“En julio tenemos acontecimientos para conmemorar: el 9 de julio se declaró la independencia y el acta fue traducida a las lenguas originarias y Belgrano, en su expedición al paraguay, fue acompañado de guaycurúes y abipones como parte de la misión de liberar a los pueblos de la esclavitud, para dar paso en 1815 a los que fueron delegados de Artigas que proporcionaron al concepto de tierra como propiedad colectiva, elementos para concretar concretara una formidable reforma agraria hecha en el siglo 19”.
El gobierno correntino declaró en 2004 el guaraní correntino como "idioma oficial alternativo" de la provincia, junto con el castellano, siendo la primer provincia argentina en reconocer un segundo idioma oficial.
En el año 2010 , Chaco pasó a ser la segunda Provincia argentina en adoptar más de un idioma oficial , al declarar en 2010 a los idiomas qom (Lengua nativa de la etnia toba ), moqoit (Lengua nativa de la etnia mocoví ) y wichi (Lengua nativa de la etnia wichi ) como idiomas oficiales alternativos de la Provincia. De esta manera, Chaco se sumaría a su vecina Provincia de Corrientes como las únicas de la República Argentina en poseer más de un idioma oficial (aparte del español oficial 4 de Argentina ).
Provincia de Corrientes
Corrientes posee afinidad idiomática con el vecino Paraguay , señalada entre otros rasgos por la persistencia del guaraní , declarado en el 2004 lengua oficial en la provincia junto con el español, así como con la cultura del Estado de Río Grande del Sur con quien comparte la frontera este, referenciada como "costa del río Uruguay".
Corrientes posee además, como rasgo característico, una acendrada cultura conservadora asentada en un componente mágico, venido tanto de su cultura criolla típicista, rural y mestiza de raigambre territorial guaraní.
Por otra parte, tal mestizaje ha venido favoreciendo el compuesto entre lo guaraní y el cristianismo profesante desde su aparición en el siglo XV en esta región, hoy mejor reunidos en una sincrética amalgama poco precisa de fe, devoción, caudillismo y paganismo.
Provincia del Chaco
la Legislatura sancionó la ley que declara lenguas oficiales de la Provincia, además del castellano-español, a las de los pueblos preexistentes Qom, Moqoít y Wichí, según lo establecen las constituciones Nacional y Provincial.
El Consejo Asesor dicto su reglamento interno, en el que se determinarán sus misiones y funcionamiento.
Los ciudadanos de los tres Pueblos tendrán derecho a la utilización de su lengua en los distintos ámbitos del Estado Provincial. Al efecto, se instrumentarán las acciones de formación y capacitación de interpretación pertinentes, conforme lo establezca la reglamentación que se dicte.
FUNDAMENTOS
el representante del Idach Miguel Gómez y el doctor Julio García en representación del Ministerio de Gobierno fundamentó este pedido especial del Gobernador para oficializar las lenguas originarias moqoit, qóm y wichí, resaltando “el privilegio que significa tener en la Cámara de Diputados dos personas de los pueblos originarios como son Egidio García e Inocencia Charole”. remarcó es al riqueza mas importante en lo cultural y lingüístico”. “En algún momento el crisol de razas se funde y este es reemplazado por la diversidad cultural y lingüística simbolizando que ante la pérdida de una lengua es la pérdida de un vasto mundo”.
reunión de naciones, que rememora a los cotos de caza que congregaba a los 45 pueblos indígenas quienes se reunían y conmemoraban este acontecimiento para que se realizara en espléndida armonía este encuentro, que significa que tenemos mas de 200 años y esto es gracias a los pueblos indígenas”.
Pueblos Originarios en el actual Argentina
Idiomas no oficiales :/
Provincia de Entre Ríos
El diccionario de la Lengua Chaná
material editado por el Ministerio de Cultura y Comunicación a través de la Editorial Entre Ríos. La producción de este libro constituye un hecho sin precedentes en el mundo entero, ya que refiere a la recuperación de una lengua originaria considerada perdida (por antropólogos y lingüístas) durante más de 200 años. Ya fue presentado en diferentes localidades de nuestra provincia y en Tecnópolis, siendo requerido por referentes culturales y políticos de otros países.
el último descendiente Chaná, manifestó que “este diccionario salva a la lengua chaná para las futuras generaciones. Es lo único que hay, como dice en su introducción, llega hecho hilacha pero llega, gracias a la transmisión oral de los integrantes de mi propio pueblo. Es un idioma gutural y nasal donde casi no hay separaciones y que necesitó ser adaptado a palabras separadas que se pudieran enseñar y traducir al castellano.
