößt den speer zum mann,
der andere zum fische dann
Reise, reise,
seemann, reise,
und die wellen weinen leise,
in ihrem blute steckt ein speer,
blutet leise in das meer
Reise, reise
Reise, reise,
seemann, reise,
und die wellen weinen leise,
in ihrem herzen steckt ein speer,
bluten sich am ufer leer,
bluten sich am ufer leer
Español
Viaje, Viaje
Sobre las olas nos batimos
Allí dónde pez y carne se entrelazan
Y se hacen el mar
Uno hunde su lanza en el mar
El otro la echa en el mar
Ahoi
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
El otro en un pez
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar
La lanza debe ahogarse en la carne
Hombre y pez deben zozobrar en las profundidades
Allí dónde vive el alma negra
No hay ninguna luz al horizonte.
Ahoi
Viaja, viaja
Marinero, viaje
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
El otro en un pez
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Y las olas lloran despacio
En su corazón una lanza es fijada
Se llena de su sangre la orilla
Viaje, Viaje
Sobre las olas nos batimos
Allí dónde pez y carne se entrelazan
Y se hacen el mar
Uno hunde su lanza en el mar
El otro la echa en el mar
Ahoi
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
El otro en un pez
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar
La lanza debe ahogarse en la carne
Hombre y pez deben zozobrar en las profundidades
Allí dónde vive el alma negra
No hay ninguna luz al horizonte.
Ahoi
Viaja, viaja
Marinero, viaje
Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
El otro en un pez
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar
Viaja, viaja
Marinero, viaja
Y las olas lloran despacio
En su corazón una lanza es fijada
Se llena de su sangre la orilla
Mein Teil
Aleman
Heute treff ich einen Herrn.
Der hat mich zum fressen gern,
weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte.
Denn du bist was du isst.
Und ihr wisst was es ist!
Chorus:
Es ist mein Teil!
Mein Teil!
Denn das ist mein Teil!
Mein teil!
Die stumpfe Klinge gut und recht
ich blute stark und mir ist schlecht.
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen,
ich esse weiter unter Krämpfen.
Ist doch so gut gewürzt
und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert!
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein.
Ja da lass ich mir Zeit,
etwas Kultur muss sein!
Denn du bist was du isst,
und ihr wisst was es ist!
Chorus:
Es ist mein Teil!
Mein Teil!
Denn das ist mein Teil!
Yes it´s mein Teil!
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
schneidet sich durch Engelscharen
vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch!
Chorus:
Es ist mein Teil!
Mein Teil!
Denn das ist mein Teil!
Yes it´s mein Teil
Eapañol
Hoy conocí a un caballero
Le gusto tanto, que podría comerme
Partes blandas, e incluso partes duras**
Están en el menú.
Porque tú eres lo que comes
Y tú sabes lo que es
Es mi parte – ¡NO!
Mi parte – ¡NO!
Eso ahí es mi parte – ¡NO!
Mi parte – ¡NO!
El cuchillo mellado, bueno y apropiado…
Sangro demasiado y me siento enfermo
Aunque me cuesta permanecer despierto
Sigo comiendo, entre convulsiones
Está tan ricamente sazonada,
y tan bien flameada,
y tan linda, servida en porcelana
Y con ella, un buen vino
y, a la luz de las velas,
Sí, me tomaré mi tiempo;
Hay que tener algo de cultura
Porque tú eres lo que comes
Y tú sabes lo que es
Es mi parte – ¡NO!
Mi parte – ¡NO!
Porque es mi parte – ¡NO!
Sí, es mi parte – ¡NO!
Un alarido ascenderá a los cielos
Atravesará huestes de ángeles
Carne y plumas caerán en medio de chillidos
Desde lo alto de las nubes hasta mi infancia
[align=center]Dalai Lama
Aleman
Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
an Bord ist auch ein Mann mit Kind,
sie sitzen sicher, sitzen warm,
und gehen so im Schlaf in's garn
In drei Stunden sind sie da,
zum Wiegenfeste der Mama,
die Sicht ist gut,
der Himmel klar
Weiter weiter in's Verderben,
wir müssen Leben bis wir sterben,
der Mensch gehört nicht in die Luft,
so der Herr im Himmel ruft,
seine Söhne auf dem Wind,
bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren,
da springt ein Wiederhall zu Ohren,
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
und der Wolkentreiber lacht,
schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter weiter in's Verderben,
wir müssen Leben bis wir sterben,
und das Kind zum Vater spricht,
hörst du denn den Donner nicht,
das ist der König aller Winde,
er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr,
aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine ?Ohr
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine,
der Druck fällt schnell in der Kabine,
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
in Panik schreit die Menschenfracht
Weiter weiter ins Verderben,
wir müssen Leben bis wir Sterben,
und zum Herrgott fleht das Kind,
Himmel nimm zurück den Wind,
bring uns unversehrt zur Erde
Aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr,
aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest,
hat es fest an sich gepresst,
wehrt sich jetzt in Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen,
so der Vater mit den Armen,
drückt die Seele aus dem Kind,
diese setzt sich auf den Wind,
und singt:
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir [/align]
Español
Un avión vuela en el viento de la tarde
A bordo están también un hombre con un niño
Sentados seguros, sentados cálidamente
Y van al sueño en hilo.
