InicioHumorLas extrañas traducciones al español de cómics

Las extrañas traducciones al español de cómics

Humor3/27/2017
Las horrorosas traducciones de cómics al español que todos queremos olvidar Bien es sabido que en ocasiones los nombres que se les dan originalmente a los personajes del mundo del cómic en las grandes editoriales, léase Marvel y DC, sufren ciertas alteraciones en las publicaciones locales de los distintos países (especialmente en Latinoamérica, pero también en España) donde llegan sus aventuras en función del traductor correspondiente, que puede ser más o menos creativo. Aquí os mostramos algunos ejemplos de los más conocidos: Repasemos algunos de ellos para reirnos y llorar al mismo tiempo: X-Men son La Imposible patrulla X The Flash (Barry Allen) es FlushMan (Bruno Alba). Daredevil es Diabólico y Dan Defensor The Avengers son Los Invencibles del siglo XX Doctor Strange es Doctor Centella. Galactus es Alberto el Hambriento Eso fue solo una pequeña recopilación que encontre navegando.. Ustedes que opinan de estas traducciones?
Datos archivados del Taringa! original
261puntos
3,911visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
4visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

i
iam_Luqazz🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts8
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.