El libro La Lengua Chaná forma parte del patrimonio cultural de Entre Ríos y constituye un legítimo acto de protección y resguardo de esta lengua utilizada por quienes habitaron nuestra provincia.
La publicación ya se presentó en diferentes localidades de la provincia así como también en Tecnópolis en el marco del Encuentro Federal de la Palabra. Por otra parte, referentes de la cultura y la política de países Latinoamericanos han requerido contar con un ejemplar del mismo para su lectura y divulgación.
Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur
lamentablemente la provincia de tierra del fuego hay mas hables del idioma ingles
El idioma selk'nam u ona (variantes de escritura: shelk'nam, selknam, shilk'nam) es una lengua chon meridional que era hablada por los selk'nam u onas en la Isla Grande de Tierra del Fuego .
Los Shelknam.
Emparentada a la de los tehuelches meridionales de la Patagonia continental, la lengua Ona o Selknam era áspera, con muchos sonidos oclusivos y guturales; para oídos no acostumbrados, una conversación amistosa sonaba como un violento altercado.Extraemos de la monumental obra "Los Indios de Tierra del Fuego" de Martín Guisinde, su descripción:
"En tanto el lenguaje está ligado al pensar, o sea expresa la especial forma y orientación de la particularidad espiritual de un grupo humano, es necesario caracterizar brevemente también ese lenguaje selk'nam según su contenido y estructura.
No es necesario entrar en detalles de fonética y de las llamativas características exteriores, que resultan extrañas para cualquier europeo; sea suficiente la indicación de que los muy fuertes sonidos explosivos (oclusivos) con oclusión gutural no se encuentran en el lenguaje de ninguna otra tribu sudamericana en forma tan llamativa.
Indígenas de la Tierra del Fuego
Sus tradiciones, costumbres y lengua.
Por los misioneros salesianos.
Talleres Gráficos Compañía General de Fósforos. Buenos Aires, 1915
Provincia de Santa Cruz
Christos Clairis señala en el prefacio de la obra: “La descripción del tehuelche de Ana Fernández Garay marca un hito fundamental y decisivo en la historia de la lingüística fueguina. Los futuros investigadores de esta zona lingüística la considerarán para siempre como punto de referencia, pues, por fuerza de una penosa realidad, ha de quedar como testimonio último y más completo de esta lengua. Las pocas personas -algo más de una decena- que en el decenio del ochenta conservaban reminiscencia de su propia lengua habrán desaparecido con ella. Desde este punto de vista, la presente descripción ha constituido una real tarea de arqueología lingüística en la que se ha logrado, a través de las ruinas de una lengua, descubrir sus estructuras fundamentales en los niveles fonológico, gramatical y léxico”. Trabajo único en su género, el libro es una descripción integral de la lengua del pueblo tehuelche, un esfuerzo notable por entender la manera en que los grupos de la patagonia, en concreto los tehuelche, estructuraron su lengua, hoy por hoy muerta a causa de la pauperización colonial y postcolonial.
Según el inconcluso «Censo Indígena Nacional» de 1966-1968, había en la Argentina unos pocos descendientes de esta etnia hablantes de la lengua tehuelche. La población con linaje tehuelche que se ha mantenido más apegada de esta cultura se ubica en la meseta central de la provincia de Santa Cruz , aunque se encuentra acriollada. El censo registró en Santa Cruz:
- Departamento Deseado : 28 tehuelches, ninguno hablante del aonek'o 'a'jen.
- Departamento Güer Aike : 44 tehuelches, de los cuales 24 hablantes del aonek'o 'a'jen. Asentamiento de Camusu Aike .
- Departamento Lago Argentino : 36 tehuelches, de los cuales 14 hablaban el aonek'o 'a'jen. Asentamiento de Cerro Índice con 5 familias (24 personas).
- Departamento Lago Buenos Aires : 6 tehuelches, de los cuales 2 hablaban el aonek'o 'a'jen.
- Departamento Río Chico : con 52 tehuelches, de los cuales 11 hablaban el aonek'o 'a'jen. Dos asentamientos tehuelche en este departamento: Lote 6 con 34 habitantes, y Lote 28 bis con 3 familias.
Provincias Chubut, Río Negro, Neuquén
En Argentina se calcula que hay 113 680 mapuches, según la Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI) 2004-2005 basada en el Censo 2001, la mayor parte de ellos viviría en Neuquén , Río Negro y Chubut . Una estimación del año 2000 eleva la cifra a 100 000 hablantes en la Argentina.
En 2014, con motivo de los 150 años de la colonización galesa en Argentina , se llevó a cabo un proyecto en la ciudad de Trevelin de señalética plurilingüe (español- galés -mapudungun) para colocar en los principales sitios de la ciudad. El Consejo Deliberante local lo declaró de «interés turístico-cultural». 40 En el marco de la misma celebración, en la ciudad de Trelew , en 2015 se inició un curso básico de idioma mapuche gratuito denominado «kimche, taller introductorio de mapudungum».
