InicioApuntes Y MonografiasCuentos para contar!
Hola este es mi segundo post y es un estudio acerca de los 2 cuentos mas pequeños del mundo:

Augusto Moterroso




Augusto Monterroso nació el 21 de diciembre de 1921 en Tegucigalpa, capital de Honduras. Sin embargo, a los 15 años su familia se estableció en Guatemala y desde 1944 fijó su residencia en México, al que se trasladó por motivos políticos.

Narrador y ensayista, empezó a publicar sus textos a partir de 1959, año en que se publica la primera edición de Obras completas (y otros cuentos), conjunto de incisivas narraciones donde comienzan a notarse los rasgos fundamentales de su narrativa: una prosa concisa, breve, aparentemente sencilla que sin embargo está llena de referencias cultas, así como un magistral manejo de la parodia, la caricatura y el humor negro. Tito, como lo llamaban sus allegados, el gran hacedor de cuentos y fábulas breves, falleció el 7 de febrero de 2003

Entra en este post con su micro cuento "El dinosaurio"

..."Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí"

Pero que quiso decir? En realidad la idea no es que sea un cuento completo con una estructura tradicional, sino una parte de un cuento, en este caso, el final. La cosa con este tipo de literatura es que exige mucha imaginación por parte del lector, porque tú necesitas rellenar los espacios vacios en el argumento de la historia.

Si algo tiene este cuento es una ironia total ya que el lector se plantea muchas preguntas, del pequeño cuento de 7 palabras o 9 con el titulo incluido. Cito de inciclopedia: ..."Su brevedad exige un análisis concienzudo para determinar con certeza que fue lo que nos quiso decir este cuentista guatemalteco. O, si por el contrario -como creen algunos infieles literarios-, fue una tomadura de pelo por parte del audaz escritor. "



Estructura:

El cuento consta de dos partes bien determinadas y delimitadas; la división nos la ofrece una sencilla coma (,) así pues, tenemos dos partes; la primera nos dice: "Cuando despertó" -y la segunda parte remata- "El Dinosaurio todavía estaba allí".

El análisis de este cuento se atendrá a esta división formal querida por el autor.

Cuando despertó…:

¿Quién?— La primera duda que surge en este cuento es la siguiente: ¿Quién despertó? En este sentido el cuento no nos informa mucho pues simplemente dice: Cuando despertó

Dejando que sea el lector quien se interrogue acerca de la identidad de la persona que dormía. Ahora bien, los más concienzudos exegetas, en contubernio con algunos gramáticos trasnochados nos dicen que la frase se explica por sí sola, ya que ella posee un sujeto tácito. O sea, con base en la conjugación verbal se sobre entiende que el autor habla de un ÉL o una ELLA.

Los modernos estudiosos de la obra monterrosina sostienen que: ..."Efectivamente llevan razón los gramáticos al decir que el sujeto de este cuento es un sujeto expreso, adrede Monterroso lo colocó de esta forma pues al no designar una persona en específico, se sobre entiende que Monterroso se está dirigiendo a todos los que no son Augusto Monterroso, es decir, el escritor le está hablando a toda la humanidad"




Que?:

El mensaje que Monterroso nos quiere trasmitir en esta primera parte del cuento es de una profundidad filosófica gigantesca, digna de un Platón. La primera parte de este cuento nos indica que alguien estaba dormido y despierta.

La acción de despertar en el contexto de este cuento es una acción totalmente metafórica; es decir, no es dable pensar que alguien dormía y de pronto despertó. ¡No! Recordemos que él no se dirige a una persona en específico, sino que se dirige a la humanidad en su totalidad. Por lo tanto, la acción de despertar va dirigida a la humanidad.

¿Qué nos indica esto? Bueno muy sencillo, nos indica que la humanidad esta dormida. Es decir, ve las cosas no como realmente son, sino que como las sueña… esto no es una invención de Monterroso, sino que es una larga tradición filosófica e incluso religiosa.

Es decir, esta frase de Monterroso se inserta en esa corriente mundial de toda la Historia la cual nos indica que los hombres no vemos la realidad tal cual es, sino que la vemos a través de las brumas del sueño.

