InicioInfoH. P. Lovecraft. El post que se merece Parte 1

H. P. Lovecraft. El post que se merece Parte 1

Info4/4/2015
H. P. Lovecraft. El post que se merece Parte 1

Antes de comenzar con el desarrollo dejo algo para ambientar:















Introducción:

Un niño enfermizo con una infancia desgraciada ya que perdió a sus padres enfermos de locura. Fue una persona solitaria que dedicaba su tiempo a la lectura, la astronomía y a cartearse con otros aficionados a la literatura macabra. Su prosa está influenciada por Lord Dunsany, William H. Hodgson, Arthur Machen y Edgar Allan Poe. Fue un gran innovador del cuento de terror gracias a su singular tratamiento de la narrativa y la atmósfera de sus historias, que acercó el genero a la ciencia-ficción.

 



Biografía:



Howard Phillips Lovecraft nació a las 9 de la mañana de 20 de Agosto de 1890 en la casa familiar del 454 (entonces numerado 194) de Angell Street en Providence, Rhode Island. Su madre era Sarah Susan Phillips Lovecraft, que podía remontar sus ancestros hasta la llegada de un tal George Phillips de Massachussets en 1630. Su padre fue Windfield Scott Lovecraft, un viajante de Gorham and Company, joyeros de Providence. Cuando el joven Howard tenía tres años su padre sufrió un colapso nervioso en una habitación de hotel en Chicago, siendo ingresado en el Hospital Butler, donde permaneció hasta su muerte el 19 de Julio de 1898. Aparentemente Lovecraft fue informado de que su padre estaba paralizado y comatoso durante este periodo, siendo la realidad que su padre murió de paresia, una variante de la sífilis.



Familia Phillips-Lovecraft



Con la muerte de su progenitor, la educación del chico recayó sobre su madre, sus dos tías y especialmente su abuelo, el prominente industrial Whipple Van Buren Phillips.



Lovecraft fue un joven precoz: recitaba poesía a la edad de 2 años, leía a los tres y escribía a los siete. La primera obra que le entusiasmó fueron "Las Mil y una Noches", obra que leyó a los cinco años; fue en esta época en la cual adoptó el seudónimo"Abdul Alhazred", personaje que después se convertiría en el autor del mítico "Necronomicon".
De todos modos, al año siguiente, sus intereses árabes se verían eclipsados por el descubrimiento de la mitología griega, adquirida a través de "Bulfinch's age of fable" y versiones juveniles de la Iliada y la Odisea. En el que aún su trabajo más antiguo conservado, "El poema de Ulises (1897)", parafrasea la Odisea en 88 versos de rima interna. Para entonces ya había descubierto la ficción y su primera historia, la no conservada "The Noble Eavesdropper" data de 1896. Su interés por la ficción fue estimulado por su abuelo, que entretenía a su nieto con historias improvisadas al estilo gótico de terror.
Lovecraft fue un niño solitario y sufrió frecuentes enfermedades, algunas de ellas de origen aparentemente psicológico, asistiendo de manera esporádica a la escuela de Slater Avenue, pero absorbiendo gran cantidad de información a través de sus lecturas individuales. Sobre los ocho años descubre la ciencia, primero la química, luego la astronomía. Empezó a editar periódicos de aficionados, La gaceta científica (1899-1907) y La gaceta de Astronomía de Rhode Island (1903-1907), distribuyéndolos entre sus amigos. Cuando ingresa en la escuela superior de Rhode Island, es animado en sus intereses tanto por sus compañeros como por sus profesores y desarrolló alguna amistad duradera con chicos de su edad. La primera aparición de Lovecraft en letras de molde tiene lugar en 1906, cuando escribió una carta de tema astronómico para el Providence Sunday Journal. Poco después empezó a escribir una columna astronómica mensual para el Pawtuxet Valley Gleaner, un periódico rural. Otros trabajos periodísticos incluyen colaboraciones en forma de columnas para el Providence Evening News (1914-18) así como The Asseville y el Gazette News (1915).




