InicioInfoRammstein letras parte 1

Rammstein letras parte 1

InfoFecha desconocida
Letras Ramstein en aleman y traducidas al español posteriormente, parte 1

Strib Nich Vor Mir

Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit

Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß, dass es dich gibt
Ich weiß, dass irgendwann
Irgendwer mich liebt

He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away

I dont know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And i can not resist

Ich warte hier
Dont die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I dont know who you are
I know that you exist
(Stirb nicht)
Sometimes love seems so far
(Ich warte hier)
Your love i cant dismiss
Ich warte hier

Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich, ich warte nur auf dich

Ich warte hier
Dont die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I dont know who you are
I know that you exist
(Stirb nicht)
Sometimes love seems so far
(Ich warte hier)
Your love I cant dismiss
Stirb nicht vor mir

La noche abre su regazo
El nombre del niño es soledad
Está frío e inmóvil
Lloro suavemente entre el tiempo
No sé cuál es tu nombre
Pero sé que existes
Yo sé que alguna vez
alguien me amará

El viene a mí todas las noches
Sin palabras que decir
Con sus manos sobre mi cuello
Cierro mis ojos y me dejo llevar

No sé quién es él
En mis sueños él existe
Su pasión es un beso
Y no puedo resistir

Espero aquí
No mueras antes que yo
Espero aquí
No mueras antes que yo

No sé quién eres tú
Yo sé que tú existes
No mueras
A veces el amor parece lejano
Espero aquí
Tu amor no puedo despedir

Espero aquí

Todas las casas están cubiertas de nieve
y candiles en las ventanas
Ellos mienten juntos
y yo
yo solo te espero

Espero aquí
No mueras antes que yo
Espero aquí
No mueras antes que yo

No sé quién eres tú
Yo sé que tú existes
No mueras
A veces el amor parece lejano
Espero aquí
Tu amor no puedo despedir

No mueras antes que yo


mann gegen mann


Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern

Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gegen Mann

HOMBRE CONTRA HOMBRE


El destino me sonrió
y me dio un presente
Me lanzó como una estrella caliente
Tan cerca de la piel, tan lejos del ojo
Llevo mi destino en mis propias manos
Mi deseo es servido

Donde el agua fresca muere
porque se corrompe en sal
Mantengo a la pequeña princesa en mente
Un rey sin una reina
Donde una mujer está confundida sobre mí
entonces el mundo brillante es confundido

Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Pájaros de una pluma se congregan juntos
Hombre contra hombre
Soy el sirviente de dos amos
Hombre contra hombre
Pájaros de una pluma se congregan juntos

Soy la esquina de todos los salones
Soy la sombra de todos los árboles
No hay acoplamiento en mi cadena
Cuando la lujuría tira por detrás
Mi sexo me llama traidor
Soy la pesadilla de todos los padres

Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Pájaros de una pluma se congregan juntos

Hombre contra hombre
Pero mi corazón se congela por algunos días
Hombre contra hombre
Lenguas heladas que muerden ahí

Gay-ah

No estoy interesado en el balance
El sol brilla en mi cara
Pero mi corazón se congela por algunos días
Lenguas heladas que muerden ahí

Gay-ah
Hombre gay para hombre

ZERSTOEREN


Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstöeren
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstöeren
Doch es darf nicht mir gehören

Nein

Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstöeren
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören

Nein

Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören

Nein

Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen

Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn

Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht

(destruye)

Deseo tender mis cosas
y reducir el resto a escombro
Rasgar, golpear
machacar, escoger
Voy a lo largo de la cerca del jardín
y siento el impuso otra vez
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece

No

Me gustaría destruir algo
Pero solo si no me pertenece
Quiero ser un buen chico
Pero el deseo me sobrelleva
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece

No

Rasgar, golpear
Machacar, escoger
Tajar y robar
No preguntar, romper
Partir, lastimar
Quemar, entonces correr
aserrar, pelar
quebrar, vengar

El conoció una chica ciega
compartió el dolor y semejante
vio una estrella ir por el cielo
y deseó que ella pudiera ver

Ella abrió sus ojos
y lo dejó en la misma noche

WO BIST DU

ich liebe dich
ich liebe dich nicht
ich liebe dich nicht mehr
ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
als du mich geliebt hast
als du mich noch geliebt hast

die schÖnen MÄdchen sind nicht schÖn
die warmen HÄnde sind so kalt
alle Uhren bleiben stehen
lachen ist nicht mehr gesund und bald

such ich dich hinter dem Licht
wo bist du
so allein will ich nicht sein
wo bist du

die schÖnen MÄdchen sind nicht schÖn
die warmen HÄnde sind so kalt
alle Uhren bleiben stehen
lachen ist nicht mehr gesund und bald

ich suche dich hinter dem Licht
wo bist du
so allein will ich nicht sein
wo bist du
ich suche dich unter jedem Stein
wo bist du
ich schlaf mit einem Messer ein
wo bist du


Dónde estás

Te amo
No te amo
Ya no te amo
Ya no te amo más o menos que tú
Como tú me amabas

Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto

Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?

Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto

Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?

Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto

Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?
Te busco debajo de cada piedra
¿Dónde estás?
Duermo con un cuchillo

¿Dónde estás?

ROSENROT

sah ein Mädchen ein Röslein stehen
blühte dort in lichten Höhen
so sprach sie ihren Liebsten an
Ob er es ihr steigen kann

sie will es und so ist es fein
so war es und so wird es immer sein
sie will und so ist es Brauch
was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muß man graben
wenn man klares Wasser will
rosenrot oh rosenrot
tiefe wasser sind nicht still

der Jüngling steigt den Berg mit Qual
die Aussicht ist ihm sehr egal
hat das Röslein nur im Sinn
bringt es seiner Liebsten hin

sie will es und so ist es fein
so war es und so wird es immer sein
sie will und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muß man graben
wenn man klares Wasser will
rosenrot oh rosenrot
tiefe wasser sind nicht still

an seinen Stiefeln bricht ein Stein
will nicht mehr am felsen sein
und ein Schrei tut jedem kund
beide fallen in den Grund


sie will es und so ist es fein
so war es und so wird es immer sein
sie will und so ist es Brauch
was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muß man graben
wenn man klares Wasser will
rosenrot oh rosenrot
tiefe wasser sind nicht still

ROSA ROJA

Una chica vio una pequeña rosa
Florecio alli a grandes alturas
Ella pregunto a su amor
si podria traerla para ella

Ella la desea y eso esta bien
Eso fue y eso siempre sera
Ella la quiere y esa es la costumbre
Lo que quiera siempre lo obtiene

Pozos profundos deben ser cavados
si quieres agua clara
Rosa roja, oh rosa roja
Las aguas profundas no corren aun

El chico escala la montaña en la tormenta
A el no le importa la vista
solo la pequeña rosa esta en su mente
El la lleva a su amor

Ella la desea y eso esta bien
Eso fue y eso siempre sera
Ella la quiere y esa es la costumbre
Lo que quiera siempre lo obtiene

Pozos profundos deben ser cavados
si quieres agua clara
Rosa roja, oh rosa roja
Las aguas profundas no corren aun

En sus botas una roca se rompe
no quiere estar en un precipicio nunca mas
y un grito permite a todos saber
que ambos estan cayendo al piso

Ella la desea y eso esta bien
Eso fue y eso siempre sera
Ella la quiere y esa es la costumbre
Lo que quiera siempre lo obtiene

Pozos profundos deben ser cavados
si quieres agua clara
Rosa roja, oh rosa roja
Las aguas profundas no corren aun

TE QUIERO PUTA

Hey amigos!!

Adelante amigos!!

Vamos, vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor

No,no, no, no tu corazón
Mucho, mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Hay que rico

Hay que rico 1-2-3
Sí, te deseo otra ves
Pero no, no, no tu corazón
Más, más, más de tu limón

Querido!
Dame de tu fruta
(Hay!)
Dame de tu fruta
Vamos mi amor

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Hay que rico

Entre tu piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar

Más, más, más porfavor
Más, más, mas, si, si señor
Más, más, más porfavor
Más, más, más, si, si señor
(No me tengas miedo... no te voy a comer)
Más, más, más porfavor
Más, más, más, si, si señor
Si, si señor!

Te quiero puta!
Te quiero puta!
Te quiero puta!.

BENZIN

Ich brauche Zeit, kein Heroin,
Kein Alkohol, kein Nikotin
Brauch' keine Hilfe, kein Koffein
Doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie Benzin

Benzin!

Brauch' keinen Freund, kein Kokain
Brauch' weder Arzt noch Medizin
Brauch' keine Frau, nur Vaseline
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie Benzin

Ja!

Benzin!

Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meine Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren

Benzin!

Willst du dich von etwas trennen,
Dann musst du es verbrennen,
Willst du es nie wiedersehen,
Lass es schwimmen in Benzin

Benzin!

Ich brauch' Benzin
Gib mir Benzin

Gasolina
Ich brauche Zeit
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin
Brauch keine Hilfe
Kein Koffein
Doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie

Benzin

Brauch keinen Freund
Kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau nur Vaselin
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie

Benzin

Gib mir Benzin

Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren

Benzin

Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Benzin
Ich brauch Benzin
Benzin
Gib mir Benzin
Necesito tiempo
No necesito heroína, ni alcohol ni nicotina
No necesito ayuda
ni cafeína
Pero si necesito dinamita y trementina
Necesito aceite para gasolina
Explosivo como kerosén
Con mucho octano y libre de plomo
Un combustible como

Gasolina

No necesito un amigo
ni cocaína
No necesito ni de un medico ni de medicina
No necesito una mujer, solo vaselina
un poco de nitroglicerina
Necesito dinero para gasolina
Explosivo como kerosén
Con mucho octano y libre de plomo
Un combustible como

Gasolina

Dame gasolina

Corre por mis venas
Duerme en mis lagrimas
Me sale por los oídos
Corazón y riñones son motores

Gasolina

Te quieres separar de algo
Entonces tienes que quemarlo
No quieres volverlo a ver
Dejalo nadar en gasolina
Gasolina
Necesito gasolina
Gasolina
Dame Gasolina

Reise, Reise Levántate, levántate
Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andere wirft sie in das Meer
Ahoi

Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont

Ahoi

Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
Aún en las olas hay guerra
Donde los peces y la carne se entrelazan en el mar
Uno clava la lanza en el ejèrcito
El otro la arroja al mar

Ahhh

Levàntate, levàntate marinero
cada uno lo hace a su manera
Mientras uno le entierra la lanza al hombre
el otro entonces a los peces

Levàntate, levàntate marinero
y las olas lloran en silencio
en su sangre una lanza se aloja
sangran en silencio en el mar

La lanza se entierra en la carne
El pez y el hombre se hundirán en lo profundo
Donde el alma negra habita
y no hay luz en el horizonte

Ahhh

Levàntate, levàntate marinero
cada uno lo hace a su manera
Mientras uno entierra la lanza al hombre
el otro entonces a los peces

Levàntate, levàntate marinero
y las olas lloran en silencio
en su sangre una lanza se aloja
sangran en silencio en el mar

Levàntate, levàntate marinero
y las olas lloran en silencio
En su corazón se aloja una lanza
Se desangran a la orilla vacía


Mein Teil
„Suche gut gebauten 18-30jährigen zum Schlachten“
(Der Metzgermeister)

Heute treff' ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte

Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist

Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Da das ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein

Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen

Ist doch so gut gewürzt
und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit
Etwas Kultur muss sein

Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist

Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Denn das ist mein Teil – nein
Yes it's mein Teil – nein

Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch

MI PARTE

“Se busca a un hombre bien parecido entre 18 y 30 años para ser asesinado ” - El Maestro carnicero

Hoy conoceré a un caballero
Al que le gusto tanto que podría ser su comida
Las partes blandas y también las duras
se encuentran en la carta

Entonces eres lo que comes
y ustedes saben lo que es

Es mi parte – no
Mi parte – no
Ahí está mi parte – no
Mi parte – no

La navaja desafilada perfecta y exacta
Estoy sangrando muy fuerte y me siento mal
Debo luchar también contra el sueño
sigo comiendo mientras me convulsiono

Está tan bien sazonado
Y tan bellamente flameado
y divinamente servido en porcelana
con él un buen vino
y a la delicada luz de las velas
Si, me tomarè mi tiempo
Un poco de cultura debes tener

Entonces eres lo que comes
y ustedes saben lo que es

Es mi parte – no
Mi parte – no
Entonces ahí está mi parte – no
Si Mi parte – no

Un grito llegará al cielo
Se cortara entre las multitudes de ángeles
Desde el techo de nubes a gritos caerán plumas-carne fresca desde mi infancia


Dalai Lama

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Dalai Lama

Un avión va en el viento del atardecer
Abordo van un hombre con un niño también
Se sientan seguros, se sientan a gusto
y así se quedan dormidos
En tres horas llegarán
A la celebración de Mamá
La vista es buena el cielo claro

Más allá, más allá, en la destrucción
Debemos vivir hasta que vayamos a morir
Los hombres no pertenecen al aire
Así que el Señor en el cielo llama
a Sus hijos del viento
Tráiganme a este niño

El niño ha perdido el tiempo
Ahí un eco brinca a sus oídos
Un estruendo apagado conduce la noche
Y el chofer de las nubes se ríe
Sacudido despierta la tripulación

Más allá, más allá, en la destrucción
Debemos vivir hasta que vayamos a morir
Y el niño le dice al Padre
No escuchas el trueno
Ese el Rey de los vientos
Él me quiere como su hijo

Desde las nubes un coro gotea
se arrastra en la orejita
Ven, quedate aquí
seremos buenos contigo
Ven, quedate aquí
Somos tus hermanos

La tormenta abraza a la maquina
La presión cae rápidamente en la cabina
Un estruendo apagado conduce la noche
En pánico grita la tripulación

Más allá, más allá, en la destrucción
Debemos vivir hasta que vayamos a morir
Y a Dios el niño reza
Cielo llevate el viento
Traenos sanos y salvos a la tierra

Desde las nubes un coro gotea
se arrastra en la orejita
Ven, quedate aquí
seremos buenos contigo
Ven, quedate aquí
Somos tus hermanos

El Padre ahora se abraza al niño
lo presiona fuertemente
no se da cuenta que es difícil respirar
Pero el miedo no conoce de piedad
Así que el padre con sus brazos
exprime el alma del niño
que se sienta en el viento y canta:

Ven, quedate aquí
seremos buenos contigo
Ven, quedate aquí
Somos tus hermanos


Keine Lust

Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen
Hab' keine Lust mich anzufassen
Ich hätte Lust zu onanieren
Hab' keine Lust es zu probieren
Ich hätte Lust mich auszuziehen
Hab' keine Lust mich nackt zu sehen

Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab' keine Lust zu erfrieren

Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Ich hab' keine Lust
Nein ich hab keine Lust

Ich hab' keine Lust etwas zu kauen
Denn ich hab' keine Lust es zu verdauen
Hab' keine Lust mich zu wiegen
Hab' keine Lust im Fett zu liegen

Ich hätte Lust mit großen Tieren
Hab' keine Lust es zu riskieren
Hab' keine Lust vom Schnee zu gehen
Hab' keine Lust zu erfrieren
Ich bleibe einfach liegen
Und wieder zähle ich die Fliegen
Lustlos fasse ich mich an
Und merke bald ich bin schon lange kalt
So kalt, mir ist kalt . . .

Ich hab' keine Lust


No tengo ganas

no tengo ganas
no tengo ganas
No tengo ganas

No tengo ganas de no odiarme
No tengo ganas de tocarme
No tengo ganas de masturbarme
No tengo ganas de probar
Tendría ganas de desvestirme
no tengo ganas de verme desnudo

Tendría ganas con grandes animales
No tengo ganas de arriesgarme
No tengo ganas de irme de la nieve
No tengo ganas de congelarme

No tengo ganas
No tengo ganas
No tengo ganas
No, no tengo ganas

No tengo ganas de mascar nada
porque no tengo ganas de digerir
No tengo ganas de pesarme
No tengo ganas de acostarme en la grasa

Tendría ganas con grandes animales
No tengo ganas de arriesgarme
No tengo ganas de irme de la nieve
No tengo ganas de congelarme
Simplemente me quedare acostado aquí
Y contare de nuevo las moscas
Sin deseo me tocare
Y darme cuenta que he sido frío por mucho tiempo
Tan frío, soy frío . . .

No tengo ganas


Los
Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeit
Los
Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Ist es hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gottlos

Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los

Wir waren los


Sin

No teníamos nombre
y sin canciones
Sin valor
No lo seriamos nunca más
Un poco sin ritmo
Aùn lo somos
Pero no sin sonido
Pero se nos escucha
Hacia una ráfaga de viento
se desatò una tormenta
Ya era hora
Vamos

Se quedaron sin habla
Tan en shock
y sin poder
Què pasò
De alguna manera sin habla
y garantizado
sin entendimiento
Que será censurado
Lo dijeron sin fundamento
Làstima por las notas
Tan sin vergüenza
Que debería ser prohibido
Sin espíritu
Lo que están probando ahí
tan sin gusto
como musicalizan
No tiene esperanza
Sin sentido
Sin remedio
Sin Dios

No teníamos nombre
Tenemos un nombre
No teníamos palabras
Las palabras llegaron
Un poco sin ritmo
aùn lo somos
pero no sin música
pero se nos escucha
No somos invencibles
Solo un poco sin vergüenzas
Se quedaran sin gritos
nunca nos dejaremos

Fuimos


Amerika
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika
Wenn getanzt wird will ich führen
auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie es richtig geht
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
und vor Paris steht Micky Maus

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika

Ich kenne Schritte die sehr nützen
und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluss
weiß noch nicht dass er tanzen muss
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
und vor Paris steht Micky Maus

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika

We're all living in Amerika
Coca-Cola, Wonderbra
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika

This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika

We're all living in Amerika
Coca-Cola, sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika, Amerika



America

Todos vivimos en América
América es maravillosa
Todos vivimos en América
América, América

Cuando un baile quiera empezar
aun cuando se queden solos
Déjense controlar un poco
Les enseñare el camino
Hagamos un bonito circulo
Tocamos la libertad en nuestros violines
La música viene de la casa blanca
y Mickey Mouse se para frente a Paris

Todos vivimos en América
América es maravillosa
Todos vivimos en América
América, América

Conozco pasos que son muy útiles
Y les protegerá contra malos pasos
Y el que no quiera bailar al final
todavía no saben que deben bailar
Hagamos un bonito circulo
Les ensañaré el camino
Santa Claus viene a Africa
y Mickey Mouse se para frente a Paris

Todos vivimos en América
América es maravillosa
Todos vivimos en América
América, América

Todos vivimos en América
Coca-Cola, algunas veces guerra
Todos vivimos en América
América, América

Esta no es una canción de amor
Esta no es una canción de amor
No canto mi lengua natal
No, Esta no es una canción de amor

Todos vivimos en América
América es maravillosa
Todos vivimos en América
América, América

Todos vivimos en América
Coca-Cola, algunas veces guerra
Todos vivimos en América
América, América

Moskau

Это песня о самом красивом
городе в мире. Москва!
Diese Stadt ist eine Dirne
Hat rote Flecken auf der Stirn
Ihre Zähne sind aus Gold
Sie ist fett und doch so hold
Ihr Mund fällt mir zu Tale
wenn ich sie dafür bezahle
Sie zieht sich aus doch nur für Geld
Die Stadt die mich in Atem hält

Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.

Sie ist alt und trotzdem schön
Ich kann ihr nicht widerstehen
не могу устоять
Pudert sich die alte Haut
Hat sich die Brüste neu gebaut
построила вновь
Sie macht mich geil ich leide Qualen
Sie tanzt für mich ich muss bezahlen
я должен платить
Sie schläft mit mir doch nur für Geld
Ist doch die schönste Stadt der Welt

Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.

Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du deine Augen schließt)
когда ты ночью крепко спишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du vor mir niederkniest)
когда ты предо мной лежишь
Ich sehe was, was du nicht siehst
(Wenn du mich mit dem Mund berührst)
когда со мною говоришь
Ich sehe was, das siehst du nie
Раз, два, три!

Moskau
Раз, два, три!
Moskau
Посмотри!
Пионеры там идут,
песни Ленину поют.

Moscú

Esta canción es sobre la ciudad más bella en el mundo.
Moscú!

Esta ciudad es una prostituta
Rojos lunares tiene en la frente
sus dientes son de oro
Es gorda pero encantadora
Su boca cae en mi valle
cuando le pago por eso
Se desnuda solo por dinero
La ciudad que me hace contener la respiración

Moscú
Uno, dos, tres!
Moscú
Mira!
Allá van los pioneros
van cantando canciones a Lenin.

Es vieja sin embargo es bella
No puedo resistirla
No puedo resistir
Se polvea su vieja piel
se ha reconstruido nuevos pechos
Reconstruidos
Me vuelve cachondo y sufro la agonía
ella baila para mi debo pagar
tengo que pagar
duerme conmigo solo por dinero
Es aún así la ciudad más bella del mundo

Moscú
Uno, dos, tres!
Moscú
Mira!
Allá van los pioneros
van cantando canciones a Lenin.

Veo algo que tu no ves
(cuando cierras los ojos)
Cuando en la noche profundamente duermes
Veo algo, que no ves
(cuando te arrodillas ante mi)
Cuando te recuestas ante mi
Veo algo que tu no ves
(Cuando me rozas con tu boca)
Cuando me hablas
Veo algo que jamás veras
Uno, dos, tres!

Moscú
Uno, dos, tres!
Moscú
Mira!
Allá van los pioneros
van cantando canciones a Lenin


Morgenstern

Sie ist hässlich dass es graut
wenn sie in den Himmel schaut
Dann fürchtet sich das Licht
Scheint ihr von unten ins Gesicht
So muss sie sich am Tag verstecken
Will das Licht doch nicht erschrecken
Lebt im Schatten bis der Schein vergeht
Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht
Mal mir Schönheit auf die Wangen
Morgenstern ach scheine
auf das Antlitz mein
Wirf ein warmes Licht
auf mein Ungesicht
Sag mir ich bin nicht alleine
Hässlich, du bist hässlich

Ich bin allein zur Nacht gegangen
Die späten Vögel nicht mehr sangen
Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so
rief ich in den gestirnten Himmel

Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine

Morgenstern ach scheine
auf die Seele meine
Wirf ein warmes Licht
auf ein Herz das bricht
Sag ihr dass ich weine
Denn du, du bist hässlich
Du bist einfach hässlich
Der Mensch ist doch ein Augentier
Schöne Dinge wünsch' ich mir
Doch du, du bist nicht schön, nein

Morgenstern ach scheine
auf die Liebste meine
Wirf ein warmes Licht
auf ihr Ungesicht
Sag ihr sie ist nicht alleine

Und der Stern will scheinen
Auf die Liebste meine
Wärmt die Brust mir bebt
wo das Leben schlägt
Mit dem Herzen sehen
Sie ist wunderschön
Es tan fea que es un horror
cuando en el cielo se mira
Entonces se teme a la luz
Brilla desde lo bajo en su rostro
entonces debe esconderse por la mañana
no quiere asustar a la luz
vive en la sombra hasta que el brillo desaparece
mira a una estrella brillar en el ocaso y suplica
Dibuja la belleza en mis mejillas



Estrella de la mañana
Estrella de la mañana, brilla
en este rostro mío
envía un rayo cálido
en mi cara
Dime que no estoy solo
Feo, eres feo

Fui caminando solo por la noche
las aves nocturnas no cantan más
vi a los hijos del sol en la muchedumbre
y así lloré en el cielo estrellado

Estrella de la mañana, brilla
sobre mis amados
envía un rayo cálido
sobre su cara
dile que no esta sola

Estrella de la mañana, brilla
al alma mía
envía un rayo cálido
a un corazón que se rompe
dile que lloro
porque tú, tú eres fea
eres simplemente fea
los humanos no son más que criaturas de ojos
Cosas bellas es lo que deseo
pero tú, tú no eres bella, no

Estrella de la mañana, brilla
sobre mis amados
envía un rayo cálido
sobre su cara
dile que no esta sola

Y la estrella quiere brillar
a los amados míos
calienta mi pecho y tiembla
donde la vida late
con el corazón ver
es hermosa


Stein um Stein

Ich habe Pläne große Pläne
Ich baue dir ein Haus
Jeder Stein ist eine Träne
Und du ziehst nie wieder aus
Ja ich baue ein Häuschen dir
Hat keine Fenster keine Tür
Innen wird es dunkel sein
Dringt überhaupt kein Licht hinein
Ja ich schaffe dir ein Heim
Und du sollst Teil des Ganzen sein

Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein

Ohne Kleider ohne Schuh
Siehst du mir bei der Arbeit zu
Mit den Füßen im Zement
Verschönerst du das Fundament
Draußen wird ein Garten sein
Und niemand hört dich schreien

Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Ich werde immer bei dir sein

Welch ein Klopfen welch ein Hämmern
Draußen fängt es an zu dämmern
Alle Nägel stehen stramm
Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm –

Stein um Stein mauer ich dich ein
Stein um Stein
Und keiner hört dich schreien

Piedra por piedra

Tengo planes, grandes planes
Te construiré una casa
Cada piedra es una lágrima
y no te podrás salir jamás
si, te voy a construir una casita
que no tenga ni ventas ni puerta
estará oscura por dentro
Ninguna luz penetrará en lo absoluto

Si, te haré un hogar
y tu serás parte de él.

Piedra por piedra te cercará dentro
Piedra por piedra
Me quedaré por siempre contigo

Sin ropa sin zapatos
me verás trabajar
con los pies en el cemento
adornas la base
Afuera habrá un jardín
y nadie te escuchará gritar

Piedra por piedra te cercará dentro
Piedra por piedra
Me quedaré por siempre contigo

Qué golpes, qué martillazos
Afuera comienza a caer el ocaso
Los clavos están listos
por si los quiero clavar en tu cuerpo de madera

Piedra por piedra te cercará dentro
Piedra por piedra
Me quedaré por siempre contigo


Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr
Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht

Auf den Ästen in den Gräben
ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht ohne dich

Sin tí
Iré entre los Abetos
ahí donde la ví por última vez
Pero la tarde lanza un trapo a la tierra
y a los caminos detràs del centro del bosque
Y el bosque està an oscuro y vacìo
me duele, que dolor
y las aves ya no cantan màs

Sin ti no puedo estar
Sin ti
Contigo sigo estando solo
Sin ti
Sin ti cuento las horas sin ti
Contigo los segundos se paran
no valen la pena

Por las ramas en las zanjas
està ahora quieto y sin vida
y respirar se vuelve tan difìcil para mi
me duele, que dolor
y las aves ya no cantan màs

Sin ti no puedo estar
Sin ti
Contigo sigo estando solo
Sin ti
Sin ti cuento las horas sin ti
Contigo los segundos se paran
no valen la pena sin ti


Amour

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Nistet auf gebrochenen Herzen
Geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Saugt sich fest an deinen Lippen
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
Hält mich mit tausend Armen fest
Zerrt mich in ihr Liebesnest
Frißt mich auf mit Haut und Haar
und würgt mich wieder aus nach Tag und Jahr
Läßt sich fallen weich wie Schnee
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh

Amour Amour
Alle wollen nur dich zähmen
Amour Amour am Ende
gefangen zwischen deinen Zähnen

Die Liebe ist ein wildes Tier
In die Falle gehst du ihr
In die Augen starrt sie dir
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft

Bitte bitte gib mir Gift
El amor es un animal salvaje
te respire, te busca
Se anida en los corazones rotos
se va de casa donde hay besos y velas
chupa con firmeza de tus labios
se entierra a travès de las costillas
se deja caer tan sutil como la nieve
primero es caliente y luego frìo al final es dolor

Amor Amor
Todos quieren domesticarte
Amor Amor al final
atrapado entre tus dientes

El amor es un animal salvaje
Muerde y rasguña y me persigue
me abraza fuertemente con mil armas
y me arrastra a su nido de amor
Me devora con todo piel y cabello
y me ahoga otra vez en dias y años
se deja caer tan sutil como la nieve
primero es caliente y luego frìo al final es dolor