En tres horas están allá
Para la gran fiesta de la momia
La vista es buena, el cielo claro.
Más allá de la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Los hombres no pertenecen al aire
Así que el señor del cielo llama
A sus hijos en el viento
Traedme a ese niño.
El niño ha perdido el tiempo ya
Entonces suena un estruendo en sus oídos
Un torpe gruñido conduce la noche
El que maneja las nubes ríe
Sacude despierto a los pasajeros.
Más allá de la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Y el niño dice al padre
¿No escuchaste el relámpago?
Aquél es el rey de los vientos
Él me quiere como su niño.
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído.
Ven aquí,
Quédate aquí
Somos buenos para ti
Ven aquí
Quédate aquí
Somos hermanos tuyos.
La tormenta abraza la máquina voladora
La presión baja rápidamente en la cabina
Un torpe gruñido conduce la noche
Los pasajeros gritan de pánico.
Más allá de la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Y el niño suplica a Dios
El cielo hace que se vayan las nubes
Nos trae ilesos a tierra.
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído.
Ven aquí,
Quédate aquí
Somos buenos para ti
Ven aquí
Quédate aquí
Somos hermanos tuyos
El padre ahora sostiene al niño
Lo ha apretado fuertemente a él
Resistirse dificulta la respiración.
Pero el miedo no conoce la piedad
Así que el padre con los brazos
Saca el alma del niño
Esta se sienta en las nubes
Y canta:
Ven aquí,
Quédate aquí
Somos buenos para ti
Ven aquí
Quédate aquí
Somos hermanos tuyos
Keine Lust
Aleman
Ch hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust
Ich habe keine lust mich nicht zu hassen,
hab' keine lust mich anzufassen,
ich hätte lust zu onanieren,
hab' keine lust es zu probieren,
ich hätte lust mich auszuziehen,
hab' keine lust mich nackt zu sehen
Ich hätte lust mit großen tieren,
hab' keine lust es zu riskieren,
hab' keine lust vom schnee zu gehen,
hab' keine lust zu erfrieren
Ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
nein ich hab' keine lust
Ich habe keine lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine lust es zu verdauen,
hab keine lust mich zu wiegen,
hab keine lust im fett zu liegen
Ich hätte lust mit großen tieren,
hab' keine lust es zu riskieren,
hab' keine lust vom schnee zu gehen,
hab' keine lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen,
und wieder zähle ich die fliegen,
lustlos fasse ich mich an,
und merke dann,
ich bin schon lange kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt
Mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt!
Ich hab' keine lust!
By parl
Español
No Tengo Ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas de no odiarme
No tengo ganas de no asustarme
Tendría ganas de masturbarme
No tengo ganas de probarlo
Tendría ganas de desvestirme
No tengo ganas de verme desnudo
Tendría ganas con grandes animales
No tengo ganas de arriesgarme
No tengo ganas de andar por la nieve
No tengo ganas de sentir frío
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No, no tengo ganas
No tengo ganas de masticar algo
Porque no tengo ganas de digerirlo
No tengo ganas de pesarme
No tengo ningún deseo de yacer en la grasa
Tendría ganas con grandes animales
No tengo ganas de arriesgarme
No tengo ganas de andar por la nieve
No tengo ganas de sentir frío
Quedo simplemente tumbado
Y una vez más cuento las moscas
Sin ganas me toco a mi mismo
Y me doy cuenta luego
Que estoy frío desde hace tiempo
Estoy frío
tan frío
Estoy frío
tan frío
No tengo ganas
Aleman
Heute treff ich einen Herrn.
Der hat mich zum fressen gern,
weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte.
Denn du bist was du isst.
Und ihr wisst was es ist!
Chorus:
Es ist mein Teil!
Mein Teil!
Denn das ist mein Teil!
Mein teil!
Die stumpfe Klinge gut und recht
ich blute stark und mir ist schlecht.
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen,
ich esse weiter unter Krämpfen.
Ist doch so gut gewürzt
und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert!
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein.
Ja da lass ich mir Zeit,
etwas Kultur muss sein!
Denn du bist was du isst,
und ihr wisst was es ist!
Chorus:
Es ist mein Teil!
Mein Teil!
Denn das ist mein Teil!
Yes it´s mein Teil!
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
schneidet sich durch Engelscharen
vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch!
Chorus:
Es ist mein Teil!
Mein Teil!
Denn das ist mein Teil!
Yes it´s mein Teil
Eapañol
Hoy conocí a un caballero
Le gusto tanto, que podría comerme
Partes blandas, e incluso partes duras**
Están en el menú.
Porque tú eres lo que comes
Y tú sabes lo que es
Es mi parte – ¡NO!
Mi parte – ¡NO!
Eso ahí es mi parte – ¡NO!
Mi parte – ¡NO!
El cuchillo mellado, bueno y apropiado…
Sangro demasiado y me siento enfermo
Aunque me cuesta permanecer despierto
Sigo comiendo, entre convulsiones
Está tan ricamente sazonada,
y tan bien flameada,
y tan linda, servida en porcelana
Y con ella, un buen vino
y, a la luz de las velas,
Sí, me tomaré mi tiempo;
Hay que tener algo de cultura
Porque tú eres lo que comes
Y tú sabes lo que es
Es mi parte – ¡NO!
Mi parte – ¡NO!
Porque es mi parte – ¡NO!
Sí, es mi parte – ¡NO!
Un alarido ascenderá a los cielos
Atravesará huestes de ángeles
Carne y plumas caerán en medio de chillidos
Desde lo alto de las nubes hasta mi infancia
[align=center]Dalai Lama
Aleman
Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
an Bord ist auch ein Mann mit Kind,
sie sitzen sicher, sitzen warm,
und gehen so im Schlaf in's garn
In drei Stunden sind sie da,
zum Wiegenfeste der Mama,
die Sicht ist gut,
der Himmel klar
Weiter weiter in's Verderben,
wir müssen Leben bis wir sterben,
der Mensch gehört nicht in die Luft,
so der Herr im Himmel ruft,
seine Söhne auf dem Wind,
bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren,
da springt ein Wiederhall zu Ohren,
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
und der Wolkentreiber lacht,
schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter weiter in's Verderben,
wir müssen Leben bis wir sterben,
und das Kind zum Vater spricht,
hörst du denn den Donner nicht,
das ist der König aller Winde,
er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr,
aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine ?Ohr
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine,
der Druck fällt schnell in der Kabine,
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
in Panik schreit die Menschenfracht
Weiter weiter ins Verderben,
wir müssen Leben bis wir Sterben,
und zum Herrgott fleht das Kind,
Himmel nimm zurück den Wind,
bring uns unversehrt zur Erde
Aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr,
aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest,
hat es fest an sich gepresst,
wehrt sich jetzt in Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen,
so der Vater mit den Armen,
drückt die Seele aus dem Kind,
diese setzt sich auf den Wind,
und singt:
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind gut zu dir
Komm her,
bleib hier,
wir sind Brüder dir [/align]
Español
Un avión vuela en el viento de la tarde
A bordo están también un hombre con un niño
Sentados seguros, sentados cálidamente
Y van al sueño en hilo.
En tres horas están allá
Para la gran fiesta de la momia
La vista es buena, el cielo claro.
Más allá de la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Los hombres no pertenecen al aire
Así que el señor del cielo llama
A sus hijos en el viento
Traedme a ese niño.
El niño ha perdido el tiempo ya
Entonces suena un estruendo en sus oídos
Un torpe gruñido conduce la noche
El que maneja las nubes ríe
Sacude despierto a los pasajeros.
Más allá de la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Y el niño dice al padre
¿No escuchaste el relámpago?
Aquél es el rey de los vientos
Él me quiere como su niño.
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído.
Ven aquí,
Quédate aquí
Somos buenos para ti
Ven aquí
Quédate aquí
Somos hermanos tuyos.
La tormenta abraza la máquina voladora
La presión baja rápidamente en la cabina
Un torpe gruñido conduce la noche
Los pasajeros gritan de pánico.
Más allá de la destrucción
Debemos vivir hasta morir
Y el niño suplica a Dios
El cielo hace que se vayan las nubes
Nos trae ilesos a tierra.
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído
De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído.
Ven aquí,
Quédate aquí
Somos buenos para ti
Ven aquí
Quédate aquí
Somos hermanos tuyos
El padre ahora sostiene al niño
Lo ha apretado fuertemente a él
Resistirse dificulta la respiración.
Pero el miedo no conoce la piedad
Así que el padre con los brazos
Saca el alma del niño
Esta se sienta en las nubes
Y canta:
Ven aquí,
Quédate aquí
Somos buenos para ti
Ven aquí
Quédate aquí
Somos hermanos tuyos
Keine Lust
Aleman
Ch hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust
Ich habe keine lust mich nicht zu hassen,
hab' keine lust mich anzufassen,
ich hätte lust zu onanieren,
hab' keine lust es zu probieren,
ich hätte lust mich auszuziehen,
hab' keine lust mich nackt zu sehen
Ich hätte lust mit großen tieren,
hab' keine lust es zu riskieren,
hab' keine lust vom schnee zu gehen,
hab' keine lust zu erfrieren
Ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
ich hab' keine lust,
nein ich hab' keine lust
Ich habe keine lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine lust es zu verdauen,
hab keine lust mich zu wiegen,
hab keine lust im fett zu liegen
Ich hätte lust mit großen tieren,
hab' keine lust es zu riskieren,
hab' keine lust vom schnee zu gehen,
hab' keine lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen,
und wieder zähle ich die fliegen,
lustlos fasse ich mich an,
und merke dann,
ich bin schon lange kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt
Mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt!
Ich hab' keine lust!
