InicioApuntes Y MonografiasMegapost Aprendé Nihongo (Japonés)

Megapost Aprendé Nihongo (Japonés)

Hola taringueros, acá les traigo un post sin fines de lucro en el cuál comparto mi afición con todos ustedes: El Japonés. Este idioma me intrigaba tanto que empecé a buscar de todo por internet para aprenderlo, y ahora me veo en la posibilidad de estudiarlo en la facultad (aparte de mi carrera actual). Realmente es un idioma asombroso, con el cuál uno se llena de satisfacción cuando lo aprende. Imagínense leer Manga o ver Evangelion en japonés sin subtítulos ni traducción yo estoy cerca de ello (el manga si lo leo sin nada, el anime es un poco mas difícil porque hablan muy rápido jaja). Espero que se envicien tanto como yo con este increíble idioma relamente es muy gratificante. En serio. Bueno, empezando, tenemos una definición básica del idioma (obtenida de la siempre omnisapiente Wikipedia): El japonés (日本語, Nihongo) es un idioma hablado por más de 127 millones de personas, principalmente en las islas de Japón (Kyushu, Honshū, Hokkaidō, Shikoku y muchas islas de menor tamaño, siendo la más importante Okinawa). Su filiación genética permanece como incierta. Se le suele considerar una lengua aislada. No tiene relación alguna con el chino ni con la lengua ainu. Es un hecho probado la existencia de correlaciones sistemáticas entre los fonemas de las lenguas primitivas coreanas y del japonés antiguo. No obstante, aún no está claro si esas correlaciones serían debidas a conexión genética o a préstamos léxicos masivos a lo largo de los siglos. Una teoría alternativa adscribe este idioma a la macrofamilia de las lenguas austronesias. Según esta hipótesis el japonés se entendería como la lengua que forma el extremo norte de un grupo del que forman parte las lenguas aborígenes de Taiwan, el tagalo y otros idiomas de Filipinas y el malayo-indonesio en todas sus variantes. En general la investigación contemporánea bascula entre ambas hipótesis, reconociendo un fuerte influjo continental y, al mismo tiempo, la seria posibilidad de la existencia de un sustrato austronésico difuminado por el influjo temprano de las lenguas coreanas primitivas. Gran parte de los investigadores consideran al coreano como una lengua altaica (si bien la categoría de "altaico" es en sí controvertida). Desde que en 2500 a. C. pueblos mongólicos llegados del continente comenzaron a poblar las islas del Japón, inicióse el desarrollo de una lengua arcaica (Yamato kotoba) de estructura polisilábica, así como una cultura propia. No sería hasta el siglo III d. C. cuando se introdujo la cultura china por parte de sabios coreanos en las islas. Esta invasión cultural duró aproximadamente cuatro siglos, durante los cuales se introdujeron ciencias, artes, religión y, por supuesto, el sistema de escritura chino. Los japoneses utilizaron los caracteres chinos para expresar sus ideas y conceptos, tanto conservando las lecturas chinas como añadiendo sus propias lecturas de esos símbolos.[8] Por ello hoy día, al estudiar el sistema de kanji japoneses deben aprender ambas lecturas. Además, crearon posteriormente dos silabarios para representar todos sus sonidos basándose en simplificaciones de caracteres ideográficos chinos y que se llamarían hiragana y katakana. Este último silabario se utiliza en la actualidad para representar todas las palabras extranjeras. Debido a la peculiar historia de Japón, entre sus características se encuentra un sistema de honoríficos que resultan en formas verbales y construcciones gramaticales específicas para indicar el estatus relativo entre el emisor y el receptor, así como el respeto (o ausencia de respeto) hacia la persona dirigida. Bueno pasada la parte histórica del asunto, les paso a presentar el kana, que es el conjunto de los dos sistemas simbólicos de la escritura japonesa, los cuáles son: Hiragana El hiragana es el primer lenguaje que se le enseña a los niños en Japón, y se conforma de 46 símbolos, los cuales representan vocales (a, i, u, e, o; en ese orden), sílabas, y diptongos. La única consonante que se puede escribir sola es la "n". Este es el primero que aprendí yo también porque es básicamente la forma básica (sin "kanjis", a ver más adelante) de escribir palabras del idioma mismo. Acá les paso una rápida explicación que da la página http://www.kantan.com.ar/Hiragana.htm . ¿Como aprender