Amor

Amor Amor
Todos quieren domesticarte
Amor Amor al final
atrapado entre tus dientes

El amore s un animal salvaje
en la trampa caes
en los ojos se te ve
embrujado si su mirada te encuentra

Por favor por favor dame veneno

CD SEHNSUCHT

Sehnsucht
Laß mich deine Träne reiten
übers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Löwin
wo ich einst zuhause war
Zwischen deine langen Beinen
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da
Lass mich deine Träne reiten
über Wolken ohne Glück
der grosse Vogel schiebt den Kopf
sanft in sein Versteck zurück
Zwischen deine langen Beinen
such den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da
Sehnsucht versteckt
sich wie ein Insekt
im Schlafe merkst du nicht
daß es dich sticht
glücklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam

Nostalgia

Déjame montar tu lágrima
Sobre tu barbilla hacia África
De nuevo en el regazo de la leona
Donde en otros tiempos en casa estuve
Entre tus largas piernas
Busco la nieve del último año
Pero no hay más nieve allí
Déjame montar tu lágrima
Sobre nubes sin fortuna
El gran pájaro mueve la cabeza
Suave a su escondrijo regresa
Entre tus largas piernas
Busco la arena del último año
Pero no hay más arena allí
La nostalgia se esconde
Como un insecto
En sueños no te das cuenta
Que te pica
En ninguna parte seré feliz
El dedo resbala hacia México.
Pero se hunde en el océano
La nostalgia es tan dolorosa



Engel

Wer zu Lebzeit gut auf Erden
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick ’gen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann
erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel sein
Sie leben hinterm Horizont
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an Sterne krallen (ganz fest)
damit sie nicht vom Himmel fallen
erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein
Gott weiss ich will kein Engel sein

Angel

Quien en su tiempo en vida fue bueno en la tierra
Después de la muerte se convierte en un ángel
Entonces volteas la mirada y preguntas al cielo
¿Por qué no se les puede ver?
Apenas cuando las nubes se van a dormir
Se nos puede ver en el cielo
Tenemos miedo y estamos solos
Dios sabe que no quiero ser un ángel
Ellos viven detrás de donde el sol brilla
Apartados de nosotros demasiado lejos
Ellos deben aferrarse a una estrella sino quieren caer del cielo
Apenas cuando las nubes se van a dormir
Senos puede ver en el cielo
Tenemos miedo y estamos solos
Dios sabe que no quiero ser un ángel


Tier
Was macht ein Mann
was macht ein Mann
der zwischen Mensch und Tier
nicht unterscheiden kann
was
Er wird zu seiner Tochter gehen
sie ist schön und jung an Jahren
und dann wird er wie ein Hund
mit eigen Fleisch und Blut sich paaren
Was - tust du
Was - fühlst du
Was - bist du
doch nur ein Tier
Was macht die Frau
was macht die Frau
die zwischen Tier und Mann
nicht unterscheiden kann
Sie taucht die Feder in sein Blut
schreibt sich selber einen Brief
entseelte Zeilen an die Kindheit
als der Vater bei ihr schlief
Was - tust du
Was - fühlst du
Was - bist du
doch nur ein Tier

Animal

¿Qué hace un hombre?
¿Qué hace un hombre?
La diferencia entre un hombre y un animal
No se puede distinguir
¿Qué?
Él irá hacia su hija
Ella es bella y joven de edad
Y entonces él será como un perro
Que con su propia carne y sangre se aparea
¿Qué – haces tú?
¿Qué – sientes tú
¿Qué – eres tú?
Tan sólo un animal
¿Qué hace la mujer?
¿Qué hace la mujer?
La diferencia entre un hombre y un animal
No se puede distinguir
Ella sumerge la pluma en su sangre
Se escribe una carta a sí misma
Exánimes renglones de la niñez
Como el padre que junto a ella duerme
¿Qué – haces tú?
¿Qué – sientes tú
¿Qué – eres tú?
Tan sólo un animal
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
215visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

l
leoonel🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts7
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.