Pequeño Lovecraft

En 1904 la muerte de su abuelo y la mala gestión de su legado, arrastran a la familia de Lovecraft a serios problemas económicos. Lovecraft y su madre se vieron forzados a mudarse de su bonito hogar victoriano a uno más modesto en el 598 de Angell Street
. La pérdida del hogar familiar fue devastadora para Lovecraft y, aparentemente, contempló la posibilidad del suicidio, dando largos paseos en bicicleta y mirando especulativamente las profundidades del Río Barrington. Sólo la búsqueda de conocimiento representa un aliciente para seguir viviendo. A pesar de todo, en 1908, poco antes de graduarse en la High school, sufre una depresión nerviosa que le fuerza a dejar la escuela antes de graduarse. Este hecho y la subsiguiente imposibilidad para acceder a la universidad de Brown fueron fuentes de gran pesar en años venideros, a pesar del hecho de que Lovecraft fuese uno de los autodidactas más formidables de su tiempo. Entre 1908 y 1913 Lovecraft fue virtualmente un recluso, haciendo poco aparte de sus estudios astronómicos y su poesía. Durante este período Lovecraft desarrolló una insana dependencia de su madre quien aún sufría por el trauma provocado por la enfermedad y muerte de su esposo, desarrollando una relación patológica de amor-odio hacia su hijo.


El 598 de Angel Street

Lovecraft salió de su reclusión a su manera particular. Aficionado a la literatura “pulp” de la época, se sintió tan ofendido por las insípidas historias de amor escritas por Fred Jackson en el 
Argosy (popular magazine de la época) que escribió una carta en verso atacando a Jackson. La carta fue publicada en 1912, y provocó toda una tormenta de protestas de defensores de Jackson (en su mayoría hombres). Lovecraft se embarcó entonces en una encendida polémica en la sección de “cartas al director” del Argosy, siendo las respuestas de Lovecraft casi siempre sonetos dieciochescos reminiscentes de Dryden y Pope. Esta controversia no pasó desapercibida para Edward F. Daas, presidente de la United Amateur Press Association (UAPA, Asociacion de Prensa Amateur), una asociación de escritores amateur de todo el pais, que escribían y publicaban sus propios magazines. Daas invitó a Lovecraft a unirse a la Asociación, cosa que hizo en 1914. Lovecraft publicó trece números de su propia revista amateur, El Conservative (1915-23), contribuyendo voluminosamente con ensayo y poesía a otras publicaciones. Después, Lovecraft se convertiría en Presidente y Editor Oficial de la UAPA, sirviendo también, brevemente, como presidente de la rival NAPA (Nationa Amateur Press Association, Asociación Nacional de Prensa Amateur). Esta experiencia bien pudo salvar a Lovecraft de una existencia de reclusión improductiva; como él mismo diría en cierta ocasión: “En 1914, cuando el Amateurismo me tendió su amable mano, estaba tan cercano como cualquier animal al estado de vegetativismo…Con la llegada de United, encontré una nueva razón para vivir; un renovado sentido de mi existencia, encontrando una esfera en la cual podía sentir que mis esfuerzos no eran del todo inútiles. Por vez primera, pensé que mis infantiles escarceos en el mundo del arte eran algo más que gritos perdidos en el sordo vacío”.




Portada de una selección de cartas al Argosy (Necronomicon Press)

Fue en el mundo amateur donde Lovecraft retomó la escritura de ficción, que había abandonado en 1908. 
W. Paul Cook y otros, intuyendo lo prometido en cuentos de juventud como “La Bestia en La Cueva” (1905) y “El Alquimista” (1908), animaron a Lovecraft a escribir ficción de nuevo. Lovecraft les complació escribiendo “La Tumba” y “Dagon” en rápida sucesión durante el verano de 1917. A partir de este momento Lovecraft mantendrá un flujo regular de creaciones de ficción, aunque, por lo menos hasta 1922, serían la poesía y el ensayo sus principales estilos literarios. Además, Lovecraft fue involucrándose en una siempre creciente red de correspondencia con amigos y colaboradores, convirtiéndose eventualmente en uno de los escritores de cartas más prolíficos de su siglo, legándonos, según los cálculos más recientes, una cantidad que oscila entre las 60.000 y las 100.000 cartas.

 


Lovecraft y W. Paul Cook

La madre de Lovecraft, cuyas condiciones mentales y físicas había entrado en un rápido espiral descendente, sufrió un colapso nervioso en 1919 siendo ingresada en el Butler Hospital de dónde, al igual que su marido años antes, ya no saldría jamas. Su muerte, acaecida el 24 de Mayo de 1921, se debió a una infección de vejiga. La muerte de la madre fue devastadora para Lovecraft, pero al cabo de unas semanas ya estaba lo suficientemente recuperado como para acudir a una convención de periodismo amateur en Boston, el 4 de Julio de 1921. Fue en este evento donde conoció a la que más tarde sería su esposa.
 Sonia Haft Greene era una judía de origen ruso, 7 años mayor que Lovecraft. Ambos parecieron, al menos en un primer momento, congeniar totalmente. Lovecraft visitó a Sonia a su apartamento de Brooklyn en 1922, y la noticia de su casamiento el 3 de Marzo de 1924 no fue sorpresa total para sus amigos; sí lo pudo ser para sus dos tías, Lillian D. Clrak y Annie E. Phillips Gamwell, que se enteraron por carta una vez pasada la ceremonia. Lovecraft se mudó al apartamento de Sonia en Brooklyn y en un principio el futuro parecía prometedor: Lovecraft había puesto un pie en el mundo profesional gracias a la publicación de varias de sus historias en Weird Tales, el conocido magazine pulp fundado en 1923; Sonia regentaba una exitosa tienda de sombreros en la Quinta Avenida.
Pero los problemas se abatieron sobre la pareja casi inmediatamente: la tienda sufrió bancarrota, Lovecraft rechazó la oportunidad de ser el editor de un Magazine asociado a Weird Tales (lo que hubiese implicado su traslado a Chicago) y la salud de Sonia empezó a deteriorarse, forzándola a pasar temporadas en un sanatorio de Nueva Jersey. Lovecraft intentó conseguir un trabajo estable, pero nadie parecía demasiado dispuesto a contratar a un hombre de 34 años sin ningún tipo de experiencia anterior. El 1 de Enero de 1925, Sonia tuvo que ir a Cleveland para conseguir un trabajo y Lovecraft se mudó a un apartamento de soltero cerca de la insalubre zona de Brooklyn llamada Red Hook.





Sonia Greene




Aunque Lovecraft tenía amigos en Nueva York -Frank Belknap Long, Rheinhart Kleiner, Samuel Loveman- comienza a sentirse deprimido por su aislamiento entre las masas de “extranjeros” de la ciudad. Su ficción iba de lo nostálgico (“The Sunned House” (1924) está ambientada en Providence) a lo amargado y misántropo (“El Horror de Red Hook” y “Él“ -ambos escritos en 1924- dejan bien claros sus sentimientos hacia Nueva York). Finalmente, a principios de 1926, se hicieron planes para que Lovecraft volviese a su añorada Providence. Pero, ¿Dónde encajaba Sonia en estos planes? Nadie parecía saberlo, y mucho menos Lovecraft. A pesar de que continuaba sintiendo afecto por ella, consintió cuando sus tías vetaron la propuesta de Sonia de iniciar un negocio en Providence: su sobrino no podía estar marcado por el estigma de estar casado con una tendera. El matrimonio estaba fundamentalmente roto y el divorcio en 1929 fue inevitable.
Cuando Lovecraft volvió a Providence el 17 de Abril de 1926, estableciéndose en el 10 de Barnes Street al norte de la universidad de Brown no fue para enterrarse a si mismo como hizo en el periodo de 1908-13; más que eso, los últimos 10 años de su vida fueron los de su florecimiento, tanto como escritor como persona. Su vida fue relativamente calmada; viajó a varios sitios del este de américa en busca de antigüedades (Quebec, Nueva Inglaterra, Filadelfia, Charleston, St Agustine); escribió su mejor ficción, desde “La llamada de Cthulhu“ (1926) hasta “En la noche de los tiempos“ (1934-35) pasando por “Las Montañas de la Locura“ (1931) y continuó con su prodigiosamente extensa correspondencia. En Nueva Inglaterra Lovecraft encontró su lugar como escritor de ficción fantástica y como hombre de letras en general. Promocionó las carreras de muchos jóvenes escritores (August Derleth,Donald Wandrei, Robert Bloch, Fritz Lieber), y fue implicándose en los temas económicos y políticos de su tiempo, apoyando a Roosevelt durante la Gran Depresión y aproximándose hacia una especie de socialismo moderado; aún así continuó absorbiendo conocimiento en muchos y diversos temas, desde la filosofía hasta la literatura pasando por la arquitectura.



Weird Tales Número donde se publicó “El Horror de Red Hook”