Hiragana? El Hiragana es un sistema de escritura bastante sencillo y sus caracteres fueron pensados para ser aprendidos en forma rápida y permitir una rápida escritura. Como dije antes, los niños japoneses aprenden primero Hiragana antes de aprender Kanji. Asi que si los chicos pueden, nosotros también Al ver la tabla por primera vez, uno se encuentra con un montón de símbolos totalmente extraños para el occidental y que al principio dan la impresión de ser "muy difíciles " y "todos iguales". Esto es natural porque es nuestro primer contacto con un sistema de escritura muy diferente al nuestro. La primera vez, esto símbolos parecerán "iguales": あ A お O también sucederá probablemente con: き KI さ SA y con: ぬ NU め ME Leyendo Hiragana - El primer intento Pero no es tan difícil como parece. De hecho, probemos esto: usando la tabla de Hiragana tratemos de "decodificar" estos símbolos en algo legible para nosotros: あおい かぎ ゆめ Traten de hacerlo, miren bien cada símbolo y busquen en la tabla la sílaba que le corresponde, hasta completar la palabra. Si lo hicieron bien, habrán obtenido : あおい A O I "aoi" - Azul かぎ KA GI "kagui"- Llave ゆめ YU ME "iume" - sueño En la primera columna tienen la palabra en Hiragana, en la segunda "la decodificación" de símbolo a sílaba. Entre comillas la pronunciación y a su derecha el significado de la palabra en castellano. Fin de la extracción, si quieren ver más les repito la página (http://www.kantan.com.ar/Hiragana.htm). Bueno, ya se que deben estar pensando: "Cómo piensa este pibe q me voy a aprender eso?!?!?", ya se que les debe asustar, pero con un mínimo de práctica todos los días es increíble lo rápido q avanzás (yo ya me lo sabia casi todo al 4 día de bajarme los manuales y eso ). Para hacérselo más sencillo, les dejo una página con un juego, con el cuál van a poder acelerar su aprendizaje (un método bueno que yo use con esta página es poner el marcador a 20, y no pasar al siguiente nivel hasta que tenga las 20 respuestas bien). http://www.solosequenosenada.com/gramatica/japanese/Aprender_Hiragana.php Bueno, paso a presentar el otro conjunto de símbolos, el Katakana Notarán que las sílabas son las mismas que el hiragana, más algunas agregadas para extender la fonética. La simbología resalta por ser más cuadrada que el hiragana, con nada de rulos y trazos derechos. El katakana es el usado para transladar palabras de otros países al japonés. También se usa para onomatopeyas, y un estilo de letra itálica para resaltar en los textos. De nuevo un extracto de una página con una rápida explicación: ¿Como aprender Katakana? En principio, y esto es válido para Kanji y Hiragana también, debemos ser capaces de asociar cada carácter con su respectivo sonido o pronunciación. Como pasa con el Hiragana, al ver la tabla de Katakana por primera vez, uno se encuentra con un montón de símbolos totalmente extraños y que al principio dan la impresión de ser "muy difíciles " y "todos iguales". Esto es natural porque es nuestro primer contacto con un sistema de escritura muy diferente al nuestro. La primera vez, estos símbolos parecerán "iguales": ン N ソ SO y también sucederá probablemente con: シ SHI ツ TSU El Katakana es el silabario que se aprende en general luego del Hiragana. Se supone que el hecho de que sus trazos sean más simples debería hacerlo más fácil de recordar que el Hiragana, pero por alguna razón hay gente que le costó más leer de corrido en Katakana que leer en Hiragana. Yo soy uno de ellos Por supuesto, y como muchas otras cosas, la práctica hace al maestro, así que tanto con el HIRAGANA como con el Kanji , mientras más los vean (en revistas, en la Web, anime ,etc) más los recordarán. Práctica, práctica , práctica, es la única manera de que aprenderlos. Pero veamos que podemos escribir con el Katakana. Los ejemplos estarán en el siguiente formato: Escritura en japonés ESCRITURA EN ROMAJI (o decodificación de los caracteres japoneses a nuestros caracteres romanos) Traducción al castellano Por ej: あなたはカルロスさんですか。 ANATA WA KARUROSU DESU KA ¿Tú eres Carlos? パソコン PASOCON Pc (abreviatura de "PAASONARU CONPYUTAA" "Personal Computer" メキシコ MEKISHIKO Mexico わたしはアルゼンチン人です。 WATASHI WA ARUZENCHIN JIN DESU Soy argentino. テレビ TEREBI Tv, televisor. Fin del extracto (fuente: http://www.kantan.com.ar/Katakana.htm). Bueno como verán en los ejemplos de la página, se usa para escribir nombres (que no sean japoneses), onomatopeyas, marcas comerciales, palabras de otros idiomas (un ejemplo: "hansomu-na", del inglés handsome, hermoso, significa justamente eso. Jaja). Otra vez para que lo aprendan (les sugiero fuertemente aprender primero el hiragana), le dejo un juego: http://www.solosequenosenada.com/gramatica/japanese/Aprender_Katakana.php. Muy útil. Bueno, ahora, una de las partes más complicadas y a la vez, fascinantes del japonés: Los kanjis. Un extracto de la Wiki: Los kanji (漢字, kanji?, literalmente «carácter Han») son los caracteres chinos utilizados en la escritura de la lengua japonesa. Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés, a la par de un desarrollo de alfabeto silábico, se adoptó el sistema ideográfico chino para expresar la lengua. El uso de los kanji es una de las tres principales formas de escritura japonesa, los otros dos son hiragana y katakana, agrupados como kana. Los kanji son utilizados para expresar sólo conceptos, a diferencia de su uso en el chino, donde pueden ser también utilizados en su carácter fonético. A un kanji corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las derivaciones, conjugaciones y accidentes se expresan mediante el uso de kana (en especial de hiragana) con el nombre de okurigana. De esta forma conviven tanto el sistema de escritura autóctono (pero derivado de la misma escritura han) y el sistema importado. El japonés, al haber adquirido la escritura han (o china) hacia el siglo III, mantiene, al igual que Taiwan inalterados los símbolos que en China continental fueron reformados durante la Revolución Cultural de los años 60. Bueno como verán, los Kanjis son ideogramas que representan cosas, y combinados expresan muchas más. Los Kanjis son muchos (aprox. 60.000 y contando), por lo que no puedo ponerles una lista acá de todos, pero les dejo varios links interesantes para que vean: http://www.kantan.com.ar/Kanji/Kanjimenu2.htm - Página muy buena donde se explica a fondo el significado y usos de los Kanjis. http://www.kantan.com.ar/KantanKanji/default.html - Diccionario de Kanjis. http://www.kanjisite.com/html/start/jlpt/2/all/index.html - Página que tiene una lista muy completa de todos los Kanjis básicos. A continuación, lo básico de la gramática del Japonés. Nociones gramaticales del Japonés ( I ) Empezaremos nuestra primera lección de gramática sentando algunas bases importantes para tener en cuenta: en primer lugar, el japonés no tiene género gramatical, ni número, ni artículos; esto significa que un sustantivo puede leerse de diferentes maneras, y esto dependerá de cómo esté armada la oración. Sin ir más lejos, los pronombres, que a continuación conoceremos, no existen como tales, sino que son subconjuntos del sustantivo. Sin embargo, son traducidos como tales para que resulte más sencillo incorporarlos a la manera “occidental”. Así, podemos citar la lista básica de pronombres con la que nos manejaremos: watashi yo anata usted kare él kanojo ella watashi-tachi nosotros anata-tachi ustedes kare-tachi él kanojo-tachi ellas Existen otras “versiones” de pronombres, que denotan diferentes aspectos: por ejemplo, para el pronombre de primera persona yo, están también boku, de género exclusivamente masculino, y ore, también masculino, pero interpretado como mucho más “grosero” que boku. La mujer también suele referirse a sí misma como atashi. Asimismo, una versión más respetuosa y formal del pronombre de primera persona singular es watakushi. Para facilitar el aprendizaje, al tratarse de un curso introductorio, nos guiaremos con los pronombres básicos; sin embargo, es importante tener en cuenta la existencia de estos otros tipos. Es necesario aclarar que, en general, los nombres y los sustantivos, en el japonés, carecen de número, pero la idea de plural se expresa modificando ligeramente cada palabra al agregar un sufijo. Así, habrán notado que para expresar la primera persona del plural, a watashi (singular) se le adhiere watashi-tachi, y lo mismo sucede con anata-tachi, kare-tachi y kanojo-tachi. Ahora bien, intentemos presentarnos. Para hacerlo, tomaremos la estructura básica, que es sustantivo wa sustantivo desu, siendo el primer sustantivo el pronombre, y el segundo el nombre. Es aquí donde debemos empezar a familiarizarnos con las principales partículas del japonés. La partícula wa indica que lo que viene antes de ella es el sujeto de la oración (”Yo”), mientras que desu sería un equivalente a nuestro verbo “ser”. Entonces: Watashi wa Maria desu. Yo soy María. La segunda partícula que aprenderemos es ka, y equivale al signo de interrogación, ya que es utilizada para hacer preguntas. Anata wa Huan-san desu ka? ¿Es usted el sr. Juan? Una tercera partícula de importancia es mo, equivalente de nuestro también. Al usarla, en este caso, reemplazamos a la partícula wa. Watashi-tachi mo nihon-jin desu Nosotros también somos japoneses. Otras partículas de importancia son ga, que al igual que wa sirve para indicar el sujeto, o para enfatizar; de, que indica el instrumento con el que se realiza una acción, así como también el lugar donde esa acción se lleva a cabo; wo, que indica el complemento directo de una oración; y ni, que se usa para marcar el lugar y tiempo de una llegada. Estas partículas irán apareciendo en las diferentes oraciones que aprendamos en las siguientes lecciones. Antes de seguir, vale recordar tres aspectos importantes: 1. Como ya sabemos, los japoneses no tienen alfabeto, sino silabarios. Por ende, la pronunciación de palabras extranjeras debe ser adaptada a su fonética, y esto incluye a los nombres. Tengamos presente que la letra l no existe en el silabario japonés, y por lo tanto es reemplazada por la r. No hay una forma única de “japonizar” cada palabra; lo importante es suene lo más similar posible a la pronunciación occidental, pero utilizando el silabario. Por ejemplo: Reanduro Leandro Roshîo Rocío Arekushisu Alexis Areh"ndora Alejandra 2. Los japoneses utilizan sufijos detrás del nombre para indicar el nivel de respeto con el que se dirigen a ellos. El más común y conocido de todos es -san, cuya función es similar a nuestro “señor/señora”. No utilizar el sufijo -san al dirigirnos a alguien con quien tenemos poca confianza es interpretado por los japoneses como algo muy grosero. Otros sufijos comunes son -chan, usado al dirigirnos a niños pequeños, o entre amigas adolescentes; -kun, de menor carga que el -san, principalmente usado entre compañeros de colegio; y -sensei, para referirnos a maestros, profesores o doctores, entre otros. 3. Seguramente sabrán que los japoneses anteponen el apellido al nombre. Así, Juan Pérez pasará a presentarse como Peresu Huan en este idioma. Las últimas herramientas gramaticales que aprenderemos en esta primera parte son los pronombres y adjetivos demostrativos y posesivos. No profundizaremos demasiado en sus diversos usos, pero es importante que podamos identificarlos. Empecemos con los pronombres demostrativos: kore ésto, ésta, éste sore eso, esa, ese are aquello, aquella, aquel La estructura básica con la que los utilizaremos es similar a la primera que aprendimos: pronombre wa sustantivo desu. Entonces: Kore wa empitsu desu. Esto es un lápiz. Sore wa denwa desu. Ese es el teléfono. Are wa fune desu. Aquello es un barco. Ahora bien, los adjetivos demostrativos cumplen una función similar a la de los pronombres demostrativos; la diferencia está en cómo está elaborada la oración, y en cuál es el núcleo de la misma. kono éste sono ese ano aquel Es aquí donde incorporaremos la partícula no, cuya función es indicar la posesión de algo. A diferencia del de latino (”El lápiz de María”), la partícula no funciona al revés, como el apóstrofe y la s en inglés (”María’s pencil”, “Maria no empitsu” en japonés) Kono empitsu wa Maria-san no desu. Este lápiz es de la sra. María. Sono denwa wa Maria-san no desu. Ese teléfono es de la sra. María. Ano fune wa nihon-jin no desu. Aquel barco es de los japoneses. Continuando con la gramática japonesa, es hora de focalizar en lo esencial de los verbos. En el japonés, sólo hay dos tiempos verbales básicos: presente y futuro. Además, como ya mencionamos, agregando la partícula -ka al final de la oración, construímos la forma interrogativa. En lo que serían los equivalentes a nuestros verbos regulares, la forma básica de conjugarlos es añadiendo a sus raíces los siguientes agregados: * Presente o Para el afirmativo, añadimos -imasu, y para el negativo, -imasen. Esto se aplica a los verbos de raíz consonántica, como nomu: nomu beber nomimasu bebo, bebes, bebe, etc. nomimasen no bebo, no bebes, no bebe, etc. * o En el caso de que el verbo termine en -iru o -eru (verbo de raiz vocálica), sólo se añade -masu o -masen. taberu