InicioApuntes Y MonografiasToponimo Pirané Formosa Argentina (sea)

Toponimo Pirané Formosa Argentina (sea)

El topónimo "Pirané" El topónimo "Pirané" Problema con el acento tildado en el idioma guaraní : Pasaba el tiempo en mi vida agitada por el clima veraniego de éste 2010 y llegó este Diciembre ,calentando las ideas y quemando las razones, se escuchaba en el fondo de la siesta eterna.... una palomita con su clásico (hu´u ... hu´u) , una chicharra anunciaba que la tarde no se iría tan fácilmente , la onomatopeya de una motosierra cortaba el silencio de aquel horario infernal , algún (mitay) pegaba un grito al entrar chapoteando en una pileta “pelopincho” y surgió en mi aquella duda, ese problema que me siguió todo el día :............... Un comentario "al paso" dice: - ¿Sabés “ La última de Pirané ” ??? - Nop - ¡¡¡¡¡ El acento. - Deja de hinchar ...Ja ja ja (risas) Pensaba el porque? PIRANÉ esta acentuada en la É , la solución fue encarar una investigación de la ortografía del idioma Guaraní y luego de las verificaciones contactar un profesional que me sacara la duda Transcribo la respuesta de Profesor, Buenas noches Estimado Señor Recibí su correo recién ahora y me disculpo por responderle recién. Dos cuestiones puntuales: 1) La voz "Pirané" es guaranítica. Ud sabe que Formosa y Paraguay comparten territorios otrora dominiales de las etnias de la familia lingüística guaranítica, por lo cual ese topónimo corresponde a esta lengua nativa. * Pirá : pez, y luego pescado. * né : maloliente. A prima facie, sería algo así como "lugar de los aromas ictícolas" Su ciudad es hermosa. Se halla enclavada a unos 339 kms de donde me hallo (unas 4 horas y 15 minutos de viaje en colectivo u otro móvil, desde San Lorenzo - Central, Paraguay - hasta Pirané - Formosa, R.A. -, según Google earth). Volviendo al tema, es una voz guaranítica pero transfonetizada y transcripta al castellano. De allí que los topónimos como Pirané, por más que sea de origen nativo o no mestizo, se halla "escrita a la castellana", por lo cual, no se preocupe por ello, es aceptada su escrituración tal cual como ustedes lo hacen. Hechas estas aclaraciones puntuales, me permito satisfacer su cuestionamiento: la palabra correctamente escrita en idioma guarani, es Pira-ne, sin tilde final, siguiendo a la regla ortográfica, que ud. amablemente trascribió. Espero haber satisfecho sus expectativas y me ofrezco a satisfacer otras eventuales. Un abrazo fraterno, desde la tierra guaraní. A sus órdenes. . Prof. Óscar Julián. Galeano Olivera lic_oscar_galeanoyahoo.com oscar_goliveralatinmail.com Profesor y Lic. en Lengua Guarani, UNA, Profesional Educador, Matr. Nº 25.678, MEC, Docente de EEB y E. Media, como Catedrático de Lengua y Literatura Guarani y Lengua y Literatura Castellana. Es autor del ensayo "Propuesta de análisis sociolingüístico del Guarani Ñe’ẽ en el Paraguay" Nacido en Asunción (Paraguay), el 08/ 10/ 1.970, es casado - Es Licenciado en Lengua Guarani por la carrera de Licenciatura en Lengua Guarani de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción, U.N.A. Es profesoren ejercicio de Educación Escolar Básica, E.E.B., y de Educación Media, donde se desempeña como Catedrático de "Lengua y Literatura Castellano-Guarani". Tiene participación en Congresos y Seminarios internacionales referidos a ambas lenguas. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Para comprender, este trabajo nos tiene importa los siguientes temas de la lengua guaraní : La lengua guaraní tradicionalmente fue ágrafa (no tenía escritura) pero contenía en su expresión oral una estructura gramatical propia. Después de la conquista y la alfabetización jesuítica en la región de las misiones guaraníticas, en las comunidades, se graficó la lengua guaraní con la estructura gramatical insipiente en la sociedad hispana con mucho de latín y griego, esto se puede comprobar en los textos antiguos Las reglas : En guaraní las palabras pueden tener una sola o varias vocales tónicas. Las primeras se llaman monotónicas y las otras polifónicas "Las palabras monotónicas se tildan sobre la única vocal tónica, siempre que no encuentre al final de la palabra." "Las palabras politónicas se tildan en la última vocal tónica siempre que no sea vocal final." "La vocal tónica final de la palabra no se tilda." GRAFÍA Y SONIDOS DEL GUARANÍ Uso del Acento