Bienvenidos a un Nuevo Post
¿Que es lo que Dice el General Alemán a sus hombres en Band of Brothers y ese fue realmente su discurso)?
En la serie Hermanos de Sangre (Band of Brothers), un clásico ya para todos los aficionados a la Segunda Guerra Mundial, hay un momento emocionante y destacado cuando un general alemán, una vez derrotado y rendido su bando, se dirige a su tropa.
Ese discurso recuerda enormemente al que dirigió el almirante Karl Dönitz, jefe de la Kriegsmarine, a sus hombres, en circunstancias similares.
El día 5 de mayo de 1945, con la guerra ya perdida y cuando Dönitz ya era el jefe supremo del Tercer Reich tras la muerte de Hitler, los alemanes estaban en la práctica rendidos y llevando a cabo las negociaciones para cerrar los detalles que pusieron fin a la guerra en Europa con la derrota total de Alemania. Aquel día Dönitz envío un mensaje a los hombres de la U-bootwaffe, el arma submarina de su país, que él había dirigido y liderado durante tanto tiempo. Ese mensaje, real e histórico, es muy parecido en el sentido, en el sentimiento e incluso en el propio contenido y en la estructura, al que pronuncia el general alemán en la ficción de Hermanos de Sangre.
Este es el vídeo del Discurso del General.
- Esto es lo que dice en Alemán:
Männer!!!!!!!!
Wir haben einen langen und schmerzhaften Krieg ertragen.
Sie haben mit Mut und Tapferkeit für Ihr Land gekämpft.
Sie sind eine besondere Gruppe unter euch, die Links im Kampf nur Vertrag zwischen Partner Kameraden in den Gräben geschmiedet haben.
Ye Sie sind in den schlimmsten Zeiten getröstet und haben zusammen Tod und gelitten konfrontiert. Ich bin stolz darauf, mit Ihnen zu haben dazu gedient, alle.
Sie verdienen ein langes und glückliches Leben in Frieden.
- A lo que en Español seria::
Hombres!!!!!!
Hemos soportado una larga y penosa guerra.
Habéis luchado con valor y bravura por nuestro país.
Sois un grupo especial que habéis forjado entre vosotros vínculos que sólo se contraen en combate, entre camaradas hermanados en la trinchera.
Os habéis confortado en los peores momentos y habéis afrontado la muerte y sufrido juntos. Me enorgullezco de haber servido con todos vosotros.
Os merecéis una larga y feliz vida en paz.
Pero lo interesante radica en que el discurso que dice es igual va modificado al que el almirante Karl Dönitz, jefe de la Kriegsmarine les dijo a sus hombres...
Acá el discurso verdadero del almirante Karl Dönitz,
- Esto es lo que dice en Alemán:
Mein submariners!
Sechs Jahre U-Bootkrieg liegen hinter uns. Sie haben wie die Löwen gekämpft. Eine überwältigende materielle Überlegenheit hat uns auf einen sehr engen Raum begrenzt. Die Fortsetzung des Kampfes ist aus den Gebieten zur Verfügung unmöglich. Submariners, Ihren Mut intakt Krieger, Sie sind die Waffen nieder nach einem heroischen Kampf, das seinesgleichen kennt. In respektvoller Erinnerung denken wir an unsere Kameraden, die ihre Treue zum Führer und seine Heimat bis zu seinem Tod versiegelt haben. Comrades, halten Sie Ihre Zukunft submariner Geist, mit dem Sie sich wacker auf See und konsequent seit Jahren zum Wohle des Landes gekämpft. Leben Deutschland lang! "
- A lo que en Español seria::
¡Mis submarinistas!
Seis años de guerra submarina quedan a nuestras espaldas. Habéis luchado como leones. Una aplastante superioridad material nos ha limitado a un espacio muy estrecho. La continuación de la lucha es imposible desde los territorios de los que disponemos. Submarinistas, intactos en vuestro coraje guerrero, estáis bajando los brazos después de una lucha heroica que no conoce igual. En un respetuoso recuerdo pensamos en nuestros camaradas que han sellado su lealtad con el Führer y su patria hasta su muerte. Camaradas, mantened en el futuro vuestro espíritu submarinista con el que habéis luchado en el mar valientemente y con resolución durante largos años para el beneficio de la patria. ¡Larga vida a Alemania!”
Karl Dönitz, jefe de la Kriegsmarine
¿Que Opinas Lince sabias esto vos?
Gracias por pasar y espero que les haya sido de Utilidad
Gracias por pasar lince
503rd Heavy Panzer Battalion