comer tabemasu como, comes, come, etc. tabemasen no como, no comen, no come, etc. * Pretérito o Para el afirmativo, añadimos -mashita, y para el negativo, -masen deshita. Aquí no hay variables entre los verbos de raíz vocálica y consonántica. nomu beber nomimashita Bebió, bebiste, etc. nomimasen deshita no bebió, no bebiste, etc. taberu comer tabemashita comió, comiste, etc. tabemasen deshita no comió, no comiste, etc. Por otro lado, es imprescindible aprender a conjugar estos dos verbos irregulares: * suru (hacer) o El verbo raiz cambia de suru a shi, y luego se le modifica el tiempo verbal como ya aprendimos: suru hacer shimasu hago, haces, hace, etc. shimasen no hago, no haces, no hace, etc. shimashita hice, hiciste, hizo, etc. shimasen deshita no hice, hiciste, hizo, etc. Algunos verbos utilizan a suru como verbo auxiliar. Es el caso de, por ejemplo: benkyô suru estudiar benkyô shimasu estudio, estudias, estudia, etc. benkyô shimasen no estudio, no estudiaste, no estudió, etc. benkyô shimashita estudié, estudiaste, estudió, etc. benkyô shimasen deshita no estudié, no estudiaste, no estudió, etc. * kuru (venir) o Igual que en el caso anterior, pero aquí la raíz cambia de kuru a ki: kuru vengo kimasu vengo, vienes, viene, etc. kimasen no vengo, vienes, viene, etc. kimashita vine, viniste, vino, etc. kimasen deshita no vine, viniste, vino, etc. Por último, el verbo desu (ser) tiene su forma particular de conjugación: desu soy, eres, es dewa arimasen no soy, no eres, no es, ec. deshita era, eras, etc. dewa arimasen deshita no era, no eras, etc. Retomando los pronombres, a la hora de hacer preguntas es necesario tener en cuenta los principales pronombres interrogativos: nani qué dore cuál dare quién docchi cuál (de los dos) doko dónde itsu cuándo dô cómo nase por qué Habíamos establecido que la partícula ka era la que nos permitía elaborar una pregunta, funcionando como una suerte de equivalente a nuestro signo de interrogación. Este último, en japonés, puede ser utilizado o no (aunque no se lo considera sustituto de ka). En este curso, optaremos por utilizarlo incluso utilizando ka, por tratarse de una mera introducción al idioma. Asimismo, recordarán que la partícula no funciona para indicar posesión de algo, como el apóstrofe y la s en inglés. Entonces, combinando los pronombres interrogativos, el verbo desu y las partículas no y ka, podemos elaborar preguntas sencillas. Dare no tokei desu ka? ¿De quién es este reloj? Tokyo no doko desu ka? ¿En qué parte de Tokio vive? Doko wa kôen desu ka? ¿Dónde está el parque? Dore wa watashi no seki desu ka? ¿Cuál es mi asiento? Finalicemos esta lección haciendo una lista de los principales adverbios que debemos incorporar para elaborar oraciones. Los hay de tiempo, de lugar, de cantidad, de frecuencia, etc. Nosotros tomaremos sólo algunos, a modo de introducción. Adverbios de tiempo ima ahora mae antes ato después kinô ayer kiô hoy ashita mañana mada todavía mô ya Adverbios de lugar koko aquí soko ahí asoko allí ue arriba shita abajo mae adelante ushiro atrás tooku lejos chikaku cerca naka adentro/dentro soto afuera/fuera jidari ni a la izquierda migui ni a la derecha Adverbios de frecuencia dô ¿cómo? itsumo siempre doko ¿dónde? tokidoki a veces nase ¿por qué? keshite nunca itsu ¿cuándo? Bueno, con eso estaría. Perdón por semejante copy-paste de recién pero esa página explica muy bien las cosas de la gramática, y es importante aprenderlas (sobre todo las partículas). Un par de Links Útiles: http://www.aprendejapones.com/ http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ http://www.aprenderjapones.com/ www.goihata.com/diccionario-japones-espanol Importante: Si no ven los caracteres japoneses, bájense estas fuentes: http://www.nihongostudy.com/recursos/fuentes/fuentesjapo.php. Bueno señores, espero haberles transmitido un poco de mi admiración y regocigo de este idioma fabuloso. Espero que le sirva mi post, y les recomiendo tamién visiten los posts de la T! dónde hayan subido libros y manuales ya que es muy buen material y hace falta. Les manda un saludo grande, Zerkiller2804. Konnichi-wa!
Datos archivados del Taringa! original
40puntos
2,134visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
2visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

z
Usuario
Puntos0
Posts5
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.