Seguramente te habrás dado cuenta de que últimamente el lenguaje en T! Cambio, no demasiado, pero si bruscamente, precisamente este post trata sobre eso, voy a tratar de explicar ese fenómeno usando una de las tantas teorías lingüísticas que existen, mas precisamente basándome en el curso de lingüística general de Ferdinand de Saussure. Pero antes de entrar en el tema un poco de información sobre el querido Saussure Ferdinand de Saussure (Ginebra, Suiza, 26 de noviembre de 1857 – ibídem, 22 de febrero de 1913) fue un lingüista suizo, cuyas ideas sirvieron para el inicio y posterior desarrollo del estudio de la lingüística moderna en el siglo XX. Se le conoce como el padre de la "lingüística estructural". Suficiente. Ahora, veamos un poco de que trata este curso de lingüística general. Fue el mas grande aporte de Saussure a la lingüística y por el mismo se lo considera el padre de la lingüística moderna, pero no lo escribió el, sino que dos de sus alumnos Charles Bally y Albert Sechehaye recopilaron los apuntes de los tres Cursos de Lingüística General que dio desde 1906 hasta 1911 en la universidad de Ginebra. Cabe aclarar que cuando el libro se publico Saussure ya había muerto. Todo muy lindo pero ¿Por que cambio la forma de expresarse en T!? Primero vamos a establecer lo que para Saussure es el signo lingüístico, lo que mas adelante nos va a servir para entender por que mutan las palabras o la lengua en si misma. Signo Lingüístico: Para ciertas personas, la lengua, reducida a su principio esencial, es una nomenclatura, esto es, una lista de términos que corresponden a otras tantas cosas. Por ejemplo: Ahora el postulado según Saussure es que lo que el signo lingüístico une no es una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica. La imagen acústica no es el sonido material, cosa puramente física, sino su huella psíquica. El carácter psíquico de nuestras imágenes acústicas aparece claramente cuando observamos nuestra lengua materna. Sin mover los labios ni la lengua, podemos hablarnos a nosotros mismos o recitarnos mentalmente un poema. El signo lingüístico es, pues, una entidad psíquica de dos caras, que puede representarse por la siguiente figura: Saussure propuso que para evitar confusiones y hacer evidente lo estrechamente ligados que están el Concepto y la Imagen Acústica se los denominara Significado y Significante haciendo referencia a ellos como "las dos caras de una misma moneda", dando a entender que no es posible pensar en uno y no en el otro. Por si fuera poco, a esto le agrego que la relación que une Significado con Significante es arbitraria. ¿Que quiere decir esto? Que no hay ninguna relación interior entre la idea MAQUINA y la secuencia de sonidos M-A-Q-U-I-N-A, simplemente, la relación es arbitraria. Bien, ya sabemos lo que es para Saussure el signo lingüístico y porque es arbitrario lo que nos queda es ver por que se producen desplazamientos en el signo, mas precisamente en el Significado/Significante, estos desplazamientos en cualquiera de los dos, logran que con una palabra se pueda hacer referencia a objetos totalmente distintos, dependiendo del contexto. Mutabilidad/Inmutabilidad del Signo Inmutabilidad Una de las consecuencias es que, justamente como es arbitrario no tiene sentido querer cambiar algún Significado/Significante, ya que la relación entre ellos es inmotivada. Pero supongamos que nos empecinamos en intentar cambiar algún Significado/Significante e imponerlo a una comunidad determinada ¿Que pasaría? La respuesta es que fracasaríamos estrepitosamente, ya que la comunidad que lo emplea lo hereda y por lo tanto es impuesto, la Lengua no se elije, se acepta. De hecho, ninguna sociedad conoce ni jamás ha conocido la lengua de otro modo que como un producto heredado de las generaciones precedentes y que hay que tomar tal cual es. Mutabilidad Ahora bien, el tiempo que es lo que asegura la continuidad de la lengua, también tiene un efecto contradictorio, hace que esta cambie, altera los signos lingüísticos, mas o menos rápido. La palabra que usamos para definir esto, es alteración, en algún momento ocurre un desplazamiento entre la relación del Significado con el Significante. Veamos un ejemplo. La palabra Lince hace referencia a un género de mamíferos carnívoros de la familia Felidae ¿Pero que paso? En T! Hubo un desplazamiento del significado (no del significante). En este caso con la misma palabra (Lince) se puede hacer referencia a mas de una cosa/cosas, en este caso a una persona. No se pongan mal, no se enojen, una lengua es incapaz de hacer frente a los factores que desplazan minuto tras minuto, la relación entre Significado y Significante. Las formas de expresarse y los modismos cambian constantemente y lo van a seguir haciendo. Si les interesa el tema, en internet se puede encontrar mucha informacion. Por razones de espacio esta extremadamente simplificado, espero que sea de su agrado.¡Cualquier critica costructiva es mas que bienvenida!
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
118visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos: