D

DILAXO96

Usuario (Chile)

Primer post: 8 may 2013Último post: 5 oct 2014
2
Posts
45
Puntos totales
5
Comentarios
E
El hombre que se interrumpió a sí mismo.
Apuntes Y MonografiasporAnónimo10/5/2014

Grité en medio de la noche, a través de mi ventana, me respondió un ruido infinito. La lluvia caía y su sonido era como el viento entre las hojas. Dejé la ventana abierta, me sequé las pocas gotas que cayeron en mi rostro y salí por dicha ventana a la calle. No llevaba paraguas, ni ropa abrigada, esa típica de lluvia. Contaba con mi pijama, total nadie me iba a ver. Recorrí las calles, vacías como esperaba, y comencé a gritar lo primero que se me venía a la cabeza. El último grito que di fue frente a un cadáver. Fue un segundo antes de encontrarlo, de seguro no lo escuchó. Al verlo, no grité, lo tomé y lo dejé a un lado, interrumpía mi caminar. Llevaba mi pijama pegado al cuerpo por la lluvia, estoy seguro de que esa noche pesaba el doble por las aguas que llevaba encima. Me detuve frente a una estación de autoservicio, su iluminación se distorsionaba completamente por las gotas de lluvia que habían caído en mis ojos. Escuché los gritos de alguien más. Fui corriendo a buscar a aquel hombre que había decidido salir en pijama a recorrer las calles en plena noche de lluvia. Fui a buscar al indiferente sujeto que tomó un cadáver para dejarlo a un lado, para preguntarle por qué lo hizo. Quería saberlo, pues hasta ese minuto yo no tenía idea de por qué estaba haciendo lo que hacía. Lo busqué por todos lados, tan así que a pesar del clima, hasta un lugar seco encontré. No había caso. Caminaba sin rumbo otra vez hasta que de pronto vi a otro hombre, ahí, iluminado por las luces de la estación de autoservicio al cual había llegado de nuevo. Sería un cliente atareado, pero no quitaría la posibilidad de que fuera como yo. Me acerqué a él, tuve la impresión de que él venía precisamente hacia mí. Yo estaba dispuesto a enseñarle cómo usar el autoservicio, pero no me lo preguntó. Al momento en que quise dirigirle yo mi palabra, el me interrumpió, o tal vez yo lo interrumpí. Pasó otra vez, reímos juntos por la incómoda coincidencia. Una tercera vez se vino encima, y me di cuenta de que sería imposible hablar con él. Traté de hacerle una última pregunta. Quería saber cómo logró adentrarse en el charco de agua donde estaba, pero antes de que me interrumpiera, traté de hacerlo como se suponía debía hacer. Metí mi cabeza dentro. El hombre no estaba. Me dio rabia pensar que la única persona como yo había escapado de mí. Yo no hubiera hecho lo mismo, y quizá eso me hacía diferente a él. Rendido, traté de volver a tierra, pero mi cuerpo no respondía. Esperé al amanecer para ver si alguien se dignaba a sacarme. Grande fue mi sorpresa al ver que en mitad de la noche, un hombre paseaba por donde yo estaba y se detuvo frente a mí. Me tomó y me dejó a un lado, interrumpía su caminar. Microcuento hecho por mí. Espero que les haya gustado. ¡Saludos!

42
13
¿OpenEnglish? Pfff...
¿OpenEnglish? Pfff...
HumorporAnónimo5/8/2013

Antes, en esos tiempo arcaicos en los que ser hipster era la moda (¿Qué? ¿Todavía lo es?) el inglés no era tan utilizado como lo es hoy, en un mundo con conexiones sin límites. Omegle, FB, Juegos, y un motón de porquerías más poseen contenido en Inglés, ese idioma que los japoneses pronuncian TAN BIEN... Pero, ¿Y qué pasaba con aquellos cuyo afán por descubrir nuevas visiones del mundo, hicieron de los idiomas extranjeros una pasión? ¿Cómo podrían ellos enriquecer sus conocimientos? Dime tú... ¿Cómo podrían ellos poner estados en el muro de su facebook con contenido en inglés para demostrarle al mundo que saben mucho?, Bueno, quizás dirás que en esos tiempos no había facebook, la verdad es que ese no es el punto. "English as she is spoke" Es el libro que enseñó de la manera más completa el idioma Inglés, a todos aquellos que quisieran aprenderlo. Bueno, talvez no, pero su intención era más o menos esa... El libro "English as she Spoke" (una total aberración gramatical como quizá has notado) es el título de un libro publicado en 1855 por Pedro Carolino y José da Fonseca cuyo objetivo era el ya mencionado. Para reducir lo que dice Wikipedia sobre esta obra maestra, este libro fue creado por alguien cuyo inglés era tan malo como los galletones del colegio (bueno, al menos en el mío). Un libro dedicado a los que hablan en portugués para que puedan ir a Inglaterra sin temor a no saber como se dice que quieres montar un caballo, pero sucede que el autor, al no saber nada de Inglés, tomó un diccionario e hizo su propio inglés, con una gramática que a los que hablan este idioma de manera nativa, sin duda les causa más que una carcajada. EL LIBRO TIENE TANTOS ERRORES, QUE INCLUSO YO, QUE SOY NOVATO EN ESTO DEL INGLÉS, PUEDO NOTAR LOS ERRORES COMETIDOS. Además de eso, se considera como uno de los mejores libros con "humor no intencionado", obra maestra por donde la mires, y mejor si es por PDF. OpenEnglish no podría sacarte más risas con sus propagandas. OpenEnglish sencillamente no podría enseñarte mejor a como NO hablar Inglés Échale un vistazo: http://www.exclassics.com/espoke/espkpdf.pdf Algunas cosas que pone: "Have you understanded?" (¿Has entendido?) Will you this? (¿Qué mierda dice ahí?) How you think her? (Sería algo así como "¿Qué piensas de ella?" ) Bueno, en Wikipedia encontrarán un cuadro con más errores, sobre que dice, que debería decir, que puso, etc.. http://es.wikipedia.org/wiki/English_as_she_is_spoke PD: Lamento sacar tanto de Wikipedia, sé que no corresponde y debería investigar más sobre esto, pero quería que aquellos que se dedican a revisar estos post de novatos supieran sobre este libro. Gracias por visitarme, no te has olvidado de mi cumpleaños.

3
2
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.