Al decir “Cuando despertó” entonces nos está indicando que toda la humanidad duerme, pero que va a llegar un momento determinado en que vamos a despertar.

De modo que esta primera frase del cuento no señala que la humanidad duerme, pero pronto despertará, es decir, es una frase bastante positiva.




El Dinosaurio todavia estaba alli...:

La segunda parte del cuento es radicalmente distinta a la primera, mientras que en la primera había un sujeto tácito en esta segunda hay un sujeto expreso (¡y vaya sujeto!) un dinosaurio. Nuevamente Monterroso no quiere indicar que tipo de dinosaurio es el del cuento, pero esto en realidad, para esta segunda parte, no importa tanto que tipo de dinosaurio es él del cuento, sino la época histórica donde nos ubica. Como todos sabemos los dinosaurios fueron bestias feroces, que poblaron la tierra hace 65 millones de años, eran grandes fuertes y feroces.

En este punto puede surgir una contradicción. Recordemos que el mensaje de la primera frase del cuento nos indica que la humanidad esta dormida y que pronto va a despertar. La pregunta es ¿va a despertar y se va a dar cuenta que todavía estamos en la época de los dinosaurios? Esta podría ser una conclusión rápida y fácil. Sin embargo ¿No es muy infantil creer que Monterroso lo que nos quiere decir es que aún estamos?

Para solucionar esto nuevamente hay que recurrir al método metafórico. Es decir, el Dinosaurio es un símbolo. Tal como se mencionó anteriormente pensar en el dinosaurio nos remite a la ferocidad y a las bestialidades propias de estos animales.

Por otra parte esta frase termina con la significativa advertencia de: todavía estaba allí. Esto lo que nos indica es que ese dinosaurio todavía va a estar allí. En otras palabras; cuando la humanidad despierte va a descubrir que, a pesar de haber despertado, la barbarie, la sin razón van a seguir gobernando en el mundo.

El mensaje de Monterroso parece ser sumamente pesimista. ¿De que vale despertar si igual la bestialidad, la ferocidad, la barbarie y la sin razón continúan reinando en el mundo? ¿No sería mejor continuar durmiendo ante este futuro terrible y oscuro que nos predice Monterroso con su cuento?



Y he aqui Augusto con una mirada fija y seria...




Luis Felipe Lomelí



Luis Felipe Lomelí nació en Guadalajara en 1975. Ingeniero físico, biotecnólogo, ecólogo y candidato a doctor en Filosofía, ha publicado –y vivido– en varios países de América y ha sido becario por diversas instituciones: ITESM, Organización de Estados Americanos, Centro de Escritores de Monterrey, Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Jalisco, Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, por la Fundación para las Letras Mexicanas y por el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología. En Tusquets Editores ha publicado los libros de cuentos: Todos santos de California (La flauta mágica, 2002) que obtuvo el Premio Nacional de Literatura «San Luis Potosí» y Ella sigue de viaje (Andanzas, 2005). Sus narraciones aparecen en diversas antologías, una de ellas: El cuento del cuento, edición bilingüe inglés-español. Ha recibido diversos premios, entre los que destaca el Premio Latinoamericano de Cuento «Edmundo Valadés» por el cuento El Cielo de Neuquén, que se incluye en Ella sigue de viaje.

Cuaderno de flores es su primera novela. En ella se revela la violencia de la guerrilla y el narcotráfico en Colombia, así como el anhelo del protagonista por descubrirse en aquel contexto donde la añoranza, la libertad y el amor lo marcarán por las más duras decisiones.

Entra en este post con su micro cuento "El Emigrante"

..."¿olvida usted algo?- ojalá. "





Está considerado el cuento más corto jamás escrito. Y que mas que leer lo que dijo el escritor (donde D es de el que entrevista y LFL es de Luis Felipe):

Diálogo - El microcuento que abre el libro y que considero uno de los mejores logrados en lengua española, tanto por su intensidad y posterior resonancia, como por su aparente falta de pretensión, funciona como resumen o abertura del resto del libro. ¿Así lo concebiste?