Provincias de San Juan y Mendoza
La lengua huarpe comprendía varios dialectos. El Millcayac y el Allentiac han quedado documentados; en San Luis se hablaba un codialecto puntano.Según el jesuita Luis de Valdivia el Millcayac era la lengua que corría desde la ciudad de Mendoza hacia el sur; se diferenciaba poco de la lengua puelche y la mayoría de los indígenas que vivían desde allí hasta "enfrente de las ciudades de Villarica y Valdivia" la entendían. El Allentiac se hablaba desde la ciudad de San Juan de la Frontera hacia el norte y la entendía la mayoría de los indios que había desde allí hasta "enfrente de la ciudad de Coquimbo".
La tarea de evangelización de los huarpes exigió de algunos sacerdotes el aprendizaje de su lengua.
Lengua.
De los tres etnos huarpes cuya noticia ha llegado hasta nuestros días sólo conocemos la lengua de dos: la de los Huarpes-Allentiac y la de los Huarpes-Millcayac . Es decir, la de los sanjuaninos y la de los mendocinos. De una y otra lengua tenemos Arte y vocabulario, Doctrina cristiana y catecismo y Confesionario, redactados por un célebre misionero jesuita, el P. Luis de Valdivia, a fines del siglo XVI. Carecemos, en cambio, de toda noticia concreta sobre la existencia de una lengua particular a los Huarpes-Puntanos . Y si no obstante admitimos como casi segura su existencia, ello es porque hay varios hechos que sin ello no se explicarían. Verbigracia, el que entre estos indios los nombres de caciques lleven todos la desinencia — unta , lo cual no es el caso entre los dos otros grupos huarpes, ni tampoco entre los demás pueblos vecinos.
Dada la calidad de los documentos que sirven para el estudio de esas lenguas —todos ellos de carácter eclesiástico—, y haber sido preparados con la sola finalidad de servir a la catequización de los indios, se comprenderá que el conocimiento que ellos nos otorgan, especialmente en su aspecto léxico, no ha de ser muy grande, y ha de preponderar en un solo sentido.
Una muestra del léxico de una lengua huarpe sería la siguiente, la que fuera de los vocablos señalados con (All.), pertenece al Millcayac:
Cabeza: yoto (All.)
Lengua: nanat
Diente: tex
Ojo: neu
Oreja: xoro
Mano: mutu
Pie: curuc
Agua: aca, hah
Fuego: ketek
Sol: xumuk
Luna: che
Estrella: hokot
Tierra: teta
Piedra: toko
Casa: hutu
Olla: ...
Arco: por
Flecha: chalí
Hacha: ...
Cuchillo: ...
Bote: ...
Hombre: yam
Mujer: axe
Perro: guazá
Pájaro: zekech
Serpiente: ...
Yo: cu
Tú: ca
Él: ep
Tabaco: ...
Pescado: zuru
Árbol: zaat (All.)
Maíz: telam
Blanco: carigue
Negro: ...
Rojo: zaszasnegrui
Grande: conguí!
Chico: xur, cum
Uno: lkaa
Dos: yemen
Tres: pultun
Cuatro: gultut
Cinco: orok
Comer: nemina
Beber: mañeguina
Pese al relativamente alto grado de desarrollo cultural alcanzado por los Huarpes , que hace al menos dudosa su inclusión entre los pueblos de cultura inferior, su lengua conservaba un carácter netamente primitivo.
Cuyo, Tierra de Huarpes-Argentina
Provincia de Formosa
Los pilagás (en idioma pilagá : pit´laxá) habita en el centro de la provincia de Formosa en Argentina .
Su lengua forma parte de la familia lingüística mataco-guaicurú .Están muy relacionados con los tobas y unos 2000 hablan su propio idioma, junto con el idioma español .Desde 1996 escriben el pilagá en un alfabeto latino de 4 vocales y 19 consonantes.
Han podido conservar gran parte de su cultura autóctona. Son de estatura alta y complexión fuerte.
El Censo Nacional de Población de 2010 en Argentina reveló la existencia de 5137 personas que se autoreconocieron como pilagás en todo el país, 4366 de los cuales en la provincia de Formosa.
