H

hokuseikyo

Usuario

Primer post: 28 ene 2017Último post: 15 mar 2018
6
Posts
383
Puntos totales
14
Comentarios
Escritura del Japonés.
Escritura del Japonés.
Apuntes Y MonografiasporAnónimo1/28/2017

Hola! Decidí compartir los conocimientos idiomáticos que tengo, así que voy a ir posteando (a veces) cosas sobre el japonés. Básicamente en japonés se escriben con cuatro tipos de letras. Rômaji, Hiragana, Katakana y Kanji Tenemos las Letras Latinas o Letras Romanas (llamadas Rômaji en japonés) que son las que usamos en español, también 2 silabarios o letras kana que son el Hiragana y el Katakana, y por último tenemos los Kanjis que son carácteres que vienen del chino. Los Rômaji, como su nombre lo dice, son letras nacidas en Roma. Se usan para nombres propios de productos, empresas, para escribir la escritura (no-katakana) de las palabras extranjeras (con extranjero nos referimos a todo lo que no es japonés). No se usan con mucha frecuencia en este idioma. La mayoria de los japoneses jovenes saben leer mínimamente el Rômaji. Pero si te descuidas, una persona mayor de 40 puede ser que no lo sepa leer. Los Kanamoji, Hiragana y Katakana, son silabarios nacidos en Japón. El hiragana es la letra principal del idioma japonés tiene 46 sonidos silábicos y otros 61 sonidos deribados de estos. En japonés el sonido N también es contado como una sílaba. He visto muchos casos que las personas leen “ENE” a la letra ん, así que lo aviso, se lee N (traten de pronunciar una N sola pueden hacerlo con la boca cerrada). Los Katakana se usan principalmente para las palabras extranjeras o las palabras que los japoneses creen que son extranjeras, también se usan para onomatopeyas, nombres propios, etc. Tiene las mismas cantidad de carácteres que el Hiragana (y también los mismos sonidos). Esto es el Hiragana y esto el Katakana. Los Kanji son letras que se llevaron a Japón desde China, muchas letras se mantienen igual a las letras chinas originales, pero muchas letras fueron simplificadas en Japón. A diferencia de los Kanji chinos, que tiene una sola lectura por kanji, en Japonés los Kanji pueden tener varias lecturas. Como las letras no son las mismas no se enojen con un amigo que sabe japonés si no puede reconocer los carácteres que tienen en su tatuaje escrito en chino. Los Kanji son ideogramas, cada Kanji tiene un significado (los ideogramas son cosas parecidas a las señales de trancito). Las diferencias entre los Kanji japonés, chino tradicional y chino simplificado. Resumen: en japonés tenés las Letras Latinas, Dos silabarios (Hiragana y Katakana) y los Kanji (ideogramas) y GRACIAS por leer. Cualquier consulta no duden en comentar.

0
0
Cuentos tradicionales de Japón 3, Sannen Netarou
Cuentos tradicionales de Japón 3, Sannen Netarou
Ciencia EducacionporAnónimo2/3/2017

Hola! Hoy estaba inspirada así que traduje un segundo cuento que se llama Sannen Netarou. El titulo de este cuento es un juego de palabras Sannen que es 3 años y Netarou que es algo así como Tarou el dormilón. Sannen Netarou también se puede leer como "Dormiste 3 años" en tono de reproche. Bueno y aquí les dejo el cuento. Sannen Netarou Hace mucho mucho tiempo existió un hijo muy olgazán. Todos los día comía mucha comida y después se tiraba a dormir. “Deja de dormir y trabaja un poco, por favor” pedía su madre, pero la única respuesta que recibía era un roquido. Porque el hijo se pasaba durmiendo y comía todo lo que había, la familia era muy pobre. De tan dormilón que era todos comenzaron a llamarlo “Netarou” (Ne de dormir en japonés, sería algo como Tarou el dormilón). Un día, Netarou se levanta de golpe y le pide a su madre “Cómprame un kimono blanco y un sombrero eboshi”. (el kimono es como una bata y el eboshi es un sobrero parecido al que usan los duendes) La mamá se sorprendió porque su hijo se pasa duermiendo y nunca habla, así que apresuradamente se fue al pueblo a comprar un kimono blanco y un eboshi para su hijo. Luego de vestirse con el kimono y ponerse el eboshi, Netarou fue a ver al anciano importante del pueblo de al lado. Llega a su casa y se sube a un alto arbol y le dice en voz baja “Oyeme anciano”. Y el anciano viendo a Netarou vestido de blanco cree que es dios y dice “Ohh, mi dios”. Netarou viendo al anciano que le hacía reverencias dijo “Si así es, yo soy dios. Por eso haz caso a lo que digo ahora, casa a tu hija con Netarou del publo de alado. ¡Si no me haces caso muchos males vendran a tu familia!” El anciano responde “haré lo que me digas”. Y así fue como la hija del anciano fue a casarse con Netarou llevando consigo mucho dinero. Y Netarou, su madre y su mujer vivieron felices con ese dinero por mucho tiempo, y él pudo seguir durmiendo tranquilamente. Fin. Si les gusta los cuentos japoneses aquí tengo otros traducidos. Muchas gracias por leer. Hasta luego

0
0
Cuantos tradicionales de Japón 4, Momotarou.
Cuantos tradicionales de Japón 4, Momotarou.
Ciencia EducacionporAnónimo2/4/2017

Hola! Siguiendo con la linea de los Tarou (Los otros cuentos que traduje también están protagonizados por algún Tarou), hoy les traigo a Momotarou. Momotarou posiblemente sea el personaje de cuentos más conocido en Japón y es uno de mis favoritos. Momotarou Hace mucho tiempo, en algún lugar, vivían una pareja de ancianos que no podían tener hijos. El señor se iba a trabajar en la montaña y la señora a lavar ropa al río. Un día cuando la señora se fue a lavar la ropa al río vio que venía flotando un enorme durazno. “Esto le va a gustar al abuelo” dijo y se lo llevó a la casa. Cuando volvió el señor y cortaron el durazno para comerlo, de adentro salió un bebé. “Esto seguro es un regalo que nos dio dios” dijeron con mucha felicidad y decidieron criar al niño. Como el niño nació de un durazno decidieron llamarlo Momotarou (momo significa durazno en japonés). Momotarou creció grande y fuerte, y rápidamente se convirtió en un formidable muchacho. Un día, Momotarou le dijo a los abuelos “Voy a ir a Onigashima (que significa isla de los Onis) a luchar contra los malos Onis (los onis son ogro-diablos de la mitología japonesa)”. La abuela le preparó unos kibidango (golosina japonesa) y cuando se los dio, partió hacia el Onigashima. En el camino se encontró con un perro que le dijo “Señor Momotarou , ¿a dónde se dirige?”. A lo que respondió “Al Onigashima, para luchar contra los Onis”. “Si me da uno de esos kibidango que tiene, le acompaño” dice el perro. Momotarou le da un kibidango y sigue su camino, ahora acompañado por el perro. Siguiendo su camino se encuentra con un mono que le pregunta “Señor Momotaro, ¿a dónde se dirige?”. A lo que respondió “Al Onigashima, para luchar contra los Onis”. “Si me da uno de esos kibidango que tiene, le acompaño” dice el mono. Momotarou le da un kibidango y sigue su camino, ahora acompañado por el perro y el mono. Siguiendo su camino se encuentra con un faisán verde que le pregunta “Señor Momotaro, ¿a dónde se dirige?”. A lo que respondió “Al Onigashima, para luchar contra los Onis”. “Si me da uno de esos kibidango que tiene, le acompaño” dice el faisán. Momotarou le da un kibidango y sigue su camino, ahora acompañado por el perro y el mono y el faisán. Momotarou acompañado por el perro, el mono y el faisán llega por fin a su destino, el Onigashima. En el Onigashima, los Onis se encontraban en medio de un banquete, que estaba formado por la comida y los tesoros que habían robado de un pueblo cercano. “No se distraigan ¡Vamos!” dijo Momotarou y el perro mordió el trasero a un Oni, el mono se prendió en la espalda del otro y el faisán le picó los ojos con el pico a otro. Momotarou luchaba con su espada. Así se armó una gran batalla, hasta que los Onis se rindieron. Momotarou junto con el perro, el mono y el faisán recogieron los tesoros y volvieron a su casa. Cuando los abuelos vieron que Momotarou volvió sano y salvo se pusieron muy felices. Los 3 vivieron felices por siempre gracias a los tesoros que trajo Momotarou. Fin. Muchas gracias por leer. Si les gustó por aquí dejo los links de otros cuentos que traduje. Si tienen algún cuento japonés que les gustaría que traduzca no duden en comentar. Hasta luego!