By parl
Español
No Tengo Ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas de no odiarme
No tengo ganas de no asustarme
Tendría ganas de masturbarme
No tengo ganas de probarlo
Tendría ganas de desvestirme
No tengo ganas de verme desnudo
Tendría ganas con grandes animales
No tengo ganas de arriesgarme
No tengo ganas de andar por la nieve
No tengo ganas de sentir frío
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No, no tengo ganas
No tengo ganas de masticar algo
Porque no tengo ganas de digerirlo
No tengo ganas de pesarme
No tengo ningún deseo de yacer en la grasa
Tendría ganas con grandes animales
No tengo ganas de arriesgarme
No tengo ganas de andar por la nieve
No tengo ganas de sentir frío
Quedo simplemente tumbado
Y una vez más cuento las moscas
Sin ganas me toco a mi mismo
Y me doy cuenta luego
Que estoy frío desde hace tiempo
Estoy frío
tan frío
Estoy frío
tan frío
No tengo ganas
Los
Aleman
Wir waren namenlos,
und ohne Lieder,
recht wortlos,
waren wir nie wieder
Etwas sanglos,
sind wir immer noch,
dafür nicht klanglos,
man hört uns doch
Nach einem Windstoß,
ging ein Sturm los,
einfach beispiellos,
es wurde Zeit
Los
Sie waren sprachlos,
so sehr schockiert,
und sehr ratlos,
was war passiert
Etwas fassungslos,
und garantiert,
verständnislos,
das wird Zensiert
Sie sagte grundlos,
schade um die Noten,
so schamlos,
das gehört verboten
Es ist geistlos,
was sie da probieren,
so geschmacklos,
wie sie musizieren
Es ist hoffnungslos,
sinnlos,
hilflos,
sie sind Gott
Los
Wir waren namenlos,
wir haben einen Namen,
waren wortlos,
die worte kamen
Etwas sanglos,
sind wir immer noch,
dafür nicht klanglos,
das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos,
nur etwas haltlos,
ihr werdet lautlos,
uns nie los
Wir waren namenlos,
und ohne Lieder,
recht wortlos,
waren wir ?nie wieder
Etwas sanglos,
sind wir immer noch,
dafür nicht klanglos,
man hört uns doch
Nach einem Windstoß,
ging ein Sturm los,
einfach beispiellos,
wurde Zeit los
Wir sagen los,
wir sagen los
Español
No tenemos nombre
Tampoco himno
Ley sin palabras
Nunca volveremos a serlo
Algo sin canción
Aún permanecemos
Pero no sin sonido
Alguien nos escucha
Después de una conmoción
Una tormenta empezada
Simplemente impredecida
Se vuelve tiempo
Libres
Ellos no tienen voz
Muy chocantes
Muy desvalidamente,
¿qué paso?
Algo aturdido
Y garantiza
¡incomprendido!
Eso está marcado
Hablan infundadamente
Dañan las notas
Muy desvergonzadamente
Eso está prohibido
Es tonto
Lo que ellos intentan
Muy insípido
Así hacen música
Carece de esperanza
Sin sentido
Desvalido
Ellos son dios
Libres
No teníamos nombre
Teníamos nombre
Era silencio
Las palabras vinieron
Algo sin canción
? Aún permanecemos
Pero ni son sonido
Alguien nos escucha
No somos exactos
Sólo algo infundado
Te vuelves silencio
Nunca libres
No teníamos nombre
Tampoco himno
Ley sin palabras
Nunca volveremos a serlo
Algo sin canción
Aún permanecemos
Pero ni son sonido
Alguien nos escucha
Después de una conmoción
Una tormenta empezada
Simplemente inpredecida
Se vuelve sin tiempo
Éramos libres
Éramos libres
Amerika
Aleman
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Wenn getanzt wird will ich führen
Auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie's richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
Und vor Paris steht Mickey Mouse
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Ich kenne Schritte die sehr nütze?n
Und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluss
Weiss noch nicht dass er tanzen muss
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
Und vor Paris steht Mickey Mouse
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
We're all living in Amerika
Coca Cola
Wonderbra
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
We're all living in Amerika
Coca Cola
Sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Español
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Cuando bailamos yo quiero dirigir,
Cuando tu solo giras al rededor.
Déjanos ?controlarte un poco,
Yo te mostrare como caminar bien.
Creamos una linda ronda de baile
La libertad suena en todos los violines
Musica sale de la casa blanca
Y delante de Paris esta parado Mickey Mouse.
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Yo conozco los pasos útiles
Y os voy a proteger de dar pasos en falso
Y el que al final no quiera bailar
No sabra lo que tiene que bailar.
Creamos una linda ronda de baile
Yo te mostraré la dirección
De África viene santa claus,
Y delate de Paris esta Mickey Mouse.
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Todos vivimos en america
Coca-cola, Wonderbra
Todos vivimos en america
America, America
Esta no es una cancion de amor
Esta no es una cancion de amor
Yo no canto en mi lengua madre (materna)
No, esta no es una cancion de amor
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, Ameri?ca
Todos vivimos en america
Coca-cola, a veces guerra
Todos vivimos en america
America, America
Moskau
Aleman
eta pesnya(ia) o samom krasivom garode v mire. moskva!!!
Diese Stadt ist eine Dirne,
hat rote Flecken auf der Stirn,
ihre Zähne sind aus Gold,
sie ist fett und doch so hold,
ihr Mund fällt mir zu Tale
wenn ich sie dafür bezahle,
sie sieht sich aus,
doch nur für Geld,
die Stadt, die mich in Atem hält
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Sie ist alt und trotzdem schön,
ich kann ihr nicht wiederstehen, (ni magu ustaiat)
pudert sich die alte Haut,
hat sich die Brüste neu gebaut, (pastroila vnav)
sie macht mir geil,
ich leide qualend,
sie tanzt für mich,
ich muss bezahlen, (ya dalzhen platit)
sie schläft mit mir,
doch nur für Geld,
ist doch die schönste Stadt der Welt
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasma?tri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Raz dva tri
Ich sehe was,
was du nicht siehst
(Kagda ti nochiu krepko spish)
Ich sehe was,
was du nicht siehst
(Kagda ti predo mnoi lezhish)
Ich sehe was,
was du nicht siehst
(Kagda sa mnoiu gavarish)
Ich sehe was,
das siehst du nie
Raz dva tri
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut - MOSKVA!)
Español
Esta es una cancion para la ciudad más bonita del mundo, Moscu!
Esta ciudad es una puta
ella tiene manchas rojas sobRe su frente
sus dientes son de oro
ella es gorda pero por tanto dulce
su boca desciende a mi valle
cuando yo la pago
ella se desnuda
pero por dinero
una ciudad que me tiene sin aliento
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Es vieja y a pesar de todo guapa
no puedo resistirlo
(no puedo resistir)
Enpolva su vieja piel
Se hizo rehacer los pechos
(se hizo rehacer)
Me excita
Sufro como martir
baila para mi
debo pagar
(debo pagar)
Me cuesta
pero que para el dinero
es sin embarho la ciudad mas bonito del mundo.
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Veo algo
que tu no ves
(cuando duermes placenteramente en la noche)
veo algo
que tu no ves
veo algo
que tu no ves
(cuando tu me hablas)
veo algo
que jamas veras
Un dos tres
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin – moscu
Morgenstern
Aleman
Sie ist hässlich, dass es graut,
wenn sie in den Himmel schaut,
dann fürchtet sich das Licht,
scheint ihr von unten in's Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken,
wer will das Licht doch nicht erschrecken,
lebt im Schatten bis der Schein vergeht,
sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht,
meine Schönheit auf die Wangen
Morgenstern Ach, scheine!,
auf das Antlitz mein,
wirf ein warmes Licht,
auf mein Ungesicht,
sag mir ich bin nicht alleine
Hässlich, du bist hässlich,
du, du bist hässlich
Ich bin allein zur Nacht gegangen,
die späten Vögel nicht mehr sangen,
sah' Sonnenkinder im Gewimmel,
und so lief ich in den gestörten Himmel
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine,
wirf ein warmes Licht,
auf ihr Ungesicht,
sag ihr sie ist nicht alleine
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die Seele meine,
wirf ein warmes Licht,
? auf sein Herz das bricht,
sag ihr, dass ich weine
Denn du, du bist hässlich,
du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier,
schöne Dinge wünsch' ich mir,
doch du, du bist nicht schön, nein
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine,
wirf ein warmes Licht,
auf ihr Ungesicht,
sag ihr sie ist nicht alleine
Und der Stern will scheinen,
auf die liebste meine,
wärmt die Brust mir geht,
wo das Leben schlägt,
mit dem Herzen sie,
sie ist wunderschön
Español
Es tan fea como alli es espantosa
Cuando mira hacia el cielo
Entonces la luz tiene miedo
Alumbra su cara por la bajura
Así debe esconderse durante el día
No quiere asustar la luz
Vive en la sombra hasta que la luz se difumine
Ve una estrella brillar entre perro y lobo y suplica
Píntame de belleza sobre las mejillas
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
eres fea
Eres, eres simplemente fea
Fui sólo por la noche
Las últimas aves de tarde no cantaban más
Vi a niños ?del sol en la muchedumbre
Y entonces grité hacia el cielo estrellado
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
eres fea
Eres simplemente fea
El ser humano es sin embargo un animal que sabe ver
Deseo bellas cosas para mí
Pero tú, no eres bella, no
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
Y la estrella quiere brillar
Sobre mi querida
Recalienta el pecho que tiembla
Allí dónde late la vida
Ver con corazón
Maravillosamente es bella
Stein Um Stein
Aleman
Ich habe Pläne, große Pläne,
ich baue dir ein Haus,
jeder Stein ist eine Träne,
und du ziehst nie wieder aus,
ja ich baue ein Häuschen dir,
hat keine Fenster, keine Tür,
innen wird es Dunkel sein,
dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim,
und du sollst Teil des ganzen sein
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
ich w?erde immer bei dir sein
Ohne Kleider, ohne Schuh',
siehst du mir bei der Arbeit zu,
mit den Füßen im Zement,
verschönerst du das Fundament,
draußen wird ein Garten sein,
und niemand hört dich schrei'n
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
ich werde immer bei dir sein,
ich werde immer bei dir sein
Welch ein Klaufen, welch ein Hämmern,
draußen fängt es an zu dämmern,
alle Nägel stehen stramm,
wenn ich sie in dein Leibholz ramm'
Stein
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
und keiner hört ihn schrei'n
Español
Tengo planes, grandes planes,
Voy a construirte una casa,
Cada piedra es una lágrima,
Y no te mudarás nunca más
Sí, voy a construirte una casita,
No tiene ventanas, ni puerta,
El interior será oscuro,
Ninguna luz forzara su entrada
Sí, voy a hacerte un hogar,
Y serás una parte de ello.
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Sin vestido, sin zapatos,
me mirarás trabajar,
Con Los pies en cemento,
Embelleces los cimientos,
Afuera, habrá un jardín,
Y nadie pensara oirte gritar
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Estare siempre a tu lado
¡Qué golpes, qué martilleos!