Desde 1995 el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI) comenzó a reconocer personería jurídica mediante inscripción en el Registro Nacional de Comunidades Indígenas (Renaci) a comunidades indígenas de Argentina, entre ellas a 17 comunidades pilagás del departamento Patiño de la provincia de Formosa: 13
- Comunidad Pilagá Chaabolek’ Laurepi (el 13 de agosto de 2009)
- Comunidad Pilaga Qomlase La Esperanza Pilagá (el 9 de octubre de 2009)
- Asociación Civil Comunidad Aborigen Kilómetro 30 Lote 24 (el 17 de noviembre de 2011)
- Comunidad Aborigen Qacheyein (el 17 de noviembre de 2011)
- Comunidad Aborigen La Invernada (el 10 de agosto de 2011)
- Comunidad Aborigen Ayo (el 10 de agosto de 2011)
- Comunidad Aborigen Cacique Coquero (el 1 de agosto de 2011)
- Comunidad Aborigen Ceferino Namuncurá (el 10 de agosto de 2011)
- Comunidad Aborigen Chico Dawagan (el 12 de septiembre de 2011)
- Comunidad Aborigen de El Ensanche (el 27 de octubre de 2011)
- Comunidad Aborigen Juan Bautista Alberdi (el 12 de septiembre de 2011)
- Laqtasanyi Pilagá Km 14 (el 22 de julio de 2011)
- Comunidad Aborigen Lote 21 (el 12 de septiembre de 2011)
- Comunidad Aborigen Nelagady (el 12 de septiembre de 2011)
- Comunidad Aborigen Pozo Molina (Qanaitq) (el 19 de septiembre de 2011)
- Comunidad Aborigen Qompi Juan Sosa (el 21 de noviembre de 2011)
- Comunidad Aborigen Yancoudi (el 4 de noviembre de 2011)
Provincia de Salta
Los tapietes (del guaraní : verdaderos esclavos) Para autodenominarse utilizan los términos: guaraní, ñanaiga y ava. También se los conoce como tapy'y y tirumbaes.
Los tapietes de Bolivia y de Paraguay comenzaron a emigrar hacia la provincia de Salta en Argentina desde 1920 para trabajar en ingenios azucareros, después de la guerra del Chaco se acentuó la emigración hacia Argentina, país al que denominan Baporenda, que significa lugar donde hay trabajo.
En Argentina , es hablado por una comunidad de 100 habitantes de una aldea cercana a Tartagal , provincia de Salta .
El Censo Nacional de Población de 2010 en Argentina reveló la existencia de 407 personas que se autoreconocieron como tapietes en todo el país.
La provincia de Salta reconoció la personería jurídica en el orden provincial a 3 comunidades tapietes en el municipio de Tartagal : 10
- Comunidad Aborigen Misión Los Tapietes (el 10 de mayo de 1996)
- Comunidad Aborigen Koe Piahu del Pueblo Tapietes (el 27 de diciembre de 2012)
- Comunidad Aborigen Tapietes IV (el 8 de octubre de 2013)
nivaclés o Chulupíes
Los chulupíes (nombre guaraní ) En idioma chulupí se autodenominan nivaĉle, que significa persona, nosotros los hombres o nuestra gente, y se castellaniza como nivaclé.
Nivaclés es un autonym, que significa "humano". [4] También se les conoce como el Ashlushlay, Axluslay, Chulupí, y la gente Nivaklé.
Sus vecinos chorotes los llaman ashuslay o alhulhai. Otras variantes del nombre que se puede encontrar en diversas fuentes son: churupí, chulupie, chulupe, ashlushlay, axluslay y niwaklé. En algunas fuentes antiguas se los llamó también chorpil o chunupí, pero no debe confundírselos con la parcialidad vilela de este último nombre.
En Argentina los nivaclés viven cerca del río Pilcomayo y sus bañados en la provincia de Salta y en la provincia de Formosa , existiendo también algunas familias en la provincia del Chaco .
En los últimos 50 años, 15.000 menonitas de Canadá, Rusia, y Alemania se han asentado en el territorio tradicional nivaclés.
Ellos hablan el lenguaje Nivaclé , que tiene dos dialectos: Bosque Nivaclé y río nivaclés. Nivaclés es uno de los idiomas matacos-Guaicuru . Un diccionario ha sido publicado por la lengua, y la Biblia fue traducida a nivaclés en 1995.
La provincia de Salta reconoció la personería jurídica en el orden provincial a 2 comunidades chulupíes:
- Comunidad Aborigen Chulupíes-Nivaclé de Misión El Cruce (el 12 de diciembre de 2000, radicada en el municipio de Tartagal )
- Comunidad Chulupí Misión La Paz (el 8 de agosto de 2001, radicada en el municipio de Santa Victoria Este ). 13
Argentina tiene 16 idiomas las cuales no tiene un registro adecuado, la mayoría
están punto de perderse :/ pero bueh que se le va a ser ":v". No agregue el idioma Diaguita porque aun no esta totalmente recuperado.