Los últimos dos o tres años de su vida fueron, aún así, bastante duros. En 1932 su querida tía Mrs. Clark murió. HPL se muda en 1933 con su otra tía, Mrs. Gamwell a unos pisos en el 66 de College Street, justo detrás de la Biblioteca John Hay. (Esta casa se encuentra hoy en día en el 65 de Prospect Street). Sus últimos relatos, cada vez más largos y complejos, fueron difíciles de vender, y se ve obligado a mantenerse a través de las “revisiones” de obras de otros y a escribir historias de fantasmas, poesía y trabajos de no-ficción. El suicidio de Robert E. Howard (uno de sus corresponsales más cercanos) en 1936 , le deja confuso y entristecido. Por esa época la enfermedad que causaría su propia muerte -cáncer intestinal- había progresado tanto, que poco se podía hacer para tratarlo. Lovecraft intentó soportar el cada vez más intenso dolor durante el invierno de 1936-37, pero finalmente se ve obligado a ingresar en el Hospital Memorial Jane Brown el 10 de Marzo de 1937, donde fallece cinco días después. Fue enterrado el 18 de Marzo en el mausoleo familiar de los Phillips en el cementerio de Swan Point.
Es posible que, al ver el fin cerca, Lovecraft temiese el olvido al que parecía estar condenada su obra: no había publicado ningún libro en vida (a excepción de una edición barata que se había hecho de “La Sombra sobre Innsmouth“ en 1936) y sus relatos, ensayos y poemas estaban desperdigados por una enorme cantidad de magazines pulp y amateur. Pero las amistades que había forjado por correspondecia resultaron la salvación de su legado:August Derleth y Donald Wandrei estaban determinados a preservar los relatos de Lovecraft en la dignidad de los libros de tapa dura. Fundaron la editorial Arkham House para publicar la obra del soñador de Providence, estrenándose con The Outsider and Other en 1939. Muchos más volumenes continuaron el esfuerzo inicial y finalmente el trabajo de Lovecraft pudo verse en libros que llegaron a estar traducidos a más de una docena de lenguajes. Hoy, en el centenario de su nacimiento (este artículo fue escrito en 1990. N. del W.), sus relatos están disponibles en ediciones ampliamente comentadas, sus ensayos, poemas y cartas son accesibles para el gran público y muchos estudiosos han escrito sobre las profundidades y complejidades de su trabajo y pensamiento. Queda mucho por hacer en el estudio de Lovecraft, pero es seguro decir que, gracias al mérito intrínseco de su trabajo y a la perseverancia y diligencia de sus asociados y amigos, Lovecraft se ha ganado un pequeño pero importante lugar en el Canon de la literatura americana.



La tumba de Lovecraft. La inscripción: “Yo soy Providence”






Bibliografía




La Botellita de Cristal
Titulo original “The Little Glass Bottle ” (1897)
No se publicó en vida de Lovecraft (relato de infancia)
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002





La Cueva Secreta
Título original “The Secret Cave or John Lees Adventure ” (1897)
No se publicó en vida de Lovecraft (relato de infancia)
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002.





El Misterio del Cementerio
Titulo original “The Mystery of the Grave-Yard” (1898)
No se publicó en vida de Lovecraft (relato de infancia)
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido) Madrid: Edaf, 2002.





El Buque Misterioso
Titulo original “The Mysterious Ship ” (1902)
No se publicó en vida de Lovecraft (relato de infancia)
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002.





La Bestia en la Cueva
Titulo original “The Beast in the Cave” (1905)
En algunas traducciones también como “La bestia de la cueva”
Publicada en The Vagrant, No. 7 (Jun 1918)
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y notas de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





El Alquimista
Titulo original “The Alchemist” (1908)
Escrita en 1908.Publicada en The United Amateur, 16, No. 4 (Nov 1916)
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y notas de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





La Tumba
Titulo original “The tomb” (1917)
En algunas traducciones tambien como “El sepulcro”Publicada en The Vagrant, No. 14 (Mar 1922)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





Dagon
Titulo original “Dagon” (1917)
Publicada en The Vagrant, No. 11 (Nov. 1919)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas II (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1974.





Una Semblanza del Doctor Johnson
Titulo original “A Reminiscence of Dr. Samuel Johnson ” (1917)
En algunas traducciones también como “Una reminiscencia del doctor Samuel Johnson”
Publicada en The United Amateur, 16, No. 11 (Sep 1917) firmada bajo seudónimo: “Humphry Littlewit, Esq.”
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002.





La Dulce Ermengarde
Titulo original “Sweet Ermengarde” (1917)
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002.





Polaris
Titulo original “Polaris” (1918)Publicada en The Philosopher, 1, No. 1 (Dic 1920)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón).Barcelona: Caralt, 1981.





La Pradera Verde
En colaboración con Winifred V. Jackson
Titulo original “The green meadow” (1918)
Publicada en The Vagrant, (Primavera 1927)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





Más Allá del Muro del Sueño
Titulo original “Beyond the wall of sleep” (1919)
En algunas traducciones también como “Mas allá del muro de los sueños”Publicada en Pine Cones, 1, No. 6 (Oct. 1919)
Primera edición en español: Antología de novelas de anticipación: Sexta selección (Edición de Ana M. Perales)Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





Memoria
Titulo original “Memory” (1919)Publicada en The United Co-operative, 1, No. 2 (Jun 1919)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón).Barcelona: Caralt, 1981.





El Viejo Bugs
Titulo original “Old Bugs” (1919)
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002.





