El rol de los partisanos fue de vital importancia en la lucha contra el nazismo y fascismo durante la Europa ocupada de la segunda guerra mundial, a continuación les dejo algunas de sus canciones mas conocidas, espero sean de su agrado.
Les chants des partisans
El canto de los partisanos o Canto de la liberación fue el himno de la Resistencia Francesa durante la ocupación alemana, en la Segunda Guerra Mundial. Fue creado en 1943, con letra de Joseph Kessel y Maurice Druon, y música de Anna Marly.
Letra en español
Amigo, ¿escuchas el vuelo de los cuervos sobre nuestras llanuras?
Amigo, ¿escuchas estos gritos sordos de un país que encadenan?)
¡Eh! partisanos, obreros y campesinos, es la alarma
Esta tarde el enemigo conocerá el precio de la sangre y de las lágrimas.
Suban de la mina, desciendan las colinas, camaradas,
Saquen del pajar los fusiles, la metralla, las granadas,
¡Eh! los que maten, a vuestras y a vuestros cuchillos, tiren rápido.
¡Eh! saboteador, cuidado con tu carga de dinamita...
Somos nosotros quienes rompemos los barrotes de las prisiones para nuestros hermanos
El odio en nuestros estuches y el hambre que nos impulsa, la miseria.
Existen países donde las personas en lo hondo de sus camas sueñan
Aquí, tú nos ves, nosotros marchamos y matamos... nos revientan...
Aquí cada uno sabe lo que quiere, lo que hace, cuando pasa.
(Amigo, si tú caes, un amigo sale de la sombra en tu lugar.
Mañana la sangre negra se secará con el gran sol sobre las rutas
Canten compañeros, en la noche la libertad nos escucha...
Bella ciao
Bella ciao es una canción popular cantada por los simpatizantes del movimento partisano italiano durante la segunda guerra mundial, cuando luchaba contra las tropas fascistas y nazis. La propagación de Bella ciao, durante la Resistencia está documentada y parece circunscribirse sobre todo en la región de Emilia, entre los Apeninos boloñeses y las zonas de la República partisana de Montefiorino (sobre los Apeninos de Módena).
Letra en español
Una mañana me he levantado.
(Esta mañana me he levantado)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Esta mañana me he levantado
y he descubierto al invasor.
¡Oh! Guerrillero, quiero ir contigo.
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
¡Oh! Guerrillero, quiero ir contigo
porque me siento aquí morir.
Y si yo caigo, en la guerrilla.
(Y si yo caigo en la montaña)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Y si yo caigo, en la guerrilla,
(Y si yo caigo en la montaña)
tú me debes sepultar
Cava una fosa en la montaña
(Y tú me debes sepultar)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Cava una fosa en la montaña
(Y tú me debes sepultar)
bajo la sombra de una flor.
Así la gente cuando la vea
(Y todos aquellos que pasen)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Así la gente cuando la vea
(Y todos aquellos que pasen.)
se dirá ¡qué bella flor!
(Después dirán ¡qué bella flor!)
«Será la flor, de un guerrillero»,
(«Es esta la flor de un guerrillero»)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
«Será la flor, de un guerrillero»,
(«Es esta la flor de un guerrillero»)
muerto por la libertad.
...Será la flor, de un guerrillero,
muerto por la libertad.
Muerto por la libertad.
La Badoglieide
La Badoglieide es una de las más notables canciones de la resistencia antifascista italiana. Según el testimonio de Nuto Revelli, el texto de la canción nació el 25 de abril de 1944 como una improvisación sobre la canción E non vedi che sono toscano?.
Fischia il vento
Fischia il vento es una canción popular italiana cuyo texto fue escrito en septiembre de 1943, en la incipiente resistencia. El creador fue Felice Cascione (2 de mayo de 1918 - 27 de enero de 1944) con la intención de incentivar al movimiento partisano. La música proviene de la canción rusa Katiusha. Junto con Bella ciao es una de las canciones más famosas de la Resistencia italiana.
Letra en español
Sopla el viento, brama la tormenta,
los zapatos rotos, y aun así debemos marchar
a conquistar la roja primavera
donde sale el sol del porvenir.
A conquistar la roja primavera
donde sale el sol del porvenir.
Cada barrio es patria del rebelde,
cada mujer a él le otorga un suspiro,
en la noche lo guían las estrellas,
fuerte el corazón y el brazo en el combate.
En la noche lo guían las estrellas,
fuerte el corazón y el brazo en el combate.
Si sobreviene la cruel muerte,
dura venganza vendrá del partisano,
ya segura es la dura suerte
del fascista vil y traidor.
Ya segura es la dura suerte
del fascista vil y traidor
Cesa el viento, calma la tormenta,
vuelve a casa el fiero partisano,
ondeando su roja bandera,
victoriosos, al fin libres somos.
Ondeando su roja bandera,
victoriosos, al fin libres somos.
Eso fue todo,espero les haya gustado.
Lest