InicioOfftopicCómo escribir tu nombre en Japonés

Cómo escribir tu nombre en Japonés

Offtopic6/24/2010

Reglas a seguir, uso del katakana y ejemplos concretos


Uno de los puntos más atractivos en el estudio de cualquier lengua, y en especial de las asiáticas, es la búsqueda de cómo sería nuestro nombre.

Primero, un pequeño recordatorio. El katakana era el silabario que se usaba para transcribir palabras que había recogido el japonés de otros idiomas, para las onomatopeyas, para los topónimos y nombres propios no japoneses. En este último punto es donde entramos con esta lección.

Un apunte muy importante: La transcripción de palabras extranjeras al japonés se basa en la pronunciación del original.

Reglas a seguir en la transcripción

Conviene recordar que el japonés no contiene sonidos consonánticos de forma individual, a excepción de la “N”. ¿Cómo se resuelve este problema? Pues bien, por regla general todas las consonantes van acompañadas de la “U” ya que es la vocal que menos suena. Aunque hay dos excepciones, la “T” y la “D” que siempre van acompañadas por una “O”.

¿Y qué pasa con las consonantes que no existen en japonés, como la “L”, la “C” o "V"? Pues simplemente se busca una consonante de pronunciación parecida, en este caso todas las “L” se convierten en “R” y todas las “C” se convierten en una “K” y en caso de la "V" pasa a convertirse en una "B".

Casos concretos son los usos de la “J” y “G”. Como el japonés bebe del inglés, los nombres que empiecen por estas letras se transforman en “H” aspiradas, a excepción de la “JU” que siempre se transforma en una “FU”.

También las sílabas "FA", "FE", "FI" y "FO". En el japonés tradicional la única sílaba en "F" es "FU", para los casos de "VA", "VI", "VU", "VE" y "VO". El carácter "VU" es simplemente un carácter u con nigori (ヴ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente en los ya mencionados.

Para "TI" y "DI" se forman mediante el carácter "TE" o "DE" más una "I" pequeña, con las silabas "TU" y "DU". Se forman mediante el carácter "TO" o "DO" más una "U" pequeña.


Tu nombre en japonés, algunos ejemplos

* David: Debemos dividir en sílabas nuestros nombres, pero sabiendo que las consonantes solas llevan “U” o bien “O”, según el caso explicado antes. “DA” se mantiene y se observa que está situado en la segunda columna del silabario. Con la “VI” se encuentran problemas porque no existe la “V”, con lo que se debe adoptar la “B” y quedaría “BI”, también en la segunda columna. Y como la “D” no puede ir sola, la debe acompañar en este caso la “O”. Con lo que David en japonés sería Dabido. Al ser sonidos derivados van comillas sobre cada ideograma para diferenciarlas de la primera columna.
* Olga:. La “O” puede ir sola ya que es una vocal. La “L” no existe en japonés y va una “R”, acompañándola de una “U”. Y la “GA” se mantiene. Nos queda Oruga, un caso simpático en la trascripción de nombres.
* José: Como ya e ha explicado las “J” pasan a “H”, con lo que se nos quedaría Hose, de H aspirada, la “SE” se mantiene porque existe en el silabario.
* Juan: un caso distinto. Al no existir la “HU” en japonés, se debe adoptar la “FU”. Se nos quedaría Fuan, ya que la “A” es una vocal y puede ir sola mientras que la “N” es la única consonante que también puede ir así.
* Marisol: “MA” se mantiene. “RI” se mantiene. “SO” se mantiene y “L” pasa a una “R” con una “U”. Nos queda Marisoru.
* María: “MA” se mantiene, “RI” se mantiene y “A” se mantiene, se nos queda igual.

Cualquiera lo puede intentar con su propio nombre. Siguiendo la tabla del silabario adjuntada en la fotografía y las reglas anteriores, ningún nombre se puede resistir.


Haré un ejemplo de mi nombre siguiendo las reglas dadas y el silabario:

* Elfer Joann


Comienzo separando las sílabas de mi nombre primero, la "E" puede ir solo no hay problema, la "L" no existe en el japonés se remplaza por una "R" acompañada con una "U", la "FE" es remplazada por "FU", pero como no produce el mismo sonido al escribirlo pasara con un carácter pequeño, y seguirá sonando como "FE" al pronunciarlo, luego la "R", no existe y es cambiada por "L", agregado también una "U".

Para mi segundo nombre, tomamos la "J" es cambiada por "H", la "O" al existir en el silabario queda tal cual, la "A" de igual manera, después la "N" puede ir sola y la otra "N" de la misma manera.

Luego buscamos en el silabario y obtenemos los siguiente:

* Elfer Joann = E(エ) RU(ル) FE(フェ) RU(ル) HO(ホ) A(ア) N(ン) N(ン)

Y eso sería todo, se que existe muchas web's que te ofrecen tu nombre en este idioma, pero creo que este es la mejor manera ya que si conoces las reglas, no solo podrás saber como se escribe y se pronuncia tu nombre si no también tu apellido y la de tus amigos.


Fuentes:

- Suite101
- Wikipedia



Bien esto es solo una pequeña guía, si les sirve de algo, comenten al respecto, ya que comentar es agradecer, bueno sin nada mas que decir me despido, saludos y gracias.
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
378visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
2visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

e
elferjoann🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts14
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.