InicioInfoTraductor de Panasonic, perfeccionado para el 2020

Traductor de Panasonic, perfeccionado para el 2020

Info2/21/2015
Panasonic desarrolla un traductor automático en forma de pendiente que estará perfeccionado para el año 2020

El día 10 de febrero del año 2015, Panasonic anuncia el desarrollo de varios artículos innovadores que estarán listos y perfeccionados para el año 2020, año en que se celebrarán las olimpiadas en la capital nipona, Tokyo.

Omotenashi, será la palabra clave que distinga a estas olimpiadas. La palabra Omotenashi no tiene una traducción directa al castellano ni ningún otro idioma occidental pero puede ser entendida como "el sentimiento de agradecimiento para con los visitantes o clientes".

El traductor automático será una de las innovaciones que sorprenderá al mundo. Se trata de un aparato que se colgará al cuello como a un pendiente, que se encargará de traducir todo lo que el usuario hable, de una manera automática, clara y fluida, a varios idiomas.

Traductor de Panasonic, perfeccionado para el 2020Traductor
El traductor automático que cuelga del cuello (fotografía 1 y 2)

El traductor automático cuenta con un micrófono interior que detecta el contenido de la conversación del usuario y lo muestra en forma escrita en una pantalla. Al mismo tiempo, envía dicha información a un servidor donde se realiza la traducción, que regresa al dispositivo para su reproducción auditiva. Por ejemplo, si el usuario dice en inglés "I can not speak Spanish", el dispositivo se dejará escuchar automáticamente con la frase, "No puedo hablar español". El proceso de traducción se lleva a cabo en segundos.

El proceso de traducción se lleva a cabo con tecnología del NICT (National Institute of Information and Communications Technology), que en conjunto con la tecnología de punta de Panasonic han conseguido crear éste dispositivo.

En la actualidad existen diversas aplicaciones para Smartphones para traducción e interpretación, pero en todos los casos siempre existen diferencias entre los significados de las frases originales y las traducidas, siendo que son muy poco fiables y confiables. Panasonic se ha encargado de eliminar todas esas imperfecciones en los resultados además de haberle dado un cuerpo propio al software.

Primeramente estará disponible para traducir entre 10 idiomas distintos, con lo cual se espera satisfacer al entre 70 y 80 por ciento de los visitantes extranjeros que se espera visiten Japón en 2020. También habrá viarios dispositivos extra que funcionen junto con el traductor automático de Panasonic como pantallas ajustables. El traductor automático no se encarga solamente de traducir el contenido gramático de las conversaciones, sino que también lee patrones de situaciones y utiliza información relacionada para crear resultados.


Olimpiadas
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
202visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

M
Maqui133🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts3
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.