InicioInfoOrígenes del Castellano

Orígenes del Castellano

Info10/4/2012

ACTIVIDADES



1.-En qué lengua antigua se encuentran los orígenes del castellano.

R: El castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La otra denominación del idioma, español, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de su forma ultracorrecta Spaniolus (literalmente: "hispanito", "españolito", a través del occitano espaignol.

2.-Por qué el castellano se considera lengua romance.

R: Se consideran lenguas romances a aquellas derivantes del latín vulgar del Imperio Romano, así pues ya que el castellano proviene del latín se considera una lengua romance

3. Explique la situación lingüística en la península ibérica prerromana.

R: Antes de la conquista romana en la península ibérica se hablaban diferentes lenguas y dialectos de las culturas establecidas así como los tartesios, cartaginenses, fenicios, íberos, celtas, vascones, entre otros. La invasión romana supone el abandono de estas lenguas estableciendo el latín como lengua oficial. Ya que los conquistadores romanos no son cultos, su latín es considerado más bien coloquial frente al latín clásico, por lo que se dice que se establece un latín vulgar (hablado por el pueblo).


4.- Qué otros idiomas actuales pertenecen al grupo de las lenguas romances.

R: El portugués, italiano, francés, catalán, rumano, sardo, también otros dialectos regionales no considerados importante por su pequeña extensión demográfica.


5.-A qué se refiere el concepto de romanización.

R: Es un proceso que se desarrolla en todos los territorios conquistados por el imperio romano en virtud del cual Roma logra incorporar a las poblaciones bajo su nuevo dominio a su estilo general de vida, haciéndoles participar de su cultura, de su religión, su idioma, su organización administrativa y su aceptación del derecho. Todos estos aspectos logran imponerse sobre los originales o primitivos de los pueblos conquistados.


6.-Explique el concepto de superestrato lingüístico.

R: Es aquella lengua que se ha extendido por otro dominio lingüístico y que puede ser abandonada a favor de la lengua oriunda, sin embargo, esta permanecerá con influencias de la lengua invasora.
El superestrato es el conjunto de características léxicas, fonéticas y gramaticales dejadas sobre una lengua por los conquistadores que hablan una lengua distinta. En resumen, es el conjunto de características lingüísticas dejadas por una lengua invasora.


7.- Cuál es el superestrato del castellano.

R: Se pueden considerar como superestrato del castellano las palabras y estructuras incorporadas al dialecto romance del godo y el árabe tras sus respectivas conquistas de la península Ibérica. Se han señalado también como acciones de superestrato las ejercidas por el castellano sobre el guaraní, el quechua y el náhuatl.


8.-Explique el concepto de sustrato linguistico

R: El concepto en sí del sustrato lingüístico como fenómeno se refiere a la influencia de la lengua invadida sobre la propia lengua invasora.
Es la influencia que recibe una lengua distinta por la lengua originalmente hablada en los pueblos conquistados.
La teoría del sustrato lingüístico se daría sobre todo a nivel léxico, y en menor medida a nivel fonológico; a la gramática y a la sintaxis.


9.-Cuál es el sustrato lingüístico que influye en el latín y por tanto en el castellano.

R: Se conforma con las llamadas lenguas pre romanas o pre romances, es decir las lenguas que se hablaron en la península ibérica antes de la conquista romana de estas lenguas las principales eran el celtíbero (aporta al español palabras como camino o cerveza), el vasco (aporta palabra como aberzale o aizcolari), el ligur(aporta sufijos como “asco” para nombres propios como “viascon” ,y ”usco” para “orusco” ), el lusitano(aporta palabras como abolengo y realengo), el íbero (aporto palabras como arroyo, bacalao y boina)y el tartesio(aporto palabras como garabato).

10.-Explique el concepto de adstrato lingüístico.

R: Es el influjo mutuo de dos lenguas o dialectos vecinos. También es la influencia parcial de una lengua sobre otra por la contigüidad geográfica o por convivencia, incluso por coincidencia en el tiempo. Por ejemplo, el árabe fue adstrato del español; ambas lenguas se influenciaron, pero en su tiempo ninguna de las dos ensombreció a la otra.

11.-Cuál es el adstrato que influye en el latín. Escriba tres ejemplos.

R: El árabe.
• Infante se concretó a significar ‘hijo de noble’, ‘hijo de rey’ apoyándose en el árabe walad ‘hijo’, ‘niño’ y ‘heredero del trono’
• “Nuevas” como ‘suceso’, ‘hazañas’, ‘acontecimiento’, ‘historia’, ‘noticia’…, significados existentes en el árabe hadi , hudu .
• El árabe llama “hijo de una cosa” al que se beneficia de ella; así se explica hijodalgo, hidalgo ‘hijo de bienes’, según Alfonso X.
• En español y portugués, criar significa no sólo ‘amamantar’, ‘alimentar’, sino también ‘echar o dejar crecer’ (pelo, plumas…), lo mismo que el árabe rabba.
• Calcos fraseológicos árabes son: 22Que Dios guarde”, “si Dios quiere”, “Dios le ampare” o “bendita sea la madre que te parió”.
• Por último, hay que decir que muchos refranes son refranes árabes traducidos, adaptados o refundidos.


12.- Cómo se produjo la influencia del árabe en el castellano.

R: En el año 711, grupos provenientes de Oriente y del Norte de África (árabes, sirios y bereberes), de religión musulmana, al mando de Tarik, derrotaron al rey visigodo Don Rodrigo en la batalla de Guadalete. Empezó así la dominación árabe de la Península Ibérica que se prolongaría durante ocho siglos, hasta 1492, momento en que el último rey nazarí rindió Granada a los Reyes Católicos. La conquista fue rápida; en menos de ocho años conquistaron toda Hispania a excepción de una pequeña franja en el Norte de la Península, donde los núcleos de resistencia dieron lugar a los reinos cristianos peninsulares, que fueron recortando progresivamente el espacio musulmán. España se islamizó, su nombre fue Al-Andalus, adoptó en gran parte las costumbres, la cultura y la lengua del invasor y esa influencia jugó un importante papel en su evolución histórica.


13.- En qué ámbitos influyó el árabe en el castellano. Dé ejemplos.
R:
a. Fonología la frecuencia de ciertos tipos de acentuación: se incrementaron las palabras oxítonas y proparoxítonas y se produjo el aumento de polisílabas: almogávar, berenjena...
b. Morfología En este campo, tampoco el árabe ha dejado demasiada influencia. Aún así podemos destacar: La anteposición del artículo al- a numerosos sustantivos. La fusión de ese artículo con el lexema del sustantivo permite el uso de artículos romances: la almohada, el alhelí, el albarán En muchos casos, las palabras se han formado con el artículo al- unido a la base latina (almeja < ár. al + lat. mitulu, alpiste (< ár. al + lat. pistu).
Las interjecciones hala, ojalá, guay y la antigua ya «Oh».
c. Calcos semánticos y Fraseología Así, infante «niño que no habla» pasó a significar «hijo de noble», «hijo de rey», apoyándose en el termino árabe walad «hijo», «niño», «heredero al trono». Además de estos calcos semánticos, el romance reprodujo textualmente algunas fórmulas y frases hechas árabes, que viven en la actualidad con total vigencia: si Dios quiere, Dios mediante, Dios te guarde, Dios te ampare...
d. Toponimia En muchos casos, su significado es descriptivo; así, Algarbe (< algarb «el poniente»), La Mancha (< mandza «altiplanicie»), Alcalá y Alcolea (< alqalat «el castillo»), Medina (< madinat «ciudad»), Rábida, Rápita (< ribat «convento militar») , Iznajar (< hisn «zona o lugar fortificado»)


14.-Qué cambios se produjeron en el latín por influencia de los adstratos y sustratos. Dé ejemplos.

R: sustrato mediterráneo, que proporcionó al latín el nombre de algunas plantas y animales que conocieron al llegar; son lenguas muy poco conocidas, pues quedan sólo unos pocos restos escritos, algunos de los cuales aún no son descifrados. Un sustrato del latín arcaico en la ciudad de Roma y alrededores fue claramente la lengua etrusca.
Sustrato etrusco: La influencia del etrusco en la fonología latina se refleja en el hecho de desarrollar algunas aspiradas (pulcher, 'hermoso') y la tendencia a cerrar -o en -u. Las inscripciones etruscas muestran una tendencia a realizar como aspiradas oclusivas sordas previamente inaspiradas, y poseía un sistema fonológico de sólo cuatro timbres vocálicos /a, e, i, u/, teniendo este último una cualidad entre [o] y que habría influido en la tendencia del latín a cerrar algunas /*o/ en .
El adstrato osco, umbro y griego son responsables del alfabeto y sobre lo relacionado con la mitología, pues los romanos tomaron prestados los dioses helenos, aunque con nombres latinos.


15.- Quiénes utilizaban el latín vulgar.


R: Fue hablado por la gente común o el pueblo. Evolucionaba de forma natural como cualquier otra lengua. Fue el que aprendieron los pobladores de la Península Ibérica y de la mayoría de las provincias, dando como resultado que, en la mayor parte de Europa, muchos hablaban un latín vulgar sumamente similar


16. Quiénes utilizaban el latín clásico.


R: Se refiere al latín culto empleado por la gente letrada y sacerdotes. El latín culto era el que se enseñaba en las escuelas y el que empleaban los escritores. Este no evolucionó naturalmente, sino que respondía a unos cánones fijados que difícilmente cambiaban.


17.-Confeccione una línea del tiempo marcando los hitos relevantes de la formación del castellano.
R:
Línea de tiempo de la lengua Castellana

206 años antes de Cristo: Los romanos emprenden la conquista de Hispania, nombre latino de la griega Iberia, e imponen en ese territorio el latín vulgar, una lengua itálica perteneciente al tronco indoeuropeo. La evolución del latín, que tuvo contacto en Hispania y otras regiones del Mediterráneo con las lenguas de los griegos y los vascones, dio lugar a las actualmente llamadas lenguas romances, entre ellas el español o castellano.
Siglos III y Vdespués de Cristo: La península Ibérica es fuertemente influida por los germanismos, debido al contacto del latín con los pueblos bárbaros, mezcla de la cual se heredaron palabras como 'guerra', 'ganar', 'heraldo' y 'burgos'.
Siglo V: Termina la dominación romana en Hispania, tras sembrar la semilla de la lengua romance castellana, como 'hija' del latín vulgar y el griego, aunque en ese territorio se conservaron, incluso hasta hoy, varios sufijos del período prerromano, como 'arro' y 'orro', y la terminación en 'z' de muchos apellidos españoles.
Siglo VIII: Los musulmanes invadieron la península Ibérica y contribuyeron a la evolución del español con palabras de origen árabe como 'alcaldes', 'almacenes', 'alguaciles', 'quilates', 'arrobas', 'aljibe', 'albañil', 'alcantarilla', 'azadones', 'azoteas' y 'acequias'.
Siglo X: Se escriben las Glosas (notas manuscritas)Silenses, Emilianenses o losCartularios de Valpuesta,son comentarios en lengua romancepeninsular realizados por copistas medievales en los márgenes de un texto en latín, consideradas los primeros textos en castellano.
Siglo X y XI: Las Jarchas son breves composiciones líricas de carácter amoroso, escritas en árabevulgar, o en la lengua romance de los cristianos que vivían en al-Ándalus(mozárabes).
Siglo XIII: El Rey Alfonso X de Castilla convirtió al castellano en la lengua oficial del reino de Castilla y León, el predominante en la península Ibérica, y ordenó componer en esa lengua romance, y no en latín, las obras legales, históricas y astronómicas del reino.
Siglo XV: Elio Antonio de Nebrija publicó la Primera Gramática Castellana en 1492, año del Descubrimiento de América impulsado por los Reyes Católicos Fernando de Aragón e Isabel de Castilla y de la toma de la ciudad Granada, último reducto musulmán. La publicación de la Gramática marca el inicio del castellano moderno.
Siglos XV y XVII: La lengua española o castellana se nutre de italianismos que forman palabras como 'escopeta' y 'aspaviento'; galicismos que dieron origen a vocablos como 'paje', 'sargento', 'jardín' y 'jaula', y americanismos como 'cóndor', 'alpaca', 'vicuña', 'pampa', 'puma', 'canoa', 'huracán', 'maíz', 'colibrí', 'cacique', 'caribe', 'caníbal', 'chocolate', 'aguacate', 'tomate', 'hule' y 'cacao', que provienen de varias de las 123 familias de lenguas indígenas de América.
Siglo XVII: En 1539 nació en el Cuzco, actual Perú, Inca Garcilaso de la Vega, hijo de español e indígena. El libro de Garcilaso de la Vega 'Comentarios reales', cuya primera parte dedicada al imperio de los Incas se publicó en Lisboa en 1609, es considerado el primer texto en castellano escrito por un mestizo.
Siglo XVII: En 1605 se publica la primera parte de El Quijote, la obra cumbre de Miguel de Cervantes Saavedra, considerado el padre de las letras castellanas.
Siglo XVIII: En 1713 se fundó la Real Academia Española de la Lengua,por iniciativa de los ilustradosJuan Manuel Fernández Pachecoy el marqués de Villenaa imitación de la Academia Francesa, hecho que marcó el inicio del español contemporáneo.
Siglo XIX: El rey Felipe V aprobó la constitución de la Real Academia Española de la Lengua y colocó bajo su protección durante una etapa de reformas educativas.