La Transición de Juan Romero
Titulo original “The Transition of Juan Romero ” (1919)
No se publicó en vida de Lovecraft
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y nota de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





La Nave Blanca
Titulo original “The White Ship” (1919)
Publicada en The United Amateur, 19, No. 2 (Nov 1919)
Primera edición en español: La sombra sobre Innsmouth (traducción de Maria Teresa Segur) Barcelona: Bruguera, 1977.





La Maldición que Cayó sobre Sarnath
Titulo original “The Doom That Came to Sarnath” (1919)
Publicada en The Scot, No. 44 (Jun. 1920)
Primera edición en español: Los mitos de Cthulhu (selección y notas de Rafael Llopís).Madrid: Alianza Editorial, 1969.





La Declaración de Randolph Carter
Titulo original “The Statement of Randolph Carter” (1919)
Publicada en The Vagrant, No. 13 (May 1920)
Primera edición en español: Viajes al otro mundo (Selección y prólogo de R. Llopis, traducción de F. Torres Oliver). Madrid: Alianza, 1971.





El Anciano Terrible
Titulo original “The Terrible Old Man” (1920)
En algunas traducciones también como “El terrible anciano” o “El terrible viejo”Publicada en The Tryout, 7, No. 4 (Jul 1921)
Primera edición en español: El color surgido del espacio (Edición de M. Salvatella y R. Zendera)Barcelona: Veron, 1973.





El Arbol
Titulo original “The Tree” (1920)
Publicada en The Tryout, 7, No. 7 (Oct 1921)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón). Barcelona: Caralt, 1981.





El Templo
Titulo original “The Temple” (1920)
Publicada en Weird Tales, 6, No. 3 (Sep 1925)
Primera edición en español: Historias de Horror (Edición de Néstor Gutiérrez, traducción de P. Castillo)Buenos Aires: Ediciones Dronte Argentina, 1975.





Los Gatos de Ulthar
Titulo original “The Cats of Ulthar” (1920)
Escrita en 1920 Publicada The Tryout, 6, No. 11 (Nov 1920)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas II (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1974.





Arthur Jermyn
Titulo original “Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and His Family” (1920)
Escrita en 1920Publicada The Wolverine, No. 9 (Mar 1921)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





La Calle
Titulo original “The Street” (1920)
Publicada en The Wolverine, No. 8 (Dic. 1920)
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y nota de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





La Poesía y los Dioses
En colaboración con Anna Helen Crofts Titulo original “Poetry and the Gods” (1920)
Publicada en The United Amateur, 20, No. 1 (Sep 1920)
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y nota de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





Celephaïs
Titulo original “Celephaïs” (1920)
Escrita en Noviembre de 1919.Publicada en The Rainbow, No. 2 (May 1922)
Primera edición en español: Dagon y otros cuentos macabros (Traducción de F. Torres Oliver). Madrid: Alianza, 1982.





Del Más Allá
Titulo original “From Beyond” (1920)
En algunas traducciones también como “Desde el más allá”
Publicada en The Fantasy Fan, 1, No. 10 (Jun 1934)
Primera edición en español: Antología de novelas de anticipación: Sexta selección (Edición de Ana M. Perales)Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





Nyarlathotep
Titulo original “Nyarlathotep” (1920)
Publicada en The United Amateur, 20, No. 2 (Nov 1920)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón). Barcelona: Caralt, 1981.





El Grabado en la Casa
Titulo original “The Picture in the House” (1920)
En algunas traducciones tambien como “La lámina de la casa” o “La casa de las imágenes”Publicada en The National Amateur, 41, No. 6 Jul 1919 (Aparecido en verano 1921)
Primera edición en español: El color surgido del espacio (Edición de M. Salvatella y R. Zendera)Barcelona: Veron, 1973.





El Caos Reptante
En colaboración con Winifred V. Jackson Titulo original “The Crawling Chaos” (1920)
Publicada en The United Co-operative, 1, No. 3 (Abr 1921)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





Ex Oblivione
Titulo original “Ex Oblivione” (1921)
Publicada en The United Amateur, 20, No. 4 (Mar 1921)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón). Barcelona: Caralt, 1981.





La Ciudad sin Nombre
Titulo original “The Nameless City” (1921)
Publicada en The Wolverine, No. 11 (Nov 1921)
Primera edición en español: Cuentos de Terror (selección de Rafael Llopís Paret).Madrid: Taurus, 1963.





El Extraño
Titulo original “The Outsider” (1921)En algunas traducciones también como “El intruso”Publicada en The National Amateur, 44, No. 4 (Mar 1922)
Primera edición en español: Cuentos de Terror (selección de Rafael Llopís Paret).Madrid: Taurus, 1963.