En guaraní casi todas las palabras llevan acento en la última vocal, por eso no se tildan. Ejemplos: tape = camino tata = fuego Uso del Acento gráfico El acento gráfico se usa solamente cuando la vocal acentuada no es final. Ejemplos: áva = cabello tái = picante Algo de Historia: Con la construcción del ferrocarril desde Formosa a Embarcación, lo cual atrajo una gran afluencia de trabajadores. El tendido constituyó una hazaña debido a lo brutal de la región que debía atravesar, donde no faltaron el ataque de fieras, insectos, calor y la escasez de agua. El obstáculo mayor que se presentó fue el gran estero Pirané, aunque también el hacer picadas en los bosques insumió mucho tiempo y esfuerzo, pues se debían hachar colosales cimientos de madera dura. Después de 1910, con la instalación de la empresa ferroviaria a cargo del Ingeniero Faure, un pequeño asentamiento tomó real importancia a partir de 1911, poblada sobre lo que hoy constituye la actual avenida Alberdi. Los pobladores, vivían en simples ranchos de madera, paja y barro, también, en casillas ferroviarias, algunas de madera y otras de zinc. El nombre de Departamento Pirané fue impuesto a partir del Decreto Nacional del 20 de octubre de 1915, siendo su cabecera, la estación "Kilómetro 109", denominado así en un principio y, luego de tomar forma de pueblo, por Decreto Nacional del 7 de noviembre de 1927, se lo llamó "Pirané". De su historia se rescata, que en los bordes del primitivo pueblo, se encontraba una laguna o estero que atravesaba de oeste a este el reciente departamento Estación km 595 (ó km 109). A raíz de una sequía acompañada de un incendio forestal en la zona, los peces de ese estero, así como también cangrejos, sapos y ranas, murieron y se desparramó el hedor a peces en descomposición. De ese hecho se le atribuye el nombre de “Pirané” (guaraní, Pira: pez, Né: fétido). Los indios tobas, primeros habitantes y dueños de las tierras, los llamaban Umasatangui y "Puganagay" este ultimo quiere decir "pastos lindos o verdes". Sus primeros pobladores, han sido casi todos extranjeros de nacionalidad paraguaya y pocos europeos, entre obreros ferroviarios, obrajeros, agricultores con familias numerosas y ganaderos, donde en su mayoría hablaban la lengua Guaraní; en 1920 comienza a funcionar la Escuela N° 35 que cambió de número por el actual establecimiento educativo denominado Escuela N° 36. Con el paso del tiempo, comenzó la sociedad a organizarse y se creó la primera comisión de fomento, siendo su primer presidente José Lesbegueris. Luego se constituyó la Municipalidad de Pirané, presidida por Don Laureano Aguirre, quien asumió sus funciones el 1 de Mayo de 1952. Luego de 98 años de su fundación, Pirané, con un total de aproximadamente 35.000 habitantes, se erige como la tercera ciudad de mayor importancia en la Provincia de Formosa. Pirané es el nombre de uno de los Departamento de la Provincia de Formosa y también da la ciudad cabecera ó capital del Departamento Conclusiones: Topónimos y nombres propios: Hay muchos topónimos y algunos nombres propios derivados de este idioma en Argentina. Estos se escriben normalmente de acuerdo con el sistema castellano, y su pronunciación ha cambiado considerablemente a lo largo de los años, hasta el punto de que en algunas ocasiones ya no pueden ser entendidos por los hablantes del guaraní. _ Decir que la palabra PIRANÉ es guaraní es un error . _ Decir pira=pescado es incorrecto pira=pez (pescado es después se aplicar la acción de pescarlo) _ La palabra esta castellanizada porque tiene acento tildado ( ´ ) en la ultima vocal. _ La palabra PIRANÉ "NO" existe en el idioma guaraní.- _ El guaraní hasta la llegada de los Conquistadores y Jesuitas , fue un idioma AGRAFO .- _Pirané es una consecuencia de no existir un alfabeto normalizado en la fecha del bautismo 1915 – 1927 para la traducción, ésta se tipifico en una versión fonético-ortográfica.- Fuentes : Investigacion propia.(Scheihing Edgardo Adrián ) Wikipedia Google * El contenido está disponible bajo los términos de la Creative Commons Attribution/Share-Alike License .- 851_10_06_2012
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
24visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

s
scheihingea🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts49
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.