Orígenes
El territorio de lo que hoy es Francia empezó a ser poblado por los galos alrededor del Siglo VII a. C., los cuales hablaban idiomas celtas que no poseían escritura. Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco, pero desconocían la escritura. En la zona de Massilia (la actual Marsella) los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribían en este idioma, pero no lo difundieron más allá de sus colonias.
Todos esos idiomas y otros hablados en la antigua Galia seguramente fueron desapareciendo con la colonización romana y la progresiva implantación del latín. Con el declive del Imperio romano, una serie de pueblos de origen germánico llegaron a la Galia romana. Entre ellos, dos se establecieron de modo más consolidado: los francos en el norte y los visigodos en el sur, con el río Loira como frontera. A pesar de que ambos pueblos hablaban sus propias lenguas, pronto adoptaron al latín hablado por la población. No obstante, el idioma hablado por los francos está en el origen del neerlandés que es un idioma germánico hablado hoy en día en sus distintas variedades en los Países Bajos, donde se le denomina holandés, en parte de Bélgica y en el norte de Francia.
Durante mucho tiempo, el idioma hablado en el norte de Galia (en realidad ya Francia) es un latín más o menos evolucionado, con grandes influencias, fundamentalmente fonéticas del idioma germánico hablado por los francos. Al sur, la evolución es diferente, por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose cada vez más hacia el sur, debido al empuje político de una Francia cuyo centro político estaba en París, ya que a partir de la Revolución francesa la lengua francesa pasó a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses. La langue d'oïl (oïl ha evolucionado en oui) se hablaba en la zona norte y el langue d'oc en el sur. La línea de separación iba del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes.
Nacimiento del francés
De cualquier modo, no resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), que se considera el texto más antiguo escrito en protoromance, en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno, Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdún, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia, los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl (en función del modo en que se decía "sí". El francés actual es heredero de este último.
Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios (el primero es la Secuencia de Santa Eulalia), entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez más del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.
El francés antiguo
Lo que se conoce como francés antiguo se fue consolidando a partir del siglo XI, y aunque hoy se estudie todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua, en realidad se trataba de dialectos con elementos comunes.
La influencia germánica en el idioma obligó a usar en el lenguaje escrito algunos dígrafos para reproducir algunos de los sonidos que se utilizaban pero que no habían existido en latín vulgar. Así, la nasalización, uno de los elementos fonéticos más característicos de la influencia germánica en el francés se va marcando en la escritura por el uso de la n en posición final de sílaba. La evolución fonética de la u latina hacia el sonido que actualmente tiene en francés obligó asimismo a utilizar el dígrafo ou para reproducir el sonido original de dicha letra en latín. Del mismo modo, la fuerte aspiración de la h ha marcado una de las principales características del francés respecto a otras lenguas romances: la existencia de la h aspirada.
Fonología
Artículo principal: fonología del francés
Gramática
Artículo principal: gramática francesa
El sustantivo
El sustantivo (en francés: nom substantif), al igual que en español, se ve afectado por el género y el número. Se distinguen dos géneros en el francés: el masculino (rat, 'rata'; homme, 'hombre'; ours, 'oso'), y el femenino (voiture, 'automóvil'; actrice, 'actriz'; baleine, 'ballena').
El plural se forma, generalmente, añadiendo una s al final de la palabra (crayon → crayons; fleur → fleurs). Sin embargo, existen algunos casos especiales en los que el plural sigue otras pautas:
Si la palabra termina en -s, -x o -z, el plural queda exactamente igual: la croix → les croix; le français → les français; le nez → les nez.
Si la palabra termina en -au, -eau o -eu, el plural toma una x: étau → étaux; enjeu → enjeux; oiseau → oiseaux. Existen las siguientes excepciones: bleu → bleus; pneu → pneus; landau → landaus.
Si la palabra termina en -al, el plural se forma con el sufijo -aux: journal → journaux; animal → animaux.
Existen siete sustantivos terminados en -ou que hacen el plural en -x: bijou → bijoux; caillou → cailloux; chou → choux; genou → genoux; hibou → hiboux; joujou → joujoux; pou → poux.
Existen siete sustantivos acabados en -ail que hacen el plural en -aux: bail → baux; corail → coraux; émail → émaux; soupirail → soupiraux; travail → travaux; vantail → vantaux; vitrail → vitraux.
