dijo:El nombre de mi país, México, tiene una forma curiosa de escribirse, y es que la pronunciación es méjico, ¿entonces porque con equis en lugar de la jota? la respuesta es la siguiente. Hace muchos años, siendo estudiante de la U Interamericana, una profesora de Español decía que México se escribe como Méjico, y que la x era una “gringada” de los Mexicanos. En aquella oportunidad le discutí que la X no solo no era privativa del inglés, pero le mencioné que aparte del país, estaba Xiochimilco, Oaxaca, Ixtapa, Xola, y mil sitios más, aparte del Xocolatl (chocolte), Xitlmatl o xīx-toma-tl (ji-tomate o tomate), la diosa Xocotl y mil palabras más donde la letra era X y no J. En algún momento descubrí que es en la bibliografía impresa en España, donde encontramos que se escribe México con “j”, a pesar de que toda la documentación oficial mexicana, utiliza la x y no la j. ¿Qué es lo correcto? México se escribe con X, porque es nombre propio, porque legalmente así está estipulado, el valle de Anauac fue conquistado por los MeXicas (no los Mejicas). De acuerdo con la Academia de la Lengua: la regla que convierte la x en j se aplica en vocablos de origen griego o flamenco, cuando el sonido de esa grafía representaba el equivalente a la j actual o en español antiguo correspondía a la contracción “cs”, como en Quixote, o Ximena, solo en esos casos se aplica la sustitución. En España, escriben México con J, conforme a sus reglas gramaticales, de la misma manera que Texas lo escriben con J, los mismos españoles no se ajustan a la regla impuesta por su academia de la lengua, que establece que los nombres propios escapan a las correcciones gramaticales. El problema en la X comenzó en la Nueva España a partir del intento de los primeros redactores por “escribir” palabras en Nahuatl, tratando de ajustar la pronunciación de la X (nahuatl) el alfabeto fonético español se vió ampliamente superado por los términos nativos, que tenían cientos de variantes fonéticas no conocidas por ellos, para citar un ejemplo la pronunciación de Xochimilco, Xola, ixztaccihuatl, xīx-toma-tl, palabras practicamente impronunciables en español. En general es imposible escribir en español los vocablos mesoamericanos como son pronunciados, los antiguos redactores españoles ajustaron los vocablos al alfabeto fonético español. Parte de la tropa de Cortés había participado en incursiones militares en Constantinopla, famosa entonces por su gran diversidad cultural, eso explica porqué se trató de ajustar a la X, a sonidos tan diversos como los de la “j”, la “s”, o conjunciones como “sch”, “cs”, y demás. Está más que claro que la "X" en el vocablo México, no corrresponde a ninguno de los sonidos que podríamos considerar equivalentes a la actual “J”. ¿Entonces porqué pronunciamos la X como J? La primera vez que se usó el gentilicio mexicano, fué en el documento por el cual España reconoce la independencia México respecto del imperio español, que en su independencia (Iturbide) era un régimen monárquico, representativo y hereditario y por ello los españoles lo llamaron oficialmente “Imperio Mexicano”, y de ahí derivó la palabra "México". A la caída del imperio, los liberales se empeñaron en sostener la X para enfatizar la autonomía,por las mismas razones que lo hicieron Texas, y Oaxaca; no así Xalisco ni Xalapa, que siendo asentamientos con tendencia ibérica, aceptaron el cambio por J. No queda claro en qué momento, entre 1779 y 1821, se pasó de la X a la J pero es indiscutible que por ser nombre propio, por estar legalmente reglamentado y porque nace de una topofonía que escapa a la regulación de la academia española, México debe escribirse con X.
Datos archivados del Taringa! original
86puntos
0visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos: