IndianShankar
Usuario (India)

Arreglar el error "esta copia de Windows no es original" no es fácil, si instalaste un sistema operativo Windows pirata, es probable que al cabo de algunos meses recibas este error y tu fondo de pantalla termine negro. Este método funciona para las versiones 32 bit y 64 bit de Windows 7. Si necesitas la solución a este problema en Windows XP entrá aca: https://www.whatvwant.com/you-may-be-a-victim-of-software-counterfeiting/ SOLUCIÓN Necesitarás seguir estos tres pasos para solucionar el error. Luego del segundo paso, el problema se habrá ido, sin embargo, también deberás cumplir con el tercero. De cualquier otra manera, el error volverá de nuevo a surgir. Step 1: Desinstalar la actualización KB971033 El error "esta copia de Windows no es original" se produce porque Windows detectó archivos actualizados en el sistema operativo. Entonces, antes de proceder con la verdadera solución, se debe desinstalar la actualización que tu Windows localizó. Si dicha actualización no existe, entonces podés saltar este paso. Step 2: Comando SLMGR -REARM 1. Botón Inicio de la barra de tareas 2. Buscá "cmd" en el campo de búsqueda. 3. Click derecho en "cmd" y seleccionas "Ejecutar como administrador". 4. Type SLMGR -REARM (SLMGR es una herramienta que se encarga de controlar la licencia de Windows . REARM es un comando que reinicia el estado de la licencia en la máquina.) y presiona Enter. 5. Esperá, vas a ver una ventana, presiona Aceptar. 6. Ahora solo reinicia la PC. Nunca más recibirás el mensaje de "esta copia no es original" nuevamente, si este comando no funcionó entonces intenta con SLMGR /REARM. Step 3: Desactivar actualizaciones automáticas No estás utilizando una copia de Windows original, por lo tanto, tenés que desactivar las actualizaciones automáticas. De cualquier otra forma, el error regresará eventualmente. Si después de haber seguido estos pasos la pantalla sigue negra, simplemente cambia el fondo de pantalla en las propiedades del sistema.
Tipos de máquinas Las máquinas son dispositivos generados para dirigir, regular o aprovechar la acción de una determinada fuerza. Estos dispositivos suelen trabajar a partir de una energía que reciben y que luego transforman para así generar un efecto determinado. Las máquinas pueden ser clasificadas a partir de diversos criterios, algunos son: De acuerdo a su complejidad, que depende de la cantidad de piezas que la compongan: Sencillas: estas suelen estar compuestas por una sola pieza, como por ejemplo una pinza, un corta uñas o un cuchillo. Complejas: estas tienen varias piezas, por ejemplo una excavadora o el motor de un auto. Muy complejas: el número de piezas que componen a este tipo de máquinas es muy alto, por ejemplo, un motor de reacción o incluso un cohete espacial. De acuerdo a la cantidad de pasos que requieran para realizar su trabajo: Simples: estas llevan a cabo su trabajo en un solo paso. Esto hace que el modo en que funcionan sea muy fácil de explicar y entender. Algunos ejemplos de estas máquinas son: hacha, tijeras, rueda, rampa o torno. De acuerdo al operador del que derivan, las máquinas pueden dividirse en tres grupos: rueda, plano inclinado y palanca. Compuestas: para que estas máquinas funcionen necesitan realizar varios trabajos de manera encadenada. Estas están compuestas por varias máquinas simples, que trabajan de manera continuada. En estas máquinas es muy difícil explicar su funcionamiento, algunos ejemplos son la computadora, un satélite, una impresora, etcétera. De acuerdo al tipo de propulsión que utilicen: Manuales: estas máquinas no cuentan con motor alguno. Funcionan a partir de mecanismos que son accionados a partir del empuje. Estas se caracterizan por ser económicas, silenciosas y no requerir mucho mantenimiento. Con cable eléctrico: esta clase de máquinas precisan de la corriente eléctrica para funcionar. Se caracterizan por poder trabajar, sin interrupciones, de manera continua. Además, no generan ruidos ni humo y suelen ser fáciles de transportar. La desventaja que presentan es que el cable limita el lugar en donde pueden utilizarse por su longitud y además se precisa de la existencia de una toma de corriente. Con baterías: estas máquinas, al igual que las anteriores, tampoco emiten humo ni ruidos. El hecho de que funcionen con batería no condiciona el lugar en donde estas pueden ser utilizadas. Las desventajas que presentan es que suelen ser más caras y, además, su funcionamiento se ve limitado por la duración de las pilas, que es de entre tres y siete horas. Con motor: estas sí generan humo y ruidos y, al igual que las eléctricas, pueden funcionar continuamente. Fuente: http://www.tiposde.org/general/223-tipos-de-maquinas/

9 idiomas fáciles para hispanohablantes 1. Portugués Los dos idiomas son parte de un grupo lingüístico más amplio conocido como grupo Ibero-Occidental. Considerando que el grado de similitud léxica entre el español y el portugués es del 89%, podría decirse que se trata del idioma más fácil de aprender para los hispanoparlantes. En cuanto al vocabulario no compartido, en gran parte se debe a que el español conserva palabras de origen arábigo, mientras que el portugués no tuvo esa influencia y en muchos casos sustituyó esos términos con raíces latinas y/o francesas. Al igual que en el español, las preguntas se diferencian de las afirmaciones únicamente por la entonación (¿me amas?), de manera que si lo puedes decir en portugués, también lo puedes preguntar. La pronunciación es relativamente sencilla, aunque algunos de los sonidos vocales nasales requieren de práctica. Al momento de elegir con quién aprender, ten en cuenta que existen diferencias entre el portugués brasilero y el europeo. Cuidado con los “falsos amigos”, ya que por ejemplo, “aceitar” es aceptar y dar una “prenda” es dar un regalo. 2. Francés El francés también es una lengua romance, que comparte formas verbales con el español así como el hecho de que los sustantivos varían según el género (le crayon, la table). La pronunciación es un poco más difícil, debido a la gran cantidad de sonidos nasales y guturales por un lado, y las letras silenciosas por el otro, letras que son mudas según la posición que tengan. Un pequeño truco recurrente con los verbos: en las tres personas del singular, a pesar de que los verbos conjugados se escriban diferente, se pronuncian igual y por eso es más fácil hablarlo que escribirlo: Je connais /cone/; Tu connais /cone/; Il connait /cone/. Todos conocemos. Al igual que con el portugués, el vocabulario derivado del latín se vuelve fácil para los hispanoparlantes (edifice, royal, cirque). 3. Italiano Lengua romance si las hay, el italiano es muy fácil de leer por quienes hablamos español, salvo por algunos fonemas y letras dobles (doppia mozzarella). Sin embargo, no porque podamos copiar el “cantito” que tienen los italianos al hablar significa que podamos parlare italiano. La mayoría de las palabras en italiano terminan en vocales, incluso los plurales, que terminan en “e” o “i”, y no en “s” como estamos acostumbrados. Otra diferencia es que no usan la letra J ni la Ñ, y la X-Y-W sólo aparecen en palabras extranjeras. Las similitudes son muchas e importantes: la construcción de las oraciones es como en español (sujeto + verbo), hay una conjugación para cada persona, y los verbos tienen raíz y desinencia como en español (are-ere-ire). Este idioma es mundialmente conocido por su influencia en la gastronomía. Muchas veces es buen incentivo “estudiar” a partir de la carta de restaurantes italianos, pidiendo cosas como panino, bruschetta, agnolotti, mozzarella, pasta al dente, etc. En Argentina en particular, la mezcla del italiano con el español ha dado origen al lunfardo, un dialecto con expresiones como “laburar” (de laboro, trabajar), “festichola” (del italiano festicciola), “filito” (de filo, novio o amante), “mina” (femmina, mujer), “yeta” (de getta, mala suerte) o yirar (de girare, dar vueltas, andar en la calle) aún muy presentes en el hablar cotidiano. 4. Catalán La mayoría de las palabras del catalán -también llamado “valenciano”- proceden del latín, aunque por supuesto existencias influencias históricas y continentales, de lenguas tan variadas como el alemán, el gótico, el inglés, el francés, el occitano, el árabe, y también, por supuesto, el español (senzill, xoriço, amo, burro). A la hora de aprender a escribir, el catalán tiene una característica única: la escritura de la L geminada: “l•l” (como en intel•ligent) y una suerte de reemplazo de la “ñ” por la ny (piñón, pinyó). Créanlo o no, según la revista Ethnologue (2009), hay más de 11,5 millones de catalanoparlantes en 18 países alrededor del mundo, por lo que no será tan difícil encontrar con quien conversar. Además, siempre se puede recurrir a las canciones de Juan Manuel Serrat en catalán para practicar. 5. Rumano El español y el rumano son lenguas romances emparentados pero no inteligibles, porque el rumano toma muchos términos cotidianos de idiomas eslavos y húngaros. Por eso mismo, se supone que se hace difícil aprender el idioma. Bueno, no es tan así. El rumano es, en teoría, el idioma actual más parecido al latín, del cual ha preservado gran parte de la estructura gramática. Con casi el 80% del idioma basado en el latín, tenemos mejores chances de entendernos sacando provecho de los términos con un mismo origen etimológico –los cognados-, como obiect (objeto). Hay que admitir que los artículos son un poco complicados, porque los artículos definidos se usan como un sufijo al final de los sustantivos (frate/ fratele, hermano/el hermano), mientras que los artículos indefinidos aparecen antes del sustantivo como en el español (copil/un copil, niño/un niño). 