El pronombre
Varía en número (singular o plural) y en género (masculino o femenino). No tienen significado propio y dependen del contexto. Al igual que en otras lenguas, su función sintáctica es sustituir al sustantivo. Puede ser tónico, acompañando siempre al verbo; o átono, necesario cuando no se acompaña al verbo.
Ejemplo de pronombre tónico:
Tu vas être enceinte (Vas a estar embarazada)
Il sera à la campagne dans deux jours (Estará en el campo en dos días)
Ejmplo de pronombre átono:
Qui appelles-tu? À lui. (¿A quién llamas? A él)
Moi, je préfère les choses simples (Yo, prefiero las cosas simples)
Pronombres tónicos: Je tu il/elle (Yo tú él/ella) Nous vous ils/elles (Nosotros vosotros/ustedes/usted ellos/ellas)
Pronombres átonos: Moi toi lui/elle (Yo tú él/ella) Nous vous leur (Nosotros vosotros ellos/ellas)
Estos últimos funcionan como Objeto Directo u Objeto indirecto y los primeros (tónicos) siempre acompañan al verbo en francés, es obligatorio. Si no, se utiliza el átono.
El verbo
Varía en número (singular o plural), tiempo (presente, futuro, pretérito imperfecto, pretérito perfecto compuesto, pretérito indefinido o pretérito perfecto simple (usado sobre todo en literatura), pretérito anterior, pretérito pluscuamperfecto y una fármula francesa llamda "le surcomposé", en modo (indicativo, condicional, subjuntivo, infinitivo, participio) y voz (activa y pasiva). Designan acciones o estados. Al igual que el español, el verbo francés tiene desinencias para cada tiempo, existiendo algunos verbos irregulares como son; aller (je vais), venir (il vient), être (nous sommes), avoir (vous avez)....
La negación
Para la negación se utiliza la siguiente formúla:
Pronombre + "Ne" + verbo (conjugado o en presente) + "Pas" + Resto del predicado.
Ejemplo:
Je + ne + parle + pas + français.
Je (pronombre) + ne + Parle (verbo) + pas + français. (resto del predicado).
Je ne parle pas français. (Yo no hablo francés).
Pronombre + "NE" + verbo (conjugado) + "JAMAIS, GUÈRE, POINT, RIEN..." (siendo eliminada la segunda parte de la negación "PAS"
Ejemplo:
Je ne nage jamais (Nunca nado)
Je ne sais rien (No sé nada)
NE PAS + verbo (en infinitivo)
Ejemplo:
Ne pas fumer (No fumar)
Vocabulario
Hola: Salut /sa.ly/ (informal), Bonjour /bõ.ʒuʁ/ (formal).
Adiós: Adieu /a.djø/, Au revoir /o.ʁə.vwaʁ/ (hasta la vista).
¿Cómo te llamas?: Comment tu t' appelles? /kɔ.mã ty ta.pɛl?/
¿Cómo estás?: Comment ça va? /kɔ.mã sa va/ (informal), Comment allez-vous? /kɔ.mã ta.le vu?/
¿Cuántos años tienes?: Quel "ge as-tu? /kɛl aʒ a ty/
Tengo ... años: J'ai ... ans. /ʒɛ ... ã/
Francés, Francesa: Français, française. /fʁã.sɛ/, /fʁã.sɛz/
Español, Española: Espagnol, espagnole. /ɛs.pa.ɲɔl/, /ɛs.pa.ɲɔl/
Mexicano, Mexicana: Mexicain, Mexicaine. /mɛ.gzi.kɛ̃/, /mɛ.gzi.kɛn/
Hablas español, inglés, alemán, italiano?: Est-ce que tu parles espagnol/anglais/allemand/italien ? /Ty paʁl ɛs.pa.ɲɔl, ã.ɡlɛ, al.mã, i.ta.ljɛ̃/
¿Qué es esto?: Qu'est-ce que c'est? /kɛs kə sɛ?/
Es ...: C'est ... /sɛ .../
Números
El sistema de contar francés es parcialmente vigesimal: el veinte (vingt) se usa como un número base en los nombres de los números del 60 al 99. La palabra francesa para ochenta, por ejemplo, es quatre-vingts, la cual literalmente significa «cuatro veintes», y soixante-quinze (literalmente "sesenta-quince" significa 75. Esta reforma surgió después de la Revolución francesa para unificar los diferentes sistemas de contar (la mayoría vigesimal cerca de la costa, a causa de influencias vikinga y celta, esta última a través del bretón). Este sistema es comparable al uso de score en inglés arcaico, como en «fourscore and seven» (87), o «threescore and ten» (70).
El francés de Bélgica, el francés de Suiza, y el francés de las antiguas colonias belgas, República Democrática del Congo, Ruanda y Burundi son diferentes en cuanto a esto. En estos países 70 y 90 son septante y nonante. En Suiza, dependiendo del dialecto local, 80 puede ser quatre-vingts (Ginebra, Neuch"tel, Jura) o huitante (Vaud, Valais, Friburgo). Octante ha sido usado en Suiza en el pasado, pero ahora está considerado arcaico.1 En Bélgica, sin embargo, quatre-vingts se usa universalmente.
También debe mencionarse que el francés usa un punto o un espacio para separar los millares. La coma se usa en los números franceses como un punto decimal: 2,5 = deux virgule cinq.
Los números cardinales en francés del 1 al 20 son como sigue:
Uno: un /œ̃/
Dos: deux /dø/
Tres: trois /tʁwa/
Cuatro: quatre /katʁ/
Cinco: cinq /sɛ̃k/
Seis: six /sis/
Siete: sept /sɛt/
Ocho: huit /ʔɥɪt/
Nueve: neuf /nœf/
Diez: dix /dis/
Once: onze /ɔ̃z/
Doce: douze /duz/
Trece: treize /tʁɛz/
Catorce: quatorze /katɔʁz/
Quince: quinze /kɛ̃z/
Dieciséis: seize /sɛz/
Diecisiete: dix-sept /dis.sɛt/
Dieciocho: dix-huit /di.z‿ɥit/
Diecinueve: dix-neuf /diz.nœf/
Veinte: vingt /vɛ̃/
Veintiuno: vingt-et-un
Veintidós: vingt-deux
Veintitrés: vingt-trois
Treinta: trente
Cuarenta: quarante
Cincuenta: cinquante
Sesenta: soixante
Setenta: soixante-dix
Ochenta: quatre-vingt
Noventa: quatre-vingt-dix
Cien: cent
El territorio de lo que hoy es Francia empezó a ser poblado por los galos alrededor del Siglo VII a. C., los cuales hablaban idiomas celtas que no poseían escritura. Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco, pero desconocían la escritura. En la zona de Massilia (la actual Marsella) los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribían en este idioma, pero no lo difundieron más allá de sus colonias.
Todos esos idiomas y otros hablados en la antigua Galia seguramente fueron desapareciendo con la colonización romana y la progresiva implantación del latín. Con el declive del Imperio romano, una serie de pueblos de origen germánico llegaron a la Galia romana. Entre ellos, dos se establecieron de modo más consolidado: los francos en el norte y los visigodos en el sur, con el río Loira como frontera. A pesar de que ambos pueblos hablaban sus propias lenguas, pronto adoptaron al latín hablado por la población. No obstante, el idioma hablado por los francos está en el origen del neerlandés que es un idioma germánico hablado hoy en día en sus distintas variedades en los Países Bajos, donde se le denomina holandés, en parte de Bélgica y en el norte de Francia.
Durante mucho tiempo, el idioma hablado en el norte de Galia (en realidad ya Francia) es un latín más o menos evolucionado, con grandes influencias, fundamentalmente fonéticas del idioma germánico hablado por los francos. Al sur, la evolución es diferente, por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose cada vez más hacia el sur, debido al empuje político de una Francia cuyo centro político estaba en París, ya que a partir de la Revolución francesa la lengua francesa pasó a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses. La langue d'oïl (oïl ha evolucionado en oui) se hablaba en la zona norte y el langue d'oc en el sur. La línea de separación iba del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes.
Nacimiento del francés
De cualquier modo, no resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), que se considera el texto más antiguo escrito en protoromance, en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno, Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdún, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia, los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl (en función del modo en que se decía "sí". El francés actual es heredero de este último.
Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios (el primero es la Secuencia de Santa Eulalia), entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez más del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.
El francés antiguo
Lo que se conoce como francés antiguo se fue consolidando a partir del siglo XI, y aunque hoy se estudie todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua, en realidad se trataba de dialectos con elementos comunes.
