CUESTIONES DE INTERACCIÓN,SIGNIFICADO YENTORNO SOCIO AMBIENTAL ( continuación ). _En
aquella ocasión ilustramos el sin – sentido onto – semántico de la identificación imágenes y /
o representaciones interno – mentales con los significados de los términos sígnicos,
edificando un mundo posible a la Putnam cuyos individuos protagonistas era el que
denominamos “el famoso escarabajo patatero”, por sernos conocido en nuestro entorno socio
– ambiental, y un pariente cercano menos famoso “el escarabajo cebollero”. Arrojándonos
nuestros propios parágrafos comentábamos entonces que ... según los teóricos recalcitrantes
de la referencia, las imágenes mentales de ambos individuos son diferentes por ser objetos
(biosistemas) con características diferentes. No obstante, esto no es aseverar nada sobre el
significado de los términos en cuestión, muy probablemente mi imagen mental de ambos
individuos sea muy semejante, cuasi – idéntica. Aún más, muy probablemente las
características específicas de ambos bio – sistemas (insectos) no están contenidas en las
imágenes, descripciones o representaciones mentales de los mismos.
Fodor trataba de soslayar estas dificultades, subrayábamos en aquel entonces,
postulando algo así como un significado profundo, muy profundo, el contenido estricto.
Siguiendo a Fodor, los dos términos `escarabajo patatero´ y `escarabajo cebollero ´ cuentan,
para los psicólogos cognitivos, con idéntico contenido estricto: se tendría algo así como un
esteriotipo de escarabajo, una especie de Idea – Forma Escarabajo, tal Escarabajo Ideal
fijaría la extensión de las palabras. Si tal Idea – Forma fuera reductible o explicitable en un
léxico cognitivo, en términos de eventos neuro – bio- químicos, entonces habríamos
bosquejado también el desideratum onto – semántico de Searle –sucedió que nuestra
ilustración no casa con la línea Searle – Fodor que nuestro impartidor fielmente creía y
defendía-
Según Putnam esta estrategia no aporta nada inteligible con respecto al
significado. Lo relevante de nuestro ejemplo estriba en que `escarabajo patatero´ no puede
ser sinónimo de `escarabajo cebollero´, no significan lo mismo. Decir que los estereotipos son
los significados estrictos no sirve para ningún propósito de factura semántica. Estos
estereotipos o prototipos preceptúales no solo contienen imágenes mentales, sino también
creencias de los hablantes sobre esas representaciones, creencias expresables
proposicionalmente que presuponen una noción común de significado. Putnam sostiene que
el entorno contribuye en la fijación de la referencia. Un hablante ordinario puede conocer el
significado de término, en el sentido de saber usarlo en una conversación, y, en cambio,
desconocer lo que el término denota o a lo que se refiere. En otras palabras, los hablantes
tendrían las mismas representaciones mentales aunque se descubriese que el escarabajo no es
un insecto, usan el término desconociendo su extensión. La posible identidad de las
representaciones mentales no ayuda en la fijación de la referencia. Los fenómenos mismos,
los descubrimientos científicos sobre los escarabajos sí ayudan a designar su referencia. De
acuerdo con esto, la identidad representacional en el caso de los escarabajos no resuelve el que
de facto estemos ante dos individuos diferentes, cuentan con una referencia distinta.
Putnam adhiere un criterio indexical, una especie de labor de muestreo en la
descripción de la referencia. Un biólogo podría no haber descubierto el insecto que hemos
bautizado como `escarabajo cebollero´, nosotros ante un escarabajo cualquiera pensamos que
es uno normal, uno patatero como así nos lo han mostrado los expertos, un insecto a vuelta
con una patata. Así suele comportarse nuestro querido escarabajo. Si nuestro experto en
biología repara un día en que un escarabajo se afana en una cebolla, y no en una patata podría
descubrir en su laboratorio cualidades propias de este insecto tan parecido al otro. Si ahora se
nos ofrecen a los individuos en sus respectivos labores, y se nos indican sus peculiaridades
fisiológicas, estaremos en condiciones de describir más plausiblemente su referencia. Este
ejemplo muestra como se puede contar con la misma representación mental en ejemplos de
muestreo con referencias distintas. Se trata de dos escarabajos cualitativamente
desemejantes, pero esto ha sido atisbado por un intrépido biólogo. Antes de este hallazgo una
muestra de ambos insectos no nos hubiera permitido distinguirlos.
Putnam defiende la idea de la dificultad que entraña en la asignación de un
idéntico significado el no contar con conocimientos científicos. (los criterios indexicales, es
decir, la muestra de un ejemplo particular que se comporta de cierta manera, y los criterios
de constitución última conforman antiguas creencias que ayudan a describir la referencia,
ya se trate de substancias o individuos). Muy probablemente no se hubiera descubierto el
individuo `escarabajo cebollero ´ si en nuestro entorno no se cultivaran cebollas y viceversa.
Esta obviedad sirve para recalcar lo que Putnam trata de demostrar con respecto al significado
en The Meaning of the Meaning.
Para la defensa de esta aseveración ontosemántica Putnam re-examina un
conocido contexto contrafáctico de la siguiente forma: Descubrimos imaginariamente un
planeta absolutamente idéntico al planeta Tierra con una sola característica distintiva
consistente en que la substancia llamada “agua” por los moradores de la Tierra gemela, antes
del advenimiento de la química moderna, se compone de elementos químicos distintos a los
elementos químicos que componen el agua en nuestro planeta. Putnam afirma que la
referencia de agua en nuestro planeta y la referencia de agua en la Tierra gemela eran
distintas, la evolución de los descubrimientos químicos mostró que el agua de nuestro planeta
era un compuesto de H2O en tanto el compuesto XYZ constituía la descripción química
relevante del hipotético planeta gemelo. La referencia del término “agua” en nuestro planeta
y la referencia del término “agua” en el contexto gemelo imaginado eran distintas antes y
después de la eclosión de la ciencia química.
Estos asertos en Putnam fueron blanco de algunas objeciones. Empecemos
planteando la cuestión, interrogándonos sobre las creencias que en la antigüedad y durante la
Edad Media se sustentaban sobre la noción de substancias en general. El agua era considerada
una substancia pura o un elemento, en el caso de que dos muestras aleatorias de la misma
sustancia exhibiesen un comportamiento idéntico nos hallaríamos ante la idea de sustancia
pura. Si pudiéramos viajar hasta nuestro planeta gemelo o si los moradores idénticos de la
tierra gemela hubieran podido acceder a nuestro planeta, habrían confundido la identificación
de la sustancia agua. Nuestras representaciones mentales y las representaciones mentales
gemelas serían idénticas, sin embargo, la referencia de `agua terrícola`´ y la referencia de
`agua terrícola gemela ´ serían bastante distintas. Desde la perspectiva de Putnam, la misma
sustancia agua y la sustancia agua gemela contribuyen a determinar la referencia, los
términos “agua” y “agua gemela” como un elemento integrante en la determinación de su
referencia, requieren la contribución del entorno. Podría objetarse que solo conocemos el
significado de agua y agua gemela con el advenimiento de la química daltoniana o el
advenimiento de la química daltoniana gemela. Hemos de observar con Putnam que conocer
el significado de un término como “agua” o “agua gemela” para un morador de la tierra o un
morador de la tierra gemela tan solo entraña un conocimiento tácito en tanto saber como usar
o habérselas con la palabra. En un contexto dialógico ordinario no sería pertinente considerar
que conocer el significado es algo así como saber como traducir un término o saber cúal es la
extensión de tal término sin usar ordinariamente la palabra. _