Afuera, el dia atardece,
Todos los clavos estan derechos,
Cuando en la madera tu cuerpo los entierro
Piedra
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Y nadie te escuchará gritar
Ohne Dich
Aleman
Ich werde in die Tannen gehen,
dahin wo ich sie zuletzt gesehen,
doch der Abend werft ein Tuch auf's Land,
und auf die Wege hinterm Waldesrand,
und der Wald ersteht so schwarz und leer,
weh mir oh weh,
und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die? Stunden,
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben,
ist es nun still und ohne Leben,
und das Atmen fällt mich ach so schwer,
weh mir oh weh,
und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht, ohne dich
und das Atmen fällt mich ach so schwer,
weh oh weh,
und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht, ohne dich
Ohne dich!
Ohne dich!
Ohne dich!
Español
Caminaré junto al pino,
Ahí, donde la vi por última vez...
Pero la tarde deja caer un paño sobre tierra
y sobre los caminos al borde del bosque...
Y el bosque está muy negro y desierto
Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Sin tí no puedo estar, sin tí!
Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
Sin tí cuento las horas, sin tí!
Contigo se detienen los segundos, no vale la pena!
?
En las ramas, en la trinchera
ahora está quieto y sin vida
Y me cuesta mucho trabajo respirar
Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Sin tí no puedo estar, sin tí!
Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
Sin tí cuento las horas, sin tí!
Contigo se detienen los segundos, no vale la pena, sin tí!
Sin tí!
Y me cuesta mucho trabajo respirar
Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Sin tí ??
Y me cuesta mucho trabajo respirarpuedo estar, sin tí!
Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
Sin tí cuento las horas, sin tí!
Contigo se detienen los segundos, no vale la pena, sin tí!
Sin tí!
Sin tí!
Sin tí!
Sin tí!
Amour
Aleman
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich dinge durch die? Rippen
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen? nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Die Liebe
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Español
El amor es un animal salvaje
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Succiona fuerte tus labios
Desgarra su camino por tus costillas
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
El amor es un animal salvaje
Ella muerde y rasguña y me patea
Con mil brazos me agarra fuerte
? Me arrastra a su nido de amor
Me traga con piel y cabello
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
El amor es una animal salvaje
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Me traga con piel y cabello
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
El amor es un animal salvaje
En su trampa has caido
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza
El amor
El amor es una animal salvaje
En su trampa has caido
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza
Aleman
Wir waren namenlos,
und ohne Lieder,
recht wortlos,
waren wir nie wieder
Etwas sanglos,
sind wir immer noch,
dafür nicht klanglos,
man hört uns doch
Nach einem Windstoß,
ging ein Sturm los,
einfach beispiellos,
es wurde Zeit
Los
Sie waren sprachlos,
so sehr schockiert,
und sehr ratlos,
was war passiert
Etwas fassungslos,
und garantiert,
verständnislos,
das wird Zensiert
Sie sagte grundlos,
schade um die Noten,
so schamlos,
das gehört verboten
Es ist geistlos,
was sie da probieren,
so geschmacklos,
wie sie musizieren
Es ist hoffnungslos,
sinnlos,
hilflos,
sie sind Gott
Los
Wir waren namenlos,
wir haben einen Namen,
waren wortlos,
die worte kamen
Etwas sanglos,
sind wir immer noch,
dafür nicht klanglos,
das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos,
nur etwas haltlos,
ihr werdet lautlos,
uns nie los
Wir waren namenlos,
und ohne Lieder,
recht wortlos,
waren wir ?nie wieder
Etwas sanglos,
sind wir immer noch,
dafür nicht klanglos,
man hört uns doch
Nach einem Windstoß,
ging ein Sturm los,
einfach beispiellos,
wurde Zeit los
Wir sagen los,
wir sagen los
Español
No tenemos nombre
Tampoco himno
Ley sin palabras
Nunca volveremos a serlo
Algo sin canción
Aún permanecemos
Pero no sin sonido
Alguien nos escucha
Después de una conmoción
Una tormenta empezada
Simplemente impredecida
Se vuelve tiempo
Libres
Ellos no tienen voz
Muy chocantes
Muy desvalidamente,
¿qué paso?
Algo aturdido
Y garantiza
¡incomprendido!
Eso está marcado
Hablan infundadamente
Dañan las notas
Muy desvergonzadamente
Eso está prohibido
Es tonto
Lo que ellos intentan
Muy insípido
Así hacen música
Carece de esperanza
Sin sentido
Desvalido
Ellos son dios
Libres
No teníamos nombre
Teníamos nombre
Era silencio
Las palabras vinieron
Algo sin canción
? Aún permanecemos
Pero ni son sonido
Alguien nos escucha
No somos exactos
Sólo algo infundado
Te vuelves silencio
Nunca libres
No teníamos nombre
Tampoco himno
Ley sin palabras
Nunca volveremos a serlo
Algo sin canción
Aún permanecemos
Pero ni son sonido
Alguien nos escucha
Después de una conmoción
Una tormenta empezada
Simplemente inpredecida
Se vuelve sin tiempo
Éramos libres
Éramos libres
Amerika
Aleman
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Wenn getanzt wird will ich führen
Auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie's richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
Und vor Paris steht Mickey Mouse
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Ich kenne Schritte die sehr nütze?n
Und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluss
Weiss noch nicht dass er tanzen muss
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
Und vor Paris steht Mickey Mouse
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
We're all living in Amerika
Coca Cola
Wonderbra
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
We're all living in Amerika
Coca Cola
Sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Español
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Cuando bailamos yo quiero dirigir,
Cuando tu solo giras al rededor.