La Búsqueda de Iranon
Titulo original “The Quest of Iranon” (1921)
Publicada en The Galleon, 1, No. 5 (Jul-Ago 1935)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón). Barcelona: Caralt, 1981.





El Pantano de la Luna
Titulo original “The Moon Bog” (1921)
En algunas traducciones tambien como “La ciénaga-Luna” o “El pantano de la diosa luna” o “El pantano-luna” Publicada en Weird Tales, 7, No. 6 (Jun 1926)
Primera edición en español: Narraciones Terroríficas: Séptima Selección (Edición de José A. Llorens)Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





Los Otros Dioses
Titulo original “The Other Gods” (1921)
Publicada en The Fantasy Fan, 1, No. 3 (Nov 1933)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón). Barcelona: Caralt, 1981.





La Música de Erich Zann
Titulo original “The Music of Erich Zann” (1921)
Publicada en The National Amateur, 44, No. 4 (Mar 1922)
Primera edición en español: El que susurra en la osucuridad (Traducción de A. Martínez Benito).Barcelona: Bruguera, 1977.





Herbert West, Reanimador
Titulo original “Herbert West, Reanimator” (1922)
Publicada en Home Brew, 1, No. 1 (Feb 1922) y cinco números sucesivos (serializado).
Primera edición en español: Narraciones Terroríficas: Séptima Selección (Edición de José A. Llorens)Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





Hypnos
Titulo original “Hypnos” (1922)
En algunas traducciones tambien como “Hipno”
Publicada en The National Amateur, 45, No. 5 (May 1923)
Primera edición en español: Dagon y otros cuentos macabros (Traducción de F. Torres Oliver).Madrid: Alianza, 1982.





Lo que Trae la Luna
Titulo original “What the Moon Brings” (1922)
Publicada en The National Amateur, 45, No. 5 (May 1923)
Primera edición en español: La maldición de Sarnath (selección y notas de L. Carter, traducción de E. de Obregón). Barcelona: Caralt, 1981.





Azathoth
Titulo original “Azathoth” (1922) en Leaves, 2 (1938)
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y notas de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





El Horror de Martin’s Beach
En colaboración con Sonia H. Greene
Titulo original “The Horror at Martin’s Beach” (1922)
En algunas traducciones también como “El horror de la playa Martin” o “El monstruo invisible”Publicada en Weird Tales, 2, No. 4 (Nov 1923)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





El Sabueso
Titulo original “The Hound” (1922)
Publicada en Weird Tales, 3, No. 2 (Feb 1924)
Primera edición en español: Narraciones Terroríficas: Octava Selección (Edición de José A. Llorens)Barcelona: Ediciones Acervo, 1968.





El Horror Oculto
Titulo original “The Lurking Fear” (1922)
En algunas traducciones tambien como “El miedo que acecha”Publicada en Home Brew, 2, No. 6 (Ene 1923) y dos números sucesivos (serializado).
Primera edición en español: La sombra sobre Innsmouth (traducción de Maria Teresa Segur)Barcelona: Bruguera, 1977.





Las Ratas en las Paredes
Titulo original “The Rats in the Walls” (1923)
En algunas traducciones tambien como “Las ratas de las paredes”Publicada en Weird Tales, 3, No. 3 (Mar 1924)
Primera edición en español: Cuentos de terror (selección de Rafael Llopís Paret).Madrid: Taurus, 1963.





Lo Innombrable
Titulo original “The Unnamable” (1923)
En algunas traducciones tambien como “Lo innominable”Publicada en Weird Tales, 6, No. 1 (Jul 1925).
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas II (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1974.





Cenizas
En colaboración con C. M. Eddy, Jr.
Titulo original “Ashes” (1923)Publicada en Weird Tales, 3, No. 3 (Mar 1924)
Primera edición en español: La noche del óceano y otros escritos inéditos (traducción de Jose María Nebreda)Madrid: Edaf, 1991.





El Devorador de Fantasmas
En colaboración con C. M. Eddy, Jr.
Titulo original “The ghost eater” (1923)
En algunas traducciones también como “El zampaespectros”Publicada en Weird Tales, 3, No. 4 (Abr 1924)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





Los Amados Muertos
En colaboración con C. M. Eddy, Jr.
Titulo original “The Loved Dead” (1923)
En algunas traducciones también como “Amor a la muerte”
Publicada en Weird Tales, 4, No. 2 (Mayo Junio Julio 1924)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya). Barcelona: Caralt, 1978.