La influencia germánica en el idioma obligó a usar en el lenguaje escrito algunos dígrafos para reproducir algunos de los sonidos que se utilizaban pero que no habían existido en latín vulgar. Así, la nasalización, uno de los elementos fonéticos más característicos de la influencia germánica en el francés se va marcando en la escritura por el uso de la n en posición final de sílaba. La evolución fonética de la u latina hacia el sonido que actualmente tiene en francés obligó asimismo a utilizar el dígrafo ou para reproducir el sonido original de dicha letra en latín. Del mismo modo, la fuerte aspiración de la h ha marcado una de las principales características del francés respecto a otras lenguas romances: la existencia de la h aspirada.
Fonología
Artículo principal: fonología del francés
Gramática
Artículo principal: gramática francesa
El sustantivo
El sustantivo (en francés: nom substantif), al igual que en español, se ve afectado por el género y el número. Se distinguen dos géneros en el francés: el masculino (rat, 'rata'; homme, 'hombre'; ours, 'oso'), y el femenino (voiture, 'automóvil'; actrice, 'actriz'; baleine, 'ballena').
El plural se forma, generalmente, añadiendo una s al final de la palabra (crayon → crayons; fleur → fleurs). Sin embargo, existen algunos casos especiales en los que el plural sigue otras pautas:
Si la palabra termina en -s, -x o -z, el plural queda exactamente igual: la croix → les croix; le français → les français; le nez → les nez.
Si la palabra termina en -au, -eau o -eu, el plural toma una x: étau → étaux; enjeu → enjeux; oiseau → oiseaux. Existen las siguientes excepciones: bleu → bleus; pneu → pneus; landau → landaus.
Si la palabra termina en -al, el plural se forma con el sufijo -aux: journal → journaux; animal → animaux.
Existen siete sustantivos terminados en -ou que hacen el plural en -x: bijou → bijoux; caillou → cailloux; chou → choux; genou → genoux; hibou → hiboux; joujou → joujoux; pou → poux.
Existen siete sustantivos acabados en -ail que hacen el plural en -aux: bail → baux; corail → coraux; émail → émaux; soupirail → soupiraux; travail → travaux; vantail → vantaux; vitrail → vitraux.
El pronombre
Varía en número (singular o plural) y en género (masculino o femenino). No tienen significado propio y dependen del contexto. Al igual que en otras lenguas, su función sintáctica es sustituir al sustantivo. Puede ser tónico, acompañando siempre al verbo; o átono, necesario cuando no se acompaña al verbo.
Ejemplo de pronombre tónico:
Tu vas être enceinte (Vas a estar embarazada)
Il sera à la campagne dans deux jours (Estará en el campo en dos días)
Ejmplo de pronombre átono:
Qui appelles-tu? À lui. (¿A quién llamas? A él)
Moi, je préfère les choses simples (Yo, prefiero las cosas simples)
Pronombres tónicos: Je tu il/elle (Yo tú él/ella) Nous vous ils/elles (Nosotros vosotros/ustedes/usted ellos/ellas)
Pronombres átonos: Moi toi lui/elle (Yo tú él/ella) Nous vous leur (Nosotros vosotros ellos/ellas)
Estos últimos funcionan como Objeto Directo u Objeto indirecto y los primeros (tónicos) siempre acompañan al verbo en francés, es obligatorio. Si no, se utiliza el átono.
El verbo
Varía en número (singular o plural), tiempo (presente, futuro, pretérito imperfecto, pretérito perfecto compuesto, pretérito indefinido o pretérito perfecto simple (usado sobre todo en literatura), pretérito anterior, pretérito pluscuamperfecto y una fármula francesa llamda "le surcomposé", en modo (indicativo, condicional, subjuntivo, infinitivo, participio) y voz (activa y pasiva). Designan acciones o estados. Al igual que el español, el verbo francés tiene desinencias para cada tiempo, existiendo algunos verbos irregulares como son; aller (je vais), venir (il vient), être (nous sommes), avoir (vous avez)....
La negación
Para la negación se utiliza la siguiente formúla:
Pronombre + "Ne" + verbo (conjugado o en presente) + "Pas" + Resto del predicado.
Ejemplo:
Je + ne + parle + pas + français.
Je (pronombre) + ne + Parle (verbo) + pas + français. (resto del predicado).
Je ne parle pas français. (Yo no hablo francés).
Pronombre + "NE" + verbo (conjugado) + "JAMAIS, GUÈRE, POINT, RIEN..." (siendo eliminada la segunda parte de la negación "PAS"
Ejemplo:
Je ne nage jamais (Nunca nado)
Je ne sais rien (No sé nada)
NE PAS + verbo (en infinitivo)
Ejemplo:
Ne pas fumer (No fumar)
Vocabulario
Hola: Salut /sa.ly/ (informal), Bonjour /bõ.ʒuʁ/ (formal).
Adiós: Adieu /a.djø/, Au revoir /o.ʁə.vwaʁ/ (hasta la vista).
¿Cómo te llamas?: Comment tu t' appelles? /kɔ.mã ty ta.pɛl?/
¿Cómo estás?: Comment ça va? /kɔ.mã sa va/ (informal), Comment allez-vous? /kɔ.mã ta.le vu?/
¿Cuántos años tienes?: Quel "ge as-tu? /kɛl aʒ a ty/
Tengo ... años: J'ai ... ans. /ʒɛ ... ã/
Francés, Francesa: Français, française. /fʁã.sɛ/, /fʁã.sɛz/
Español, Española: Espagnol, espagnole. /ɛs.pa.ɲɔl/, /ɛs.pa.ɲɔl/
Mexicano, Mexicana: Mexicain, Mexicaine. /mɛ.gzi.kɛ̃/, /mɛ.gzi.kɛn/
Hablas español, inglés, alemán, italiano?: Est-ce que tu parles espagnol/anglais/allemand/italien ? /Ty paʁl ɛs.pa.ɲɔl, ã.ɡlɛ, al.mã, i.ta.ljɛ̃/
¿Qué es esto?: Qu'est-ce que c'est? /kɛs kə sɛ?/
Es ...: C'est ... /sɛ .../
Números
El sistema de contar francés es parcialmente vigesimal: el veinte (vingt) se usa como un número base en los nombres de los números del 60 al 99. La palabra francesa para ochenta, por ejemplo, es quatre-vingts, la cual literalmente significa «cuatro veintes», y soixante-quinze (literalmente "sesenta-quince" significa 75. Esta reforma surgió después de la Revolución francesa para unificar los diferentes sistemas de contar (la mayoría vigesimal cerca de la costa, a causa de influencias vikinga y celta, esta última a través del bretón). Este sistema es comparable al uso de score en inglés arcaico, como en «fourscore and seven» (87), o «threescore and ten» (70).
El francés de Bélgica, el francés de Suiza, y el francés de las antiguas colonias belgas, República Democrática del Congo, Ruanda y Burundi son diferentes en cuanto a esto. En estos países 70 y 90 son septante y nonante. En Suiza, dependiendo del dialecto local, 80 puede ser quatre-vingts (Ginebra, Neuch"tel, Jura) o huitante (Vaud, Valais, Friburgo). Octante ha sido usado en Suiza en el pasado, pero ahora está considerado arcaico.1 En Bélgica, sin embargo, quatre-vingts se usa universalmente.
También debe mencionarse que el francés usa un punto o un espacio para separar los millares. La coma se usa en los números franceses como un punto decimal: 2,5 = deux virgule cinq.
Los números cardinales en francés del 1 al 20 son como sigue:
Uno: un /œ̃/
Dos: deux /dø/
Tres: trois /tʁwa/
Cuatro: quatre /katʁ/
Cinco: cinq /sɛ̃k/
Seis: six /sis/
Siete: sept /sɛt/
Ocho: huit /ʔɥɪt/
Nueve: neuf /nœf/
Diez: dix /dis/
Once: onze /ɔ̃z/
Doce: douze /duz/
Trece: treize /tʁɛz/
Catorce: quatorze /katɔʁz/
Quince: quinze /kɛ̃z/
Dieciséis: seize /sɛz/
Diecisiete: dix-sept /dis.sɛt/
Dieciocho: dix-huit /di.z‿ɥit/
Diecinueve: dix-neuf /diz.nœf/
Veinte: vingt /vɛ̃/
Veintiuno: vingt-et-un
Veintidós: vingt-deux
Veintitrés: vingt-trois
Treinta: trente
Cuarenta: quarante
Cincuenta: cinquante
Sesenta: soixante
Setenta: soixante-dix
Ochenta: quatre-vingt
Noventa: quatre-vingt-dix
Cien: cent

