InicioOfftopicFrases dichas alrededor del mundo que significan tener sexo










¡Muy buenas!

A propósito de San Valentín, muchos de nosotros, seguramente, haremos algo especial como sorprender al ser querido, salir a cenar, tener una cita romántica, y por supuesto hacer el amor.
Pero para mantener el romance y el misterio, a veces es bueno usar un código lingüístico que no sea tan directo o que de alguna forma le ponga algo de picardía al tema, una especie de clave morse del amor.

Cada cultura y cada país tiene su propia forma peculiar de hacer alusión al acto. Unas bastante evidentes y otras un poquito más escondidas, pero todas muy simpáticas sin dudas.

Veamos algunas formas de llamarle al acto sexual alrededor del mundo.











#10:
'Kaam ho gaya' (India)



Quiere decir 'terminar el trabajo'. Realmente hacer el amor es un toda una faena.


#9:
'Scopare' (Italia)



Significa 'barrer el piso' y quizás hace alusión al movimiento rítmico y al sonido que produce esta faena hogareña.
Si has barrido antes sabes de lo que estamos hablando.



#8:
'Die möhre schrubben' (Alemania)



Se traduce como 'frotar la zanahoria'.

Más claro ni el agua, se refiere a la comida preferida de los conejos.



#7:
'Meter la tarta en el horno' (España/Ondavitalandia)



El español es realmente hermoso.
La tarta es un sustantivo del género femenino. En este caso necesita calentarse en el horno, el cual es masculino.



#6:
'Arar la tierra' (Albania)



Más que referirse a la ruda acción de un arado, esta frase quizás se refiere al hecho de que la tierra se ara para plantar las semillas.
Muy sabio, ¿verdad?



#5:
'Rooting' (Australia)



Se traduce directamente como 'buscar la raíz' o ir a la esencia del asunto. Pero en este contexto quizás se refiere a que la raíz está enterrada.


#4
'Parkera Bussen' (Suecia)



Esta frase se traduce directamente como 'aparcar el bus', para lo cual se requiere de hacer una parada primero. Luego hace falta muchas habilidades para parquear semejante vehículo con precisión.


#3:
“Rayar la yuca” (Cuba)



La frase hace una analogía con el casabe, un plato típico de los aborígenes de la isla hecho a base de yuca (cassava) molida.
Aún hoy los cubanos rallan o desbaratan la yuca usando un guayo de metal.

La simbología es clara: la forma alargada de la vianda, el movimiento al rayar, y el sonido que esto produce.



#2:
“Faire une partie de jambes en l’air” (Francia)



Literalmente significa echar una partida o juego de piernas al aire. ¿De qué juego están hablando?


#1:
“Netflix and Chill” (Estados Unidos)



La frase es muy moderna y significa ver una peli y relajarse.
Dependiendo del tono en que se diga chill (relajarse) significa ponerse cómodos hasta que la ropa se salga del cuerpo.







Datos archivados del Taringa! original
0puntos
1visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

N
NikkoCampos🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts3
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.