InicioCiencia EducacionEnriquezca usted su idioma Náhuatl I
Enriquezca usted su idioma Náhuatl I De acuerdo con datos del INEGI, se estima que en 2010, más un millón y medio de personas hablaban náhuatl en México, convirtiéndola en la lengua indígena con el mayor número de hablantes en el país. Dicho número ha ido en aumento, no sólo entre la población indígena, sino también en la comunidad científica y entre aquellas personas que buscan acercarse a sus raíces. El estudio de esta lengua ha permitido recuperar y preservar los valiosos conocimientos y costumbres prehispánicos. El náhuatl era la lengua de los mexicas o aztecas, quienes al ir conquistando territorios transmitieron su idioma en su vasto imperio, por lo que el náhuatl llegó a hablarse desde lo que hoy es el norte de México hasta Centroamérica. (Eloisa Zuniga | 18 de Junio, 2013) Te invito a conocer un poco de este idioma, símbolo de la cultura en mi país y otros países, aquí, en este post. La información está tomada del libro del profesor José Inés Martínez Torres: Curso elemental de Lengua Mexicana. Editorial Consuelo Sánchez y Asociados, S.A. de C.V. México, D.F. 2003. ISBN: 968-5116-54-7 ¡Ah! Y si quieres saber un poco de idioma maya, te invito a este post, dando click AQUI ALFABETO USADO EN ESCRITURA DE LA LENGUA NAHUATL O MEXICANA Alfabeto fonético: A, CH, E, H, I, K, L, M, N, O, Ö, P, T, TL, TZ, U, W, X, Y, Z. PRONUNCIACIÓN DE LAS LETRAS Y REGLAS DE PRONUNCIACION EN GENERAL 1. Todas las palabras del Idioma Mexicano son graves, no hay esdrújulas ni agudas. Si se anteponen o posponen partículas o palabras, el acento se recorrerá lo suficiente para que cada palabra siga siendo grave. 2. Todas las vocales generalmente son cortas, pero si van seguidas de H o N final se alargan. La N final se escucha muy poco. 3. La sílaba tónica náhuatl es más enfática que la del español. 4. Todas las palabras deben pronunciarse rápidamente. 5. En general todas las letras se pronuncian como en español. PRONUNCIACIÓN DE ALGUNAS LETRAS “CH” Es más fuerte que la CH española y se pronuncia TCH. Ejemplos: Chimalli (Escudo), Awechtli (Rocío), Chantli (Hogar), Achtli (Semilla). “H” Intermedia representa una aspiración o saltillo semejante al espíritu griego áspero. La H final alarga la vocal. Ejemplos de lo primero: Mexihko: (México), Tlaihtölli (palabra), Kuahwitl (árbol), Kuauhtli (Águila). Ejemplos de lo segundo: Toltecah, (toltecas), Aztekah (aztecas), Tenochkah (tenochcas), Mexihkah (Mexicanos), Zapotekah (Zapotecas). “LL” es doble L, así por ejemplo en las palabras: Kalli (casa), Xalli (arena), Petlacalli (Cofre o caja), Akalli (canoa), Xöchipilli (príncipe de las flores), Nezawalpilli (príncipe deseado), Kopilli (corona). “TL” y “TZ” representan fonética y respectivamente cada una dos sonidos propios de la lengua mexicana. “W” equivale a HU en las sílabas Wa, We, Wi. Ejemplos: Wewetl (tambor), Waxolotl (guajolote), Witzilopochtli (colibrí siniestro), Weman (Mano grande), Weyi (grande), Waxtli: (guaje). “X” equivale a Sh inglesa o Sch alemana, como en las palabras: Xöchitl, (flor), Waxolotl (guajolote), Xalli (arena), Xolotl (monstruo), Xiktli (ombligo), Xiktomatl (jitomate). “Y” equivale a I larga o Ll (sonido Ye) en algunos casos. Ejemplos: Wepiyotl (gallo), Köyotl( coyote), Tokayotl (tocayo). “N” al final solamente prolonga la vocal, se escucha muy poco. “Ö” representa un sonido intermedio entre O-U. ejemplos: Öme (dos), Xöchitl (flor), Öllin (movimiento), Köyotl ( coyote),Tlaihtölli (palabra). ALFABETO JEROGLIFICO FONETICO DE LOS ANTIGUOS MEXICANOS EJERCICIOS DE PRONUNCIACIÓN H (en medio de palabra) Kanaúhtli: pato Mazáhtli: plátano Iniúhtli: Amigo Ayóhtli: tortuga Atlaúhtli: arroyo Ozomáhtli: mono H (final) Anauákah: anahuacas Mixtékah: mixtecas tezkókah: texcocanos Huaxtekah: huastecos Amantékah: amantecas (pintores) Chichimekah: chichimecas CH Chíchitl: perro Chiántli: hogar Chíatl: chía Chimalli: escudo Chílli: chile Chalchíwitl: jade Chichíktik: amargo Chikuáchto: sexto Áchtli: semilla Awéchtli: rocío Ll (L –L) Kál-li: casa Akál-li: canoa Xál-li: arena Tlál-li: tierra Kuál-li: bueno Ameyál-li: manantial Tlapál-li: color Xál-lo: arenoso Zempowál-lo: vigésimo Texál-lo: pedregoso TZ Tzícatl: hormiga Tzintli: trasero, atrás, pequeño Tzupelícatl: café Tzonteki: juzga Tzonikpalli: Cojín, almohada Tzikunoliztli: sollozo Tzilakayohtli: chilacayote (calabaza) Tzotzokolli: vasija Tzotzonyaliztli: grieta Tzotzotlaka: relucir Tzotzokolchuihki: alfarero Tzontetl: rebelde, obstinado Tzone: melenudo Tzonpantli: muro de cráneos TL Ízwatl: hoja Ákatl: caña Pétatl: Petate (estera) Ozélotl: Jaguar Kokúyotl: Cocuyo (luciérnaga) Ö (intermedia entre O – U ) Xöchitl: flor Öme: dos Waxolömeh: guajolotes Ömetzontli: ochocientos Xöxhimilli: jardín Atölli: atole X: Sh (al inicio) Xelhua: constructor Xomímitl: pie flechado (nombre propio) Xotemoltzin: Claudia Xokoyotzin: joven Xochikopiltzin: Antonio Xökolatl: chocolate Xokuaktik: chueco Xokotl: fruto Xalapan: río de arena Xicalli: cabaña Xalkuatl: arbusto Xaltetl: grava Xalxokotl: guayabo Xamitl: adobe Xinotl: rizado X: Sh (en medio de palabra) Axin: ungüento Axkatiliztli: enriquecerse Axkatl: bien, propiedad Axittontli: pompa, burbuja Axixtekomatl: vejiga Axixpan: cloaca Axolotl: ajolote (tipo de anfibio) Axoken: martín pescador Axoxowilli: abismo Axoxomolli: laguna del litoral W: Hu Walkalli: huacal Walcholo: fugitivo Walwika: apostar Wallalia: aumentar Wehka: lejos Wellazkaltilli: bien educado Welnezkayotl: gentileza Wepolli: cuñado Wewektik: viejo, vieja Wexotl: sauce, ahuejote LISTA DE ADJETIVOS CALIFICATIVOS Ácido, agrio: xukuktik Acuoso: aayo Amable: tlazohtlani Amargo: chichiktik Amarillo claro: kuztik Amarillo ocre: kozouhtik Amarillo oro: zekuantik Anaranjado: akuztik Ancho: patlawaktik Angosto: