InicioInfoCharles Bukowski (Homenajes I)

Charles Bukowski (Homenajes I)

Info7/20/2011


FRANCISCO UMBRAL


LOS PLACERES Y LOS DIAS

Mientras a Villalonga lo llevamos al trullo, lo ponemos a salvo de sí mismo, Jorge Herralde, que es un ángel, me envía el penúltimo Bukowski (Linda Lee, la linda viuda, tiene más originales preparados), titulado El capitán se fue a desayunar y los marineros tomaron el barco. Un título así me parece que bien merece un sábado, como despedida de la semana política, mientras los industriales deciden si abrir en domingo es o no es pecado.

Sexto aniversario de la muerte del genio (1994). El Berlanguita nos enseñó a su padre y a mí a leer a Bukowski. Decía que éramos unos reaccionarios porque no habíamos pasado de Miller y Mailer. Hoy creo que todos teníamos razón. M y M son más literarios, mientras que Bukowski necesitó muchos años de hacer porno antes de que le permitieran publicar su poesía y sus diarios íntimos, donde está el gran escritor. Jorgito Herralde, ya digo, también me insistió mucho para que leyese a Bu., que a mí me parecía un Miller analfabeto. Y repito que todos teníamos razón, porque el gran Bu. aparece en sus autobiografías, en sus poemas, en sus diarios. Sus novelas de follar aburren aunque tengan visiones celéricas de la ultrarrealidad.

Linda, please, que eres tan guapa, mándanos más Bu., todo lo que haya dejado el viejo en su ordenador (setenta y tantos años). Este volumen que me está ocupando el fin de semana (y que alterno con Harold Bloom, Cómo leer y por qué, es un diario íntimo -género en el que estoy trabajando, Anna-, que juega con cinco temas escuetos: los caballos (apuestas), el ordenador, sus gatos y la propia escritura. Se ve al viejo que bebe menos y folla menos, pero escribe más reflexivo y agudo que nunca. En nuestra vida está ocurriendo siempre una novela, y en los diarios y memorias también, por tanto, y esa novela no diagramada es la que nos cuenta Bu., a la manera de su odiado Hemingway y su adorado Sherwood Anderson. Bu. se lamenta de las incomodidades de su casa de lujo, con jacuzzi, y luego recuerda al Bu. que dormía sobre cubos de basura de Nueva York. Es inolvidable, literariamente, su ensoñación con los grandes autores anglosajones, a los que vive como hombres, para coger el sueño, antes de ser uno de ellos. La fórmula de Bu., en sus diarios y poemas, es partir de lo pequeño, de lo infinitamente pequeño, para elevarlo como si nada a signo cósmico. Así, las uñas de sus pies, que nunca se corta por falta de tiempo (el tiempo le sobra, como todo), porque Bu., apasionado de la gran música, sabe que hay que jugar con un tema menor y hacerlo cabrillear de principio a fin, como amenidad e ironía para el consumidor, y como remedio contra la petulancia de la gran creación.

Bu., hasta sus últimos días, ya consciente de la muerte, trabaja una prosa que parece marginal, obscena, vulgar, maldita, pero que está llena de hallazgos lacónicos, como cuando el autor descubre que uno de los mandos del coche «le mira». Maravillosa Norteamérica donde la locomoción y el dinero pueden dar todavía un genio lúcido que maldice de todo y denuncia la política con proclamas «apolíticas».

"Chinaski, vuelo al infierno"

Hugo Nicolás Taglia

@

"CHINASKI, VUELO AL INFIERNO"



El viejo, roto pero almidonado

más sabio que viejo

besó los pétalos de la luna

mientras la puta bebía fernet-branca

y recorría con furia su glande y su escroto,

el crepúsculo inusitó su compasiva mueca

de breve silencio en el sudor de ambos

todo el rocío que latía en su cuello

provenía de la íntima luz de un segundo,

atisbaba su mejilla de saliva etílica

la marea que lo condujo hasta la cornisa

y de allí saltó, en un próspero impulso

era un pájaro desnudo

yendo hacia ninguna parte.



II



"CHINASKI, RETORNO DESDE EL PARAÍSO"




Ahora que no queda más alcohol

Solo un pesebre viviente

Y el rostro bondadoso de Nuestro Señor

Concibo su metáfora:

La vida es incienso y nieve.

Las espinas me escriben latitudes en la piel

Tengo tanto miedo como en el infierno

Un trago más de mediodías y volveré a morir

Padezco llagas de otros tiempos,

Ese misterio contempla la sordidez de mi existencia

Pero si por mi fuera

Bebería más sofismas que ginebra

Es esta debilidad , amigos míos

La que detesto

Hiel filosa del destino.







III




"CHINASKI, ÁNGEL ESCLAVO EN EL SUBURBIO"




El desierto me preparó su tibia mueca

De destino superficial y de destierro

Bebo el último trago de miserias

Acaso miel, acaso fuego

Una bala alcanzaba para liquidarme

Sin embargo una palabra lo hizo primero

Y sobre ella lloro

Apenas la luna puede mirarme a los ojos

Ningún otro ser extraño

Soy el camino sin retorno

Pero un ave persigue mis sueños

Y sigue mi destino

Creyendo encontrar en el rocío

El suspiro final

De transparencia del pétalo

Donde el amor nunca calla.



IV



"CHINASKI, SANGRE EN LAS MANOS"




Me sobran las venas

Tengo arterias que son estuarios de esperanza

Invoco esta sangre a los abismos

Al noble impulso de los desesperados

A los cobardes de todos los destinos

Y a los mortales

Ciegos y escépticos, los declaro.

He de beber la linfa roja que declaro

Púpura como el vino y los labios

No es solo su licor que ansío

Busco en una mañana inhóspita

El secreto que poseen todos los vampiros...

Y en ella me guardo

Soy súbdito de su muerte y de su vida

Tengo esa recompensa

O la persigo.





V



"CHINASKI,¿DÓNDE TENGO LAS MANOS?"



Mis manos ya no son alas

Ni contienen al viento siquiera

Tengo el pesar de los dolores

Llevo estas llagas

A la miseria, con mis tinieblas

Ellas no me soportan

Ni me contemplan

Se abren a la luz que conciben

Son como mariposas en invierno

Huelen lo que beben de la nieve

Cristales de rubí insatisfechos

Laten como los ojos de los vampiros

El fuego insospechado entre los mármoles

Buscan su insomnio en las esferas

En todo laberinto hay una estrella

Atisbando las noches crepusculares

En la figura de un loco que desespera en su quimera

Y hablan...

O gritan...

¡Oigan!

Yo no tengo palabras para ellas.



VI




"CHINASKI,TODO TU AMOR POR LAS MAÑANAS"




Mañana todo es posible

Y sabe a demasiado

Identifico el cielo por tu risa

O por tus ojos que lucen como extraños

Es inevitable o imposible tu belleza

Por eso me arrodillo

Besando cada huella

En tu mirada se va mi vida

Y en tu boca la primavera

El sol huele a crepúsculo

Por eso los atardeceres me inquietan...





VII



"CHINASKI, LA TRISTE HORA"






Piel de la más baja calidad

Apúrate a conseguir mi sombra

Te espío en la interminable noche

La de los inicios y el fuego

La que nunca pronuncia palabra

Y no le temo a mis sueños

Soy como la espada que esgrimes

Hecha de hiel y de carroña

Puedo hundirme en el barro de tu vulva

Pero ese secreto , creo que no me corresponde.

La triste hora llegó de tu boca

Miel del desengaño hecho espinas

Ave que agonizas

Dame un minuto de tu sombra

Deseo ir sangrando en tu compañía

Quiero volver a ver en tus ojos

Las luces del amanecer desde el rocío

Y hacerme pétalo en el oro de las moras

Sabiendo que los tigres llegan al este del mediodía.



Hugo Nicolás Taglia/Diciembre del 2000

"A Charles Bukowski"


Pablo Valenzuela

estoy en la cocina de la casa

tomando café

no solo cuentionando a Dios

también

a los santos y a la virgen y al patrón

cómo nos van a decir que no?

hoy salió la propaganda de un libro mío

en la revista

fue tan falso

vos lo creíste?

bueno, allá vos

el café ya se acabó

tus poemas no

cada vez hay más

hoy dijeron que eras agresivo

hoy dijeron que eras un grande

hoy dijeron mentiras y verdades

todos decimos algo de verdad en la mentira

todos no compraríamos

nuestros libros

todos compran tus libros

nadie los lee

y qué se les dice a esos?

qué se les dice a los lectores que no compran libros

Martín estaba despierto

y no me vio

le hice señas desde la calle de abajo

la que da a la avenida

en ella los autos pasan

a baja velocidad

no tienen a donde llegar

soy un auto

la vida

el camino

y el destino mi chofer

la revista vendió como nunca

pero nadie llamó por el libro

tal vez uno llame

tal vez uno lo lea

tal vez uno lo compre y no lo lea

tal vez leas esto desde arriba

gracias por ordenar las

palabras como lo hiciste

gracias por todo lo que dijiste

no doy más gracias porque no

hay más por qué

el café enfrío

las galletas se desintegraron

en mí

hoy solo leo el diario

y no lo compro

es difícil encontrar lectores

es fácil encontrar compradores

a quién le muestro mi obra?

a quién le interesa la Obra?

vos tenés tiempo de sobra para

las palabras de un tipo

que lee cosas que él no escribió?

si tenés tiempo acercate

como siempre

traé el aire que traés

traé la magia que traés

traé todo lo que tenés

quedáte acá

conversemos

no, de libros no

no, de políticos no

no, de dioses no

hablemos de locura y

de mujeres y

de vino y

de cigarros importados y

del que pintó su auto con

sus colores favoritos y

del viejo de la mano inmóvil

y de eso y de aquello

la melancolía no nos atrapará

al menos hasta que se acabe

el vino y la cerveza y los cigarros y las mujeres

entrá

melancolía, entrá

pasá por la puerta grande

pasá

sentáte

acomodáte

rezá

votá

fumá

tomá

respirá el aire

es para vos

la revista es un éxito

mi editor se fue con la ultima

de mis amigas

la otra me histeriqueó

esa me escapó

volvió a su mejor vida

con dulces fragancias en el baño

con el pasillo barrido y con vos

ni dios ni políticos

ni vos ni yo

ni la más buena de las putas

baratas

ni mi editor

ni nadie

entiende los poemas

dijiste "demasiados poetas y

poca poesía"

verdad

bueno voy a hacer más

café

voy a buscar más

galletas

y dulces

y chocolates

escribiré para un lector

mi editor dirá que no

"escribí para un comprador"

lo miraré y veré que ese

que conocí en un cabaret

clandestino y que me pedía

cerveza

espera que lo salve

otra vez

para vos que estás por ahí

para vos que estás cada vez más acá

para vos que fuiste fiel a vos mismo

para vos que diste tanto y los que

cobran son tus allegados

te regalo mis letras

mis palabras

mis oraciones

mis poemas

mis relatos

mis renglones

y a mi editor

para vos Charles

para vos Hank

para vos, loco

esto en forma de

letras y palabras y

oraciones y poemas y

relatos y renglones

para vos... yo

Pablo Valenzuela

17/09/1999


"Hank ataca de nuevo"

Un articulo de Guillermo Vega Zaragoza

Charles Bukowski,
El capitán salió a comer y los marineros tomaron el barco,
Anagrama,
Barcelona, 2000

Para algunos, como el también fallecido Ricardo Garibay, era un
³escritorzuelo con lenguaje de mingitorio y alma fornicaria", además de
³borracho, y drogo, que apestaba más que un cerdo". Pero para muchos fue uno
de los grandes escritores norteamericanos de la segunda mitad del siglo xx.
Lo cierto es que no se puede permanecer impasible ante su obra, que suma más
de treinta libros, entre poesía, novela, cuentos, un guión de cine y varios
volúmenes de correspondencia.

Charles Bukowski falleció en 1994, a los setenta y cuatro años, y desde su
muerte han aparecido dos nuevos tomos de su correspondencia: Living on Luck
(1995) y Reach for the Sun (1999); un libro de poesía inédita Bone Palace
Ballet (1997) y otro más con poemas y relatos titulado Betting on the Muse
(1996). Ninguno de estos libros ha sido traducido aún al español.

En todo este tiempo, la catalana Anagrama (que tiene los derechos de
exclusividad para los países de habla hispana) apenas ha publicado dos
libros más. El primero, Shakespeare nunca lo hizo (1999), apareció
originalmente hace veinte años y es la crónica del viaje que el gran Buk
hizo a Europa, invitado por sus editores, sobre todo a Alemania, su tierra
natal, donde se había convertido en un fenómeno de ventas. El libro contiene
una buena cantidad de fotos del terrible Hank y su esposa Linda en su
travesía, además de un epílogo con poemas escritos en esas fechas.

El otro libro publicado por Anagrama acaba de aparecer apenas este año, con
gran despliegue publicitario por parte de la editorial (quizá es la primera
vez que hacen algo así con un libro de Bukowski), y tiene el sugerente
título de El capitán salió a comer y los marineros tomaron el barco, una
metáfora que refleja muy bien el estado en que se encuentra el mundo desde
hace un buen tiempo.

Este libro, contrariamente a los que ya se mencionaron, sí constituye una
verdadera novedad en el conjunto de la obra de Bukowski, pues se trata de la
primera ocasión en que el autor de novelas como Factotum y La senda del
perdedor llevó un diario donde plasmó la cotidianidad de sus últimos días,
en un periodo que abarca desde el 28 de agosto de 1991 hasta el 27 de
febrero de 1993, pocos meses antes de morir. Además, el volumen fue
ilustrado por otro símbolo de la contracultura norteamericana: Robert Crumb,
quien adereza y contrapuntea con sus ilustraciones las postreras andanzas de
Hank.

¿Por qué Bukowski nunca antes llevó un diario? Él mismo lo describe así: ³La
gente que apunta cosas en libretas y anota sus pensamientos me parece
gilipollas. Yo sólo estoy haciendo esto porque alguien sugirió que lo
hiciera, así que ya véis: ni siquiera soy un gilipollas original." En
efecto. No tuvo necesidad de hacerlo porque su visión de la vida, sus
aventuras, angustias y episodios cotidianos se encuentran plasmados, en
cantidad pasmosa, en sus poemas, relatos y novelas. Su obra está hecha de
autobiografía.

Si hay un escritor en cuyos libros la línea que divide la realidad de la
ficción es muy borrosa, es precisamente él. Su alter ego, Henry Chinaski, es
el protagonista de la mayoría de sus relatos, que entregan una visión
desmitificadora del sueño americano, al que se resistió escribiendo, hasta
el último momento, con una botella en la mano.

Pero este diario es también único por otras razones. Si bien Bukowski ya no
lo escribió desde la pobreza y la marginalidad, pues había alcanzado
reconocimiento, vivía cómodamente en compañía de su segunda esposa y sus
nueve gatos, y escribía en una computadora Macintosh, se seguía resistiendo
a darse por vencido y hacer concesiones en su vida y su escritura, que para
él eran lo mismo: ³Un escritor no se debe más que a su escritura. No le debe
nada al lector excepto la disponibilidad de la página impresa. El mejor
lector y el mejor humano son los que me recompensan con su ausencia."

Cruzan las páginas de este diario pensamientos cotidianos (³debería cortarme
las uñas de los pies", reflexiones sobre el quehacer literario (³cuando
escribo vuelo, enciendo fuegos. Cuando escribo saco a la muerte de mi
bolsillo izquierdo, la lanzo contra la pared y la agarro cuando rebota",
sobre la muerte (³no hay que lamentarse por la muerte, como no hay que
lamentarse por una flor que crece. Lo terrible no es la muerte, sino las
vidas que la gente vive o no vive hasta su muerte", sobre los escritores a
los que los mantienen sus madres y los supuestos admiradores que lo
importunan frecuentemente para tratar de constatar que sigue siendo el
legendario escritor pendenciero, borracho y fornicador. Pero también se
pueden encontrar anécdotas y episodios que cuenta con el mismo estilo
descarnadoy sin concesiones que caracteriza su obra narrativa, y que bien
podrían ser incluso relatos independientes por derecho propio, como cuando
asistió a un concierto de rock o cuando está a punto de aceptar que una gran
cadena de televisión haga una serie cómica con un personaje basado en él.

Sin duda, el tema recurrente, obsesivo, de Bukowski en este diario, es el
hipódromo. ³Probablemente tenga alguna enfermedad. Saroyan perdió el culo en
el hipódromo, Fante con el póquer, Dostoievski con la ruleta. Y realmente no
es cuestión de dinero, a menos que se te acabe." De la misma forma en que
durante quince años trabajó en el servicio postal y en las noches escribía
desaforadamente, acompañado siempre de una botella y de la música clásica
proveniente de un radio desvencijado, en estos últimos días, casi
religiosamente, se levantaba temprano para ir a apostar a los caballos,
siempre en busca de un sistema que le permitiera pronosticar cuándo iban a
ganar los que no eran considerados como favoritos. Cuando ganaban los
favoritos se enojaba y cuando estaba cerrado el hipódromo se angustiaba.
Esto es totalmente congruente con lo que él siempre sostuvo durante su vida.
Su simpatía estaba con los lisiados, los torturados, los condenados y los
perdidos, ³no por compasión, sino por camaradería, porque yo soy uno de
ellos".

Pero para Bukowski el hipódromo también es algo más: ³Siempre puedo escribir
sobre el hipódromo, ese gran agujero vacío de la nada. Voy allí a
sacrificarme, a mutilar las horas, a asesinarlas. Hay que matar las horas.
Mientras esperas. Las horas perfectas son las que paso delante de esta
máquina. Pero hay que tener horas imperfectas para tener horas perfectas.
Tienes que matar diez horas para hacer que otras dos horas vivan. De lo que
tienes que tener cuidado es de no matar todas las horas, todos los años."

El archivo de Bukowski sigue llenando las arcas de su viuda y de su editor,
John Martin, al ofrecer novedades como este singular diario a los miles de
lectores que dejó en la orfandad el llamado ³último escritor maldito de la
literatura norteamericana". La editorial Black Sparrow, que Martin creó en
los años sesenta con el único objetivo de publicar a Bukowski, posee aún
otros manuscritos, que promete entregar en el curso de los próximos años,
así que tendremos Buk para rato

Víctor Carrillo tradujo El amor es un perro infernal:
Bukowski se burla de sí mismo para escapar a sus dolencias

Entre 1960 y 1971 dio a conocer una decena de poemarios
por César Güemes

Como una primicia de Ediciones del Milenio contamos con la traducción al
castellano de El amor es un perro infernal, libro de poemas que Charles
Bukowski diera a conocer en 1977. Es prácticamente lo único de él que se
conoce en nuestra lengua, toda vez que algunos poemas sueltos se encuentran
dispersos en antologías poco conseguibles en España misma, donde se
editaron. La versión castellana del poemario fue hecha por el periodista
Víctor M. Carrillo, con quien es la plática. Vale señalar que el libro no
tiene relación alguna con la cinta del mismo nombre que, desde luego, parte
también de historias concebidas por el antológico Barfly.

-Ciertamente, como señalas en la nota final del volumen, la obra poética de
Bukowski es muy poco conocida en castellano, ¿a qué lo atribuyes?

-En parte a que la única editorial que ha difundido su trabajo en México,
desde España, no contempla en su política el editar poesía. Pero desde luego
que Bukowski me parece mejor poeta que narrador. Antes de dar a conocer
Cartero, el primer volumen de narrativa, ya había publicado poesía. En 1960
aparece su primer poemario y de ahí hasta el 71 dio a conocer diez títulos
más, todos de poesía. Sin embargo es verdad que está muy subestimado.

-Si traducir poesía es ya complejo, traer al castellano a Bukowski implica
conocerlo y quererlo mucho. ¿Es tu caso?

-Sí, comencé a conocerlo mediante sus cuentos y novelas. Fue una especie de
enamoramiento con su literatura. Poco a poco me involucré con su poesía. Es
difícil traducirlo, sobre todo por la jerga que emplea.

-Algo que ya ni siquiera se puede consultar, no en México.

-Eso lo hace, al mismo tiempo, más complicado pero también más rico como
poeta.

mexic



charles bukowski (homenajes)

Datos archivados del Taringa! original
15puntos
0visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

B
Usuario
Puntos0
Posts28
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.