6. Inglés Con acento o sin acento, lo cierto es que la pronunciación del inglés es relativamente fácil para los que hablamos español, más allá de que el inglés tenga 20 vocales / diptongos, mientras que el español tiene sólo 10. La trampa inicial es que las palabras no necesariamente se pronuncian como están escritas (¡y la h no es muda!). Hay muchos ejemplos de “falsos amigos” (cognados como compromise / compromiso o carpet/carpeta) y cuasi-homófonos que te pueden traer algunos problemas al principio: my favorito es bitch / beach. La conjugación de los verbos es más sencilla que en español, es muy fácil inventar nuevos conceptos tan sólo con sufijos o prefijos y last but not least, puede ser divertido aprender phrasal verbs, idioms y slangs mirando películas y series o escuchando música que nos guste. Lo bueno es que siempre vas a encontrar a alguien con quien practicar, no sólo porque hay más de 309 millones de nativos (o 400 millones, según la fuente consultada), sino porque es ampliamente estudiada como segunda lengua. 7. Afrikaans y/o Neerlandés El inglés y el afrikaans derivan de la familia de idiomas germánicos occidentales. La fonética y la pronunciación son parecidas, de manera que quien domina el inglés, puede pasar a aprender afrikaans siempre y cuando aprenda que la “g” es más parecida a una “jt”. Puede ser incluso más fácil que el inglés, porque no usa la entonación. Una vez que se memoriza el vocabulario, se pueden construir las oraciones como si fueran una torre de Lego sin siquiera conjugarlas. Sí, tal como lees, en afrikaans no hay conjugación de verbos, ni género femenino o masculino ni pronombres (mío, mi, quien, etc.). Es un idioma que usa mucho la lógica. El neerlandés, nombre correcto para el holandés, está emparentado con el afrikaans y son mutuamente inteligibles. Como decía mi profesora, “el neerlandés es un puente entre el inglés y el alemán”. 8. Alemán El alemán tiene pocas reglas de pronunciación específicas, que una vez que se aprenden se repiten en todos los casos. En esto es más fácil que el francés. Las dificultades más grandes aparecen cuando hay varias consonantes juntas… lo cual sucede a menudo, porque existen muchas palabras compuestas como Haarschmuckfachgeschäft (tienda especializada en adornos para el cabello). Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro, cada uno con sus declinaciones correspondientes. La buena noticia es que es un idioma bastante lógico, por lo tanto, si uno dedica varias horas-silla a aprender las declinaciones de memoria, se puede avanzar muy rápido. No resulta tan fácil como el inglés, porque tiene menos términos latinos, pero se supone que sea el idioma de la filosofía por su facilidad para crear nuevos conceptos combinando palabras y vale la pena darle una oportunidad. 9. Griego Hablando de filosofía, aprender este idioma nunca está de más como herramienta para mejorar la comprensión de Aristóteles y compañía. Además, hay otras ventajas académico-profesionales: muchos términos del vocabulario científico vienen del griego. Puede ser que al verlo escrito creamos que se trata de un texto en ruso y que el alfabeto distinto al hispánico nos desanime a aprenderlo. Sin embargo, al hablarlo, los sonidos de las vocales y consonantes son similares a los del español. Fuente: http://matadornetwork.com/es/9-idiomas-faciles-para-hispanohablantes/

Todo se remonta a una tarde calurosa de Verano, pleno Diciembre. Para pasar las fiestas, mi familia y yo ibamos a la casa de mis abuelos, la cuál quedaba en el medio del campo, y debido a la distancia entre nuestras casas nos quedabamos a convivir ahí desde Navidad a Año Nuevo. Mis viejos, que generalmente eran de carácter despreocupado, acá se tornaban intranquilos y constantemente me advertían de tener cuidado y que no me aleje de la casa (esto último parecía que era terminantemente prohibido). Imaginate yo, a mis 16 años, una semana enrejado ahí, sin internet, sin nadie con quién pasar el tiempo, mi única distracción era una TV que frecuentemente perdía señal y se veía como el ojete. Eran las 19:30, se ocultaban los últimos rayos del sol y yo me moría del aburrimiento... Cuestión que para matar el tiempo me pongo a recorrer el perímetro del lugar y casi sin darme cuenta llegué a un punto en que apenas podía divisar la casa desde donde estaba. Y de ahí me acuerdo de las constantes advertencias de mis viejos, entonces (para que después no me rompan las pelotas si no me encuentran) me dispongo a regresar... Pero ni bien dí un par de pasos, escucho un ruido de agua cayendo detrás mio, y no tardé en darme cuenta que venía de un pequeño aljibe que no sabía de su existencia hasta ese momento... Por un breve momento dudé entre regresar o ir allí, pero la curiosidad me ganó y entonces me dirijo al lugar... me acerqué lentamente, el ruido se escuchaba más y más, y por alguna razón yo presentía que algo no estaba bien en ese sitio... La conciencia me decía que salga de ahí inmediatamente pero yo seguí... asomé la cabeza hacia el fondo y escucho una voz profunda y ronca que saturó mi cuerpo de pavor... Era un negro del congo que se me aproximó por atrás y me dejó el culo como una flor. A partir de ese momento, no me pude volver a "parar normal" por el resto de mi vida. Bueno muchachos, para aparentar que el post es largo, y que el final tome de imprevisto a la gente voy a poner música que me gusta acá abajo Chau nos vemos muchachos