Luis Felipe Lomelí - Hartas gracias por las flores. El Emigrante era una suerte de juego conmigo mismo en cada mudanza. Autobuses y aviones tenían junto a la puerta un cartelito que decía “¿Olvida usted algo?” y nada más leerlo me daba para pensar en todo lo que sería conveniente recordar y todo lo que sería mejor olvidar de la ciudad que dejaba. Asimismo, mis recuerdos de infancia comienzan en California, de modo que el asunto de la migración, de tener recuerdos a los que no se les puede situar un lugar (porque “ese lugar”, aunque exista, ya no existe), ya venía de hace tiempo.

Cuando estaba terminando el librito de Ella sigue… tuve que ir a un taller de microcuento por obligación de una beca de la Fundación para las Letras mexicanas. Estaba aburridísimo y dándole lata a una amiga que me retó: “si crees que es tan fácil el microcuento, haz uno”. Y lo hice ahí mismo, sin darle importancia, poniendo nomás en papel mi juego privado en cada mudanza. Pero unas semanas después, cuando iba a llevar el libro a la editorial, me acordé y me pareció que todos los textos quedaban resumidos ahí. Así que lo incluí. No sabía si como epígrafe o como cuento y, por supuesto, tampoco se me había ocurrido eso de contar palabras para compararlo con El Dinosaurio (de eso me enteré en una entrevista para la tele). Más aún, mientras esperaba el fallo de Tusquets, mandé El Emigrante a una revista donde felizmente lo rechazaron. De modo que para mí fue una sorpresa enorme cuando resultó lo que resultó.

D - La canción “Patagonia” de un amigo argentino dice: “Qué poco significan los lugares, yo pertenezco a todos a la vez, en todos ha ocurrido algún milagro y todo me recuerda una mujer”. ¿Pasa eso en este libro?

LFL - La canción suena maravillosa. Y sí, pasa esto en este libro: siempre ha ocurrido algún milagro (aunque el milagro suene terrorífico) y todo me recuerda una mujer (aunque la mujer sea imaginaria). Sólo una precisión: entiendo que para un argentino, “qué poco significan los lugares” quiere decir que son harto significativos. O yo así lo veo. Aunque la condición humana sea la misma, el entorno afecta a los cuentos de dos formas. Primero, porque no es lo mismo crecer en un país en guerra, bajo una dictadura, o en un país que ya se olvidó de lo que es la guerra, como México, y donde ni siquiera se tiene la noción clara de qué es un “veterano” (como en EE.UU.). Segundo, por una cuestión efectista: el cuento de La Habana en realidad sucedió en un lugar muy árido y anodino, situarlo en La Habana (o en Río de Janeiro) permite utilizar los prejuicios del lector. Lo mismo con el cuento en Patagonia: los lugares no son intercambiables.

D - Una primera lectura puede dar la impresión de que la colección de cuentos deja en el lector un sabor a mochilero, a alguien que nos lleva de paseo por el continente americano, pero desde una distancia digerida o desde el recuerdo.

LFL - Aquí sí no sé qué decir. Nunca he sido realmente un mochilero. Nunca he andado como hippie recorriendo el mundo. Más bien, lo que he hecho es mudarme. Conseguir algún tipo de trabajo e irme por unos meses a un lugar. Me gusta sentir que estoy en el sitio, convivir con la gente, ver cómo es la cotidianidad y no sólo conocer a los compadritos hippies del hostal (de hecho, rara vez me he hospedado en un hostal, prefiero llegar con algún lugareño). Tal vez por eso se percibe una diferencia respecto al diario de viajes de un mochilero. No sé. Algunos cuentos los escribí años después de la mudanza, otros en el mismo sitio.

D- En todos los cuentos en que instalas la narración en algún país determinado de nuestro continente, asumes el dialecto de cada geografía. ¿Por qué? ¿Con qué fin?

LFL - Básicamente por dos razones. Primero, por verosimilitud (cuando leo a un autor latinoamericano y uno de sus personajes dice de forma injustificada “no seas gilipollas”, me recuerda que lo que leo es algo que escribió un tipo, me saca de la historia, se me rompe la magia). Segundo, porque me encanta el lenguaje y continúo en la siguiente respuesta.

D- Meterse en los dialectos no es nuevo, pero sí muy transgresor, máxime cuando los conservadores que insisten en defender las fronteras nacionales se resisten a creer en lo blandas que éstas pueden llegar a ser. ¿Es para probar lo volátil que suelen ser las literaturas nacionales que transgredes los distintos dialectos y hechos históricos concretos en el libro?



LFL- El lenguaje es como una enorme caja de juguetes. Cierto es que muchos niños tienen uno o dos juguetes preferidos, pero a mí siempre me ha gustado jugar con todo lo que tenga a la mano. Reducir el lenguaje por una cuestión académica y/o madrileñista, es como prohibirle a un niño jugar con todos sus juguetes: “¡sólo vas a jugar a los carritos y se acabó!” Me parece algo muy corto de miras, muy aburrido. Lo mismo se puede extrapolar a la cuestión de las llamadas “literaturas nacionales”. La creación de los estados nacionales es un punto muy interesante de la historia. Y muchos artistas han utilizado y han sido utilizados por los Estados para la construcción de los idearios nacionales (en el país que sea y bajo el régimen que sea, desde la Alemania Nazi, los EEUU, la Revolución Cultural China, Francia y sus Alianzas y un largo etcétera que pasa por mi querido país y sus muralistas). Pero si bien los estados nacionales fueron constructos con sus dos rostros de Jano (el lindo, evitar la “centroamericanización” popularmente conocida como “balcanización” de un territorio y; el horrendo, la xenofobia, el racismo y guerritas como la primera y la segunda guerras mundiales), la literatura no tiene por qué circunscribirse a ninguno de estos constructos pues su materia es la condición humana. Más aún, el discurso nacionalista no es más que otro discurso gregario y el arte, salvo para los académicos, no tiene importancia por venir de tal o cual grupo sino porque uno, como lector o espectador, pueda sentirse identificado.

D - Algunos cuentos me parecen mejor logrados que otros. Esto, en parte, porque se percibe una sinceridad quizá no buscada, pero que palpita irremediablemente, y que no está en otros cuentos. ¿Tú qué crees?

LFL - Totalmente de acuerdo. Hay algunos cuentos más efectistas. Hay otros que son netamente autobiográficos, ya sea porque el personaje sea yo o porque sea alguna persona a la que quiero mucho. “La sombra de los peces en la arena”, por ejemplo, era algo tan de adentro que ni lo pensé como cuento. En cambio, “No me ignores” es algo más construido (eso no quiere decir que no me importe el tema, sino sólo que hay una distancia mayor).

D- Hay instancias en los cuentos que rozan y coquetean mucho con la poesía, pero que sin embargo, no renuncian a la prosa. ¿Cómo te llevas con la poesía?

LFL - Me gusta. Lamentablemente creo que a la poesía le hace más daño esto de las modas y los gremios que a la narrativa. Es decir, un cuento o una novela, por más contaminado que esté de ideología estética o política, la mayoría de las veces por lo menos te entretiene con una historia.

D - El viaje como metáfora de la vida funciona porque conocemos de antemano el punto de partida y de llegada, aún así no la explica. El misterio está en el medio. ¿Tú qué crees? ¿Luis Felipe Lomeli sigue de viaje?

LFL - Sincho Kalimán, que es como un superlativo de “sí”. Hace como 10 años escribí, en perfecto chicano, en el primer cuento que me ganó un premio importante: “Recorrer una buena cantidad de kilómetros, de postes de teléfono y luz. Find a place and refuse to settle… Find a settle and refuse to place it”. El asunto sigue siendo más o menos el mismo, aunque no se trata de colocar una banca sino a uno mismo. También me da por quedarme por temporadas en algún lugar tranquilo, para digerir lo que he visto. Cuando estaba en preparatoria se me ocurrió que uno vivía siempre en salas de espera y autobuses, o aviones (trabajaba como agente de ventas viajero). Sigo pensando lo mismo. Sólo espero que los viajes y las salas de espera sean más agradables.



Y solo como dato adicional mi cuento

"Y cuando iba a postear, se fue la luz" -Basado en un hecho real-

Espero les pareciera interesante! gracias por leer (a los que leyeron)

Datos archivados del Taringa! original
14puntos
2,485visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
2visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

j
Usuario
Puntos0
Posts3
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.