18.- Cuál fue la importancia de Alfonso X para el castellano.


R: Alfonso X de Castilla, conocido como Alfonso X "el Sabio", fue el primer monarca en utilizar el castellano para la redacción de los documentos legales en su reino. A él se debe la primera compilación de toda la legislación y derecho por entonces vigente en Castilla, conocida como "las Siete Partidas"; legislación que rigió en España y en muchos países americanos hasta prácticamente bien entrado el siglo XIX (p. ej.: en Argentina rigió, en lo comercial, hasta la promulgación del Código de Comercio de Buenos Aires como Código de Comercio de la Nación; en materia civil hasta la promulgación del Código Civil que nos rige en la actualidad; y en materia penal prácticamente hasta principios del s. ** cuando se promulga el Código Penal de la Nación).


19.- Cuál fue el aporte de los Reyes Católicos a la lengua.


R: El año 1492 es clave para nuestro idioma. En ese año los monarcas católicos Isabel de Castilla y Fernando de Aragón, expulsan a los árabes musulmanes (moros) de su última fortaleza en la ciudad de Granada. Estos adoptan el castellano1 como la lengua oficial de España. En ese mismo año se publican los primeros diccionarios y libros de gramática.
Cristóbal Colón descubre América también en ese mismo año. El descubrimiento de América le da a Europa nuevos productos y nuevas palabras. Estas palabras vienen del mapuche, maya, nahuatl, quechua y taíno. Por ejemplo: cacique, chocolate, cigarro, papa, tiza, y tomate.
Los Reyes Católicos no sólo imponen su idioma sino también la religión. De la Inquisición Española tomamos palabras como: encomienda, hereje, converso y marrano.


20.- Cuál es la importancia de Antonio De Nebrija.


Rue un destacado filosofo que también fue el primero que señaló la importancia de la lengua vernácula, por entonces llamada "lengua vulgar", y en prever el papel que aquel idioma nacido en un rincón del norte de España tendría como argamasa del imperio que se aprestaba a nacer. Vaticinio sorprendente si se tiene en cuenta que, en el momento en que esta gramática era presentada a Isabel de Castilla, la Católica, Cristóbal Colón estaba cruzando el Océano Atlántico para, casi dos meses más tarde, descubrir el Nuevo Mundo, una tierra ignota a partir de la cual aquella "lengua vulgar" nacida en un rincón de Castilla se proyectaría hacia su destino de gran lengua internacional del tercer milenio.

21.-Confeccione un listado de 30 palabras usadas hoy en el castellano y que pertenezcan a otros idiomas.

R: FRANCES: baguete, garage, champagne, toilet, matiné, rouge, gourmet, amateur, menú, tour
INGLES: ok, bulling, free-hour, parquear, freezer, on-line, sandwich, hobby, hippie, jogging
ITALIANO: diseño, dueto, duo, lasaña, espagueti, pizza, opera,capitán, fragata, escopeta
ARABE: aceituna, ajedrez, alcalde, alcaucil, almohada, algebra, naranja, tarea, albahaca, cero



22.- Confecciona una lista con 20 aportes léxicos del sustrato indígena al español en América


R: chamaco, petate, chocolate, elote, chile, aguacate, tamal, mecate, apachurrar, atole, cacle, , camote, cogote, coyote, piocha, pipiolo, cuate, chachalaca,, chahuiztle, chicote, chamagoso, chapopote, chimiscolero, chayote, ezquite, chicle, guajolote, guacamole,, itacate, tezontle , hule, maguey, machicuepa, molinillo, mitote, molote, tepache, tomate, tiza.



Utilicé varias paginas webs y documentos que encontre
Datos archivados del Taringa! original
46puntos
868visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

s
s0lzyt0_xxx🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts5
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.