InicioApuntes Y MonografiasPez o Pescado - Pira o Pirakutu
Pira = Pez

Existe una gran diferencia entre PEZ y PESCADO (" atrapado "

En nuestro caso y llevado a un dialecto antigua, la mejor respuesta vendrá de los hablantes nativos, pero he llegado a entender que hay una diferencia entre los dos términos
. ¿Cómo se diferencia sutil ( entre pez y pescado ) que mejor será atendida
La idea que se han desarrollado mediante la lectura / observación de la conversación - y esto no es fuerte y rápido, ya que he visto, en otros casos que es totalmente ignorado.

-Es que se trata de un pez mientras está en el agua, y un pescado, una vez que se captura / en su posesión.
Un hablante nativo de una vez hizo un comentario a mí para este fin, en forma de broma, indica esto.

Pescado es también el participio pasado del verbo pescar, y en ese sentido traduce "atrapado", por lo que tal vez hay algo de eso.

Según Real Academia Española una definición entre muchos para cada una de las palabras es el siguiente:

Pez: Vertebrado acuático, (Pez del río.)

Pescado: Pez comestible sacado del agua por cualquiera de los procedimientos de pesca.

En el dialecto que nos convoca existe también la aplicación del verbo o acción al sustantivo.
Pira : pez
Parakutu: pescar, pescado, pescando pescados

La propuesta de este trabajo es dar los datos a los especialistas para entender que una palabra que se constituyó hace cientos de años. Vocablos de un dialecto aborigen, conformando una palabra nueva, única, especial y con la magnitud que todo ello acarreó.

vivo o muerto.

¿Qué dice usted ?



Pira = Fish

There is a big difference between FISH and FISH ( "stuck"

In our case and led to an ancient dialect, the best answer will come from native speakers, but I have come to understand that there is a difference between the two terms
. How subtle difference (between fish and fish) will be best served
The idea that have been developed by reading / watching the conversation - and this is not hard and fast, since I have seen in other cases it is totally ignored.

It's that this is a fish while in the water, and fish, once captured / in their possession.
A native speaker once made a comment to me for this purpose, as a joke, indicates this.

Fish is also the past participle of the verb fishing, and in that sense translates "stuck", so maybe there's some of that.

According to Spanish Royal Academy a definition among many for each of the words is as follows:

Fish: aquatic vertebrate (River fish.)

Fish: edible fish out of water by any of the fishing procedures.

In the dialect that brings us there is also the implementation of the action verb or the noun.
Pira: fish
Parakutu: fish, fish, fish fishing

The proposal of this work is to give data specialists to understand a word that was established hundreds of years ago. Words of an aboriginal dialect, forming a new, unique, special and with the magnitude that all this brought word.

alive or dead.

What do you say, ..?


Datos archivados del Taringa! original
0puntos
19visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

s
scheihingea🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts49
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.