El Ceremonial
Titulo original “The festival” (1923)
En algunas traducciones también como “La festividad”Publicada en Weird Tales, 5, No. 1 (Ene 1925)
Primera edición en español: Los mitos de Cthulhu (selección y notas de Rafael Llopís).Madrid: Alianza Editorial, 1969.





Sordo, Mudo y Ciego
En colaboración con C. M. Eddy, Jr.
Titulo original “Deaf, Dumb, and Blind” (1924)
Publicada en Weird Tales, 4, No. 2 (Mayo Junio Julio 1924)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





Encerrado con los Faraones
En colaboración con Harry Houdini
Titulo original “Under the pyramids” (1924)
En algunas traducciones tambien como “Bajo las pirámides”Publicada en Weird Tales, 4, No. 2 (Mayo Junio Julio 1924)
Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y nota de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974.





La Casa Evitada
Titulo original “The Shunned House ” (1924)
En algunas traducciones también como “La casa maldita” o “La casa encantada” o “La casa apartada”
Publicada en The Recluse Press, 1928 (Tirada de 300 ejemplares, edición de Paul W. Cook que no llegó a ver la luz)
Primera edición en español: Con los pelos de punta (edición de Groff Conklin, traducción de E. de Obregón).Barcelona: Editorial Molino, 1965.





El Horror de Red Hook
Titulo original “The Horror at Red Hook ” (1925)
En algunas traducciones como “Horror en Red Hook”
Publicada en Weird Tales, 9, No. 1 (En 1927)
Primera edición en español: Narraciones Terroríficas: Séptima Selección (Edición de José A. Llorens)Barcelona: Ediciones Acervo, 1966





Él
Titulo original “He” (1925)
Publicada en Weird Tales, 8, No. 3 (SepPrimera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas II (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1974.





En la Cripta
Titulo original “In the vault” (1925)
Publicada en The Tryout, 10, No. 6 (Nov 1925)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





El Descendiente
Titulo original “The descendant” (1925)
No se publicó en vida de HPL. Primera edición en español: El sepulcro (Traducción y nota de E. Haro Ibars).Madrid: Júcar, 1974. 1926.





Aire Frío
Titulo original “Cool Air” (1926)
En algunas traducciones también como “Aire fresco”Publicada Tales of Magic and Mystery, 1, No. 4 (Mar 1928)
Primera edición en español: Narraciones Terroríficas: Cuarta Selección (Edición de José A. Llorens)Barcelona: Ediciones Acervo, 1964.





La Llamada de Cthulhu
Titulo original “The call of Cthulhu” (1926)
En algunas traducciones también como “El llamado de Cthulhu” o “La voz de Cthulhu”Publicada en Weird Tales, 11, No. 2 (Feb 1928)
Primera edición en español: El color que cayó del Cielo (prólogo y traducción de Ricardo Gosseyn) Buenos Aires: Minotauro, 1957.





Dos Botellas Negras
En colaboración con Wilfred Blanch Talman
Titulo original “Two black bottles” (1926)
Publicada en Weird Tales, 10, No. 2 (Ago 1927)
Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





El Modelo de Pickman
Titulo original “Pickman’s Model” (1926)
En algunas traducciones también como “El modelo Pickman”Publicada en Weird Tales, 10, No. 4 (Oct 1927)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





La Llave de Plata
Titulo original “The Silver Key” (1926)
Publicada en Weird Tales, 13, No. 1 (Ene 1929)
Primera edición en español:Viajes al otro mundo (Selección y prólogo de R. Llopis, traducción de F. Torres Oliver).Madrid: Alianza, 1971.





La Extraña Casa en la Niebla
Titulo original “The Strange High House in the Mist” (1926)
En algunas traducciones también como “La extraña casa elevada entre la niebla”
Publicada en Weird Tales, 18, No. 3 (Oct 1931)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas II (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1974.





La Búsqueda en Sueños de la Ignota Kadath
Titulo original “The Dream-Quest of Unknown Kadath ” (1927)
En algunas traducciones como “En busca de la ciudad del sol poniente”
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: Viajes al otro mundo (Selección y prólogo de R. Llopis, traducción de F. Torres Oliver).Madrid: Alianza, 1971.





El Caso de Charles Dexter Ward
Titulo original “The Case of Charles Dexter Ward” (1927)
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





El Color Surgido del Espacio
Titulo original “The color out of space” (1927)
En algunas traducciones como “El calor que cayó del cielo”Publicado en Amazing Stories, Vol. 2, No. 6 (Sep 1927)
Primera edición en español: El color que cayó del Cielo (prólogo y traducción de Ricardo Gosseyn)Buenos Aires: Minotauro, 1957.





La Antigua Raza
Titulo original “The very old folk” (1927)
No se publicó en vida de Lovecraft.
Incluido en una carta escrita a Donald Wandrei.
Primera edición en español: En La noche del océano y otros escritos inéditos (traducción de José María Nebreda)Madrid: Edaf, 1991.





La Última Prueba
En colaboración con Adolphe de Castro Titulo original “The last test” (1927)
Publicada en Weird Tales, 12, No. 5 (Nov 1928)
Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





Historia del Necronomicón
Titulo original “History of the Necronomicon ” (1927)
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: En La noche del océano y otros escritos inéditos (traducción de José María Nebreda)Madrid: Edaf, 1991.





La Maldición de Yig
En colaboración con Zealia Bishop
Titulo original “The curse of Yig” (1928)
Publicada en Weird Tales, 14, No. 5 (Nov 1929)
Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





Ibid
Titulo original “Ibid” (1928)
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: Más allá de los Eones y otros escritos (traducción de José A. Álvaro Garrido)Madrid: Edaf, 2002.





El Horror de Dunwich
Titulo original “The Dunwich Horror” (1928)
En algunas traducciones también como “Los horrores de Dunwich”
Publicada en Weird Tales, 13, No. 4 (Abr 1929)
Primera edición en español: Antología de Cuentos de Misterio y Terror (Edición de Juan José Lopez Ibor).Barcelona: Editorial Labor, 1958.





El Verdugo Eléctrico
En colaboración con Adolphe de Castro
Titulo original “The Electric Executioner” (1929)
Publicada en Weird Tales, 16, No. 2 (Ago 1930)
Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





El Túmulo
En colaboración con Zealia Bishop Titulo original “The mound” (1930)
En algunas traducciones también como “El montículo”
No se publicó en vida de Lovecraft.Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





El Lazo de Medusa
En colaboración con Zealia Bishop
Titulo original “Medusa’s coil” (1930)
En algunas traducciones también como “La cabellera de Medusa”
No se publicó en vida de Lovecraft.
Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





El Susurrador en la Oscuridad
Titulo original “The Whisperer in the Darkness” (1930)
En algunas traducciones como “El que susurraba en las tinieblas” o “El murmurador en las tinieblas”
Publicada en Weird Tales, 18, No. 1 (Ago 1931)
Primera edición en español: El color que cayó del Cielo (prólogo y traducción de Ricardo Gosseyn)Buenos Aires: Minotauro, 1957.





En las Montañas de la Locura
Titulo original “At the mountains of madness” (1931)
En algunas traducciones como “En las montañas alucinantes”
Publicada en Astounding Stories (en tres entregas) vol 16, No. 6 (Feb 1936); vol 17, No. 1 (Mar 1936); vol 17, No. 2 (Abr 1936)
Primera edición en español: El color que cayó del Cielo (prólogo y traducción de Ricardo Gosseyn)Buenos Aires: Minotauro, 1957.





La Sombra sobre Innsmouth
Titulo original “The shadow over Inssmouth” (1931)
Publicada en The Shadow over Innsmouth, Everett, PA: Visionary Publishing Co., 1936.
Primera edición en español: Los mitos de Cthulhu (selección y notas de Rafael Llopís). Madrid: Alianza Editorial, 1969.





La Trampa
En colaboración con Henry S. Whitehead
Titulo original “The trap” (1931)
Publicada en Strange Tales of Mystery and Terror, 2, No. 1 (Mar 1932)
Primera edición en español: La noche del óceano y otros escritos inéditos (traducción de Jose María Nebreda)Madrid: Edaf, 1991.





Los Sueños en la Casa de la Bruja
Titulo original “The Dreams in the Witch House ” (1932)
En algunas traducciones como “Sueños en la Casa Embrujada”
Publicada en Weird Tales, 22, No. 1 (Jul 1933)
Primera edición en español: H.P. Lovecraft: Obras escogidas (selección de José A. Llorens Borrás, traducción de José M. Aroca).Barcelona: Ediciones Acervo, 1966.





El Hombre de Piedra
En colaboración con Hazel Heald
Titulo original “The man of stone” (1932)
Publicada en Wonder Stories, 4, No. 5 (Oct 1932)
Primera edición en español: Muerte con alas (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.





El Horror en el Museo
En colaboración con Hazel Heald Titulo original “The Horror in the Museum” (1932)
En algunas traducciones como “Horror en el museo”Publicada en Weird Tales, 22, No. 1 (Jul 1933)
Primera edición en español: Horror en el Museo (Introducción y traducción de Antonio Prometeo Moya).Barcelona: Caralt, 1978.



[
Datos archivados del Taringa! original
1puntos
1,699visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
2visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

f
Usuario
Puntos0
Posts3
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.