Déjanos ?controlarte un poco,
Yo te mostrare como caminar bien.
Creamos una linda ronda de baile
La libertad suena en todos los violines
Musica sale de la casa blanca
Y delante de Paris esta parado Mickey Mouse.
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Yo conozco los pasos útiles
Y os voy a proteger de dar pasos en falso
Y el que al final no quiera bailar
No sabra lo que tiene que bailar.
Creamos una linda ronda de baile
Yo te mostraré la dirección
De África viene santa claus,
Y delate de Paris esta Mickey Mouse.
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, America
Todos vivimos en america
Coca-cola, Wonderbra
Todos vivimos en america
America, America
Esta no es una cancion de amor
Esta no es una cancion de amor
Yo no canto en mi lengua madre (materna)
No, esta no es una cancion de amor
Todos vivimos en america
America es maravillosa
Todos vivimos en america
America, Ameri?ca
Todos vivimos en america
Coca-cola, a veces guerra
Todos vivimos en america
America, America
Moskau
Aleman
eta pesnya(ia) o samom krasivom garode v mire. moskva!!!
Diese Stadt ist eine Dirne,
hat rote Flecken auf der Stirn,
ihre Zähne sind aus Gold,
sie ist fett und doch so hold,
ihr Mund fällt mir zu Tale
wenn ich sie dafür bezahle,
sie sieht sich aus,
doch nur für Geld,
die Stadt, die mich in Atem hält
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Sie ist alt und trotzdem schön,
ich kann ihr nicht wiederstehen, (ni magu ustaiat)
pudert sich die alte Haut,
hat sich die Brüste neu gebaut, (pastroila vnav)
sie macht mir geil,
ich leide qualend,
sie tanzt für mich,
ich muss bezahlen, (ya dalzhen platit)
sie schläft mit mir,
doch nur für Geld,
ist doch die schönste Stadt der Welt
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasma?tri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Raz dva tri
Ich sehe was,
was du nicht siehst
(Kagda ti nochiu krepko spish)
Ich sehe was,
was du nicht siehst
(Kagda ti predo mnoi lezhish)
Ich sehe was,
was du nicht siehst
(Kagda sa mnoiu gavarish)
Ich sehe was,
das siehst du nie
Raz dva tri
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)
Moskau!
(Raz dva tri)
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut - MOSKVA!)
Español
Esta es una cancion para la ciudad más bonita del mundo, Moscu!
Esta ciudad es una puta
ella tiene manchas rojas sobRe su frente
sus dientes son de oro
ella es gorda pero por tanto dulce
su boca desciende a mi valle
cuando yo la pago
ella se desnuda
pero por dinero
una ciudad que me tiene sin aliento
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Es vieja y a pesar de todo guapa
no puedo resistirlo
(no puedo resistir)
Enpolva su vieja piel
Se hizo rehacer los pechos
(se hizo rehacer)
Me excita
Sufro como martir
baila para mi
debo pagar
(debo pagar)
Me cuesta
pero que para el dinero
es sin embarho la ciudad mas bonito del mundo.
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Veo algo
que tu no ves
(cuando duermes placenteramente en la noche)
veo algo
que tu no ves
veo algo
que tu no ves
(cuando tu me hablas)
veo algo
que jamas veras
Un dos tres
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Moscu
un dos tres
Moscu
mirar!
pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin – moscu
Morgenstern
Aleman
Sie ist hässlich, dass es graut,
wenn sie in den Himmel schaut,
dann fürchtet sich das Licht,
scheint ihr von unten in's Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken,
wer will das Licht doch nicht erschrecken,
lebt im Schatten bis der Schein vergeht,
sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht,
meine Schönheit auf die Wangen
Morgenstern Ach, scheine!,
auf das Antlitz mein,
wirf ein warmes Licht,
auf mein Ungesicht,
sag mir ich bin nicht alleine
Hässlich, du bist hässlich,
du, du bist hässlich
Ich bin allein zur Nacht gegangen,
die späten Vögel nicht mehr sangen,
sah' Sonnenkinder im Gewimmel,
und so lief ich in den gestörten Himmel
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine,
wirf ein warmes Licht,
auf ihr Ungesicht,
sag ihr sie ist nicht alleine
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die Seele meine,
wirf ein warmes Licht,
? auf sein Herz das bricht,
sag ihr, dass ich weine
Denn du, du bist hässlich,
du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier,
schöne Dinge wünsch' ich mir,
doch du, du bist nicht schön, nein
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine,
wirf ein warmes Licht,
auf ihr Ungesicht,
sag ihr sie ist nicht alleine
Und der Stern will scheinen,
auf die liebste meine,
wärmt die Brust mir geht,
wo das Leben schlägt,
mit dem Herzen sie,
sie ist wunderschön
Español
Es tan fea como alli es espantosa
Cuando mira hacia el cielo
Entonces la luz tiene miedo
Alumbra su cara por la bajura
Así debe esconderse durante el día
No quiere asustar la luz
Vive en la sombra hasta que la luz se difumine
Ve una estrella brillar entre perro y lobo y suplica
Píntame de belleza sobre las mejillas
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
eres fea
Eres, eres simplemente fea
Fui sólo por la noche
Las últimas aves de tarde no cantaban más
Vi a niños ?del sol en la muchedumbre
Y entonces grité hacia el cielo estrellado
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
eres fea
Eres simplemente fea
El ser humano es sin embargo un animal que sabe ver
Deseo bellas cosas para mí
Pero tú, no eres bella, no
¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
Sobre la cara de mi querida
Envía una luz caliente
sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
Y la estrella quiere brillar
Sobre mi querida
Recalienta el pecho que tiembla
Allí dónde late la vida
Ver con corazón
Maravillosamente es bella
Stein Um Stein
Aleman
Ich habe Pläne, große Pläne,
ich baue dir ein Haus,
jeder Stein ist eine Träne,
und du ziehst nie wieder aus,
ja ich baue ein Häuschen dir,
hat keine Fenster, keine Tür,
innen wird es Dunkel sein,
dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim,
und du sollst Teil des ganzen sein
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
ich w?erde immer bei dir sein
Ohne Kleider, ohne Schuh',
siehst du mir bei der Arbeit zu,
mit den Füßen im Zement,
verschönerst du das Fundament,
draußen wird ein Garten sein,
und niemand hört dich schrei'n
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
ich werde immer bei dir sein,
ich werde immer bei dir sein
Welch ein Klaufen, welch ein Hämmern,
draußen fängt es an zu dämmern,
alle Nägel stehen stramm,
wenn ich sie in dein Leibholz ramm'
Stein
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
mauer ich dich ein,
Stein um Stein,
und keiner hört ihn schrei'n
Español
Tengo planes, grandes planes,
Voy a construirte una casa,
Cada piedra es una lágrima,
Y no te mudarás nunca más
Sí, voy a construirte una casita,
No tiene ventanas, ni puerta,
El interior será oscuro,
Ninguna luz forzara su entrada
Sí, voy a hacerte un hogar,
Y serás una parte de ello.
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Sin vestido, sin zapatos,
me mirarás trabajar,
Con Los pies en cemento,
Embelleces los cimientos,
Afuera, habrá un jardín,
Y nadie pensara oirte gritar
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Estare siempre a tu lado
¡Qué golpes, qué martilleos!
Afuera, el dia atardece,
Todos los clavos estan derechos,
Cuando en la madera tu cuerpo los entierro
Piedra
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Estare siempre a tu lado
Piedra por piedra,
levanto un muro en ti,
Piedra por piedra,
Y nadie te escuchará gritar
Ohne Dich
Aleman
Ich werde in die Tannen gehen,
dahin wo ich sie zuletzt gesehen,
doch der Abend werft ein Tuch auf's Land,
und auf die Wege hinterm Waldesrand,
und der Wald ersteht so schwarz und leer,
weh mir oh weh,
und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die? Stunden,
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht
Auf den Ästen in den Gräben,
ist es nun still und ohne Leben,
und das Atmen fällt mich ach so schwer,
weh mir oh weh,
und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht, ohne dich
und das Atmen fällt mich ach so schwer,
weh oh weh,
und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich,
mit dir bin ich auch allein,
ohne dich,
ohne dich zähl' ich die Stunden,
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht, ohne dich
Ohne dich!
Ohne dich!
Ohne dich!
Español
Caminaré junto al pino,
Ahí, donde la vi por última vez...
Pero la tarde deja caer un paño sobre tierra
y sobre los caminos al borde del bosque...
Y el bosque está muy negro y desierto
Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Sin tí no puedo estar, sin tí!
Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
Sin tí cuento las horas, sin tí!
Contigo se detienen los segundos, no vale la pena!
?
En las ramas, en la trinchera
ahora está quieto y sin vida
Y me cuesta mucho trabajo respirar
Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Sin tí no puedo estar, sin tí!
Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
Sin tí cuento las horas, sin tí!
Contigo se detienen los segundos, no vale la pena, sin tí!
Sin tí!
Y me cuesta mucho trabajo respirar
Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Sin tí ??
Y me cuesta mucho trabajo respirarpuedo estar, sin tí!
Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
Sin tí cuento las horas, sin tí!
Contigo se detienen los segundos, no vale la pena, sin tí!
Sin tí!
Sin tí!
Sin tí!
Sin tí!
Amour
Aleman
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich dinge durch die? Rippen
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Amour Amour
Alle wollen nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich, sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenem Herz
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Lässt sich fallen, weich wie Schnee
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen? nur
Dich zähmen
Amour Amour
Am Ende
Gefangen zwischen deinen Zähnen
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Die Liebe
Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Español
El amor es un animal salvaje
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Succiona fuerte tus labios
Desgarra su camino por tus costillas
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
El amor es un animal salvaje
Ella muerde y rasguña y me patea
Con mil brazos me agarra fuerte
? Me arrastra a su nido de amor
Me traga con piel y cabello
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
El amor es una animal salvaje
Respira sobre ti, ella te rastrea
Anida en tu corazon roto
Y va de caza con besos y velas
Me traga con piel y cabello
y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amor, amor
Todos solo quieren
Domarte.
Amor amor
Al fin
Atrapado entre tus dientes
El amor es un animal salvaje
En su trampa has caido
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza
El amor
El amor es una animal salvaje
En su trampa has caido
Te esta viendo a los ojos
Eres encantado cuando su mirada te alcanza