0
0
Cuentos tradicionales de Japón 11, Hachikazukihime
Cuentos tradicionales de Japón 11, Hachikazukihime
Ciencia EducacionporAnónimo2/15/2017

Hola! Hoy les traigo el cuento de amor que me olvidé subir ayer Espero que lo disfruten. Hachikazukihime Hace mucho mucho tiempo en Kawachi no kuni (actual Oosaka) vivía una persona adinerada. No le hacía falta nada en su casa, solo una cosa, por más que querían, no podían tener un hijo. Todas las noches rezaban a su dios para que les de la bendición de tener un hijo. Y un día, por fin nació una hermosa niña. Era una princesa hermosa, muy parecida a su madre. Vivían muy felices, pero, cuando la niña cumplió sus trece años, la madre enfermó gravemente. “Yo ya me estoy por ir muy lejos, que me vaya es parte del destino, así que no te pongas triste. Te doy este recuerdo mío, póntelo en la cabeza. Seguro te va a servir de algo” dijo la madre mientras le ponía una pesada caja y como si fuera poco, lo cubrió con una enorme plantera parecida a un tazón en la cabeza. Luego de eso la madre murió y el padre se esforzó en quitar la plantera, pero no pudo. Por más que se esfuercen, no podían quitar la plantera, por eso a la princesa la comenzaron a llamar “Hachikazuki” (que es algo así como sombrero plantera) para burlarse de ella. Pasado un tiempo, el padre se volvió a casar. La madrastra era mala y maltrataba a Hachikazuki, hablaba mal de ella y al final convenció al padre y la echaron de la casa. Hachikazuki, viendo que le habían echado de la casa, trató de suicidarse tirándose a un río… Pero la enorme plantera no le dejó hundirse en el agua. Cuando salió del río, había llegado a un pueblo lejano, donde la vieron unos niños. “Aaaah, tiene cabeza de tazón y cuerpo de humana, seguro es un monstruo” dijeron los niños y le tiraron piedras. Justo en ese momento pasó el señor de esas tierras, llamado San’in no Chuujou. Chuujou era una persona muy amable y decidió llevar a Hachikazuki para que trabajara en su casa. Chuujou tenía cuatro hijos, los tres mayores estaban casados, pero el menor no. El menor de los hijos vio como Hachikazuki, con las manos todas lastimadas, cargaba agua y prendía el fuego. Y un día le dijo “Aguanta un poco más, seguro va a pasar algo bueno”. “Gracias” le respondió alegremente Hachikazuki, era la primera cosa linda que le dijeron luego de la muerte de su madre. Luego de varios días, el joven decide hablar con su padre. “Yo me quiero casar con esa joven, me atrajo su perseverancia y buen corazón” le dijo. Por supuesto, Chuujou no estaba a favor y le respondió enojado “No puede ser, no permito que te cases con esa limpiadora”. “Es una mujer excelente, una mujer como ella no hay en ninguna parte” se defendió el joven. “¿Excelente? ¿Qué no hay otra? Bueno, vamos a hacer una comparación con las esposas de tus hermanos.” Dijo Chuujou. Las esposas de los hermanos eran bellísimas. Chuujou pensó que viéndolas a Hachikazuki le daría vergüenza y se iría a algún lugar. Llegó la noche de la comparación y Hachikazuki, desesperadamente y sin pensar, rezó al dios en el que creían sus padres. “Esta noche es la comparación. Y me dijeron que las esposas de los hermanos son muy hermosas… Por favor, si es que le voy a hacer pasar vergüenza, escóndeme en algún lugar” pidió ella. Y en ese momento, la plantera que no se le sacaba de ninguna manera, se cayó. Y debajo apareció la hermosa princesa. Cuando miró la plantera, se dio cuenta que de adentro salían muchos tesoros. En ese momento llegó el joven y sin pensar dijo “Sabía que eras una mujer excelente, pero encima tan hermosa… Vayamos al encuentro”. En el encuentro estaban las esposas de los otros tres hermanos, todas muy bellas y bien vestidas. Todos vieron a la hermosa Hachikazuki y quedaron sorprendidos. Nadie tuvo quejas en que ellos se casaran. Cuentan que vivieron muy felices y tuvieron varios hijos. Y que un día cuando Hachikazuki fue al templo a rezar, se encontró con su padre, viejo y pobre. Él le contó que había perdido todo su dinero y por eso su nueva esposa le dejó. Y que se arrepentía profundamente haber echado a Hachikazuki de la casa. “Perdón” le dijo llorando. “No te preocupes, pasaron muchas cosas. Pero ahora vivo muy feliz” le dijo ella. Hachikazuki llevó a su padre a la casa, y vivieron todos juntos muy felices. Fin. Dejo por aquí, los links de los cuentos del 1 al 10 Muchas gracias por leer. Hasta luego!

20
1
Siendo mujer: Mi opinión sobre las minifaldas
Siendo mujer: Mi opinión sobre las minifaldas
FemmeporAnónimo12/5/2017

Hola! Hace mucho no escribo un post, pero bueno. Hoy quería hablar de este tema. AVISO QUE NO BUSCO PELEA, SOLO QUIERO COMPARTIR MI PUNTO DE VISTA. SOY UNA PERSONA CON DERECHO A OPINAR COMO CUALQUIER OTRA. Tengo un pequeño rechazo a las personas que se hacen llamar "feministas" y quería compartir la incomodidad que me generan ciertas cosas como las siguientes imágenes. LAS SIGUIENTES IMÁGENES ME PARECEN QUE NO SE HACEN CARGO DEL PESO CULTURAL QUE LLEVA ESA ROPA CONSIGO. Entiendo que son incómodos los piropos y que cada persona tiene la libertad de vestirse como quiere. Pero la minifalda, según mi punto de vista, es un objeto que sexualiza a su portador. (O no? "la minifalda es sexy." También sé que está mal que las personas piropeen a la chica en la calle. Y no es razón para que violen a la chica que la lleva puesta (es ilegal hacer esto). ¿Pero no es normal que la gente mire a alguien que lleva cargando un símbolo sexual? digamos: como que camine con un dildo por la calle? Puede que esté exagerando un poco, y sé que me van a decir que "no podés comparar una ropa inofensiva con un consolador." Pero bueh, es lo que pienso. Para mí, cuando una persona que busca la "igualdad de género" lleva una pollera me parece una incongruencia grave. La pollera no está diseñada para poder trabajar, no es cómoda, además está hecha para que puedan imponerse sexualmente sobre la persona que la lleva de manera sencilla. Creo que si uno quiere una sociedad segura para cualquier tipo de ropa, lo que se debería hacer es cambiar desde base la cultura de la vestimenta. Que no haya ropa para hombres y mujeres, sino simplemente ropa. EN RESUMEN: LAS MINIFALDAS SON OBJETOS QUE SEXUALIZAN A LA PERSONA QUE LA UTILIZA, ASÍ QUE HAY QUE TENER PRECAUCIÓN CON SU USO. Además que no creo en la igualdad de gérero, pero bueno, eso va para otro post.

341
210
V
Vine mal calibrada al mundo
TaringaporAnónimo3/15/2018

Hola! Hoy tengo todo el día al pedo y me pongo a pensar en las cosas que no me gustan de la vida... y bueno, necesito descargar eso un poco. Ya sé que hay gente que está en peor estado, pero eso no me hace sentir mejor, sino que al contrario, me pone mal por esas personas. Desde siempre tuve la piel muy sensible, se me irrita si me baño más de una vez al día y también si no lo hago. Debo bañarme una vez al día y solo una vez sí o sí. No importa que haga frío o haga calor. Esto viene con otro problema... Por culpa de la piel sensible, tengo problemas cuando sudo mucho. Me da salpullido en el cuello y debajo de las tetas. Cuando la cosa va mal se me pela la piel de las axilas y de las cejas. La solución a estas cosas suele ser el talco. En invierno me reseco y vivo a cremitas. También me da como alergia a la picadura de insectos, con los mosquitos me queda así. De paso tengo alergia a un bichito de la zona del litoral argentino, sur paraguayo, sur brasileño (que es donde habita hasta donde yo sé) y siempre que me pica me dan de tomar antibioticos porque se termina infectando mal. El mbarigui es un bicho que pica muy pequeñito, como las mosquitas de las frutas y que pica muy fuerte y suele ser bastante molesto incluso para las personas que no tienen alegia, aparece en todos lados si salís solo un poquito de la ciudad de las zonas que dije (de donde yo soy). Cuando tenía 3 años casi se me revienta una pierna de la hinchazón y tuvieron que inyectarme penicilina. es una foto un poco vieja, pero así me queda luego de que me pique uno. Este verano mamá me llevó al dermatólogo por una alergia que me sale desde que tengo más o menos 12 años (hace 10 años) y resulta ser que era fotodermatosis (comúnmente conocida como alergia al sol). Me llevó recién este año porque en casa tienden a no dar mucha bola cuando tengo alergia a algo, porque tampoco es que me vaya a morir. Me sale así, en el lado exterior de las rodillas y codos. Por lo que tengo que usar bloqueadores solares especiales y ropa mangas largas todo el año. Y todo esto no queda solo en problemas de la piel. Muchas veces como algo y me da alergia (ronchas por todo el cuerpo). Soy intolerante a la lactosa. Y AMO EL QUESO Y EL HELADO.... LA PUTA MADRE. Generalmente la producción de lactasa (la encima que digiera la lactosa) baja gradualmente su producción luego de los primeros años de vida, por lo que hasta hace no muchos años podía consumir leche como persona normal... pero hoy en día más de medio vaso de leche me manda al baño con muchos gases. También no puedo tomar alcohol... porque se me hincha el cuello. JAJAJA Y bueno, por estas razones creo que vine mal calibrada. Siento que cuando estaban haciendo los ajustes de mi persona les faltó como dar media rosca a un tornillo o algo así.

22
30
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.