Las horrorosas traducciones de cómics al español que todos queremos olvidar Bien es sabido que en ocasiones los nombres que se les dan originalmente a los personajes del mundo del cómic en las grandes editoriales, léase Marvel y DC, sufren ciertas alteraciones en las publicaciones locales de los distintos países (especialmente en Latinoamérica, pero también en España) donde llegan sus aventuras en función del traductor correspondiente, que puede ser más o menos creativo. Aquí os mostramos algunos ejemplos de los más conocidos: Repasemos algunos de ellos para reirnos y llorar al mismo tiempo: X-Men son La Imposible patrulla X The Flash (Barry Allen) es FlushMan (Bruno Alba). Daredevil es Diabólico y Dan Defensor The Avengers son Los Invencibles del siglo XX Doctor Strange es Doctor Centella. Galactus es Alberto el Hambriento Eso fue solo una pequeña recopilación que encontre navegando.. Ustedes que opinan de estas traducciones?
Las extrañas traducciones al español de cómics
Datos archivados del Taringa! original
261puntos
3,911visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
4visitas
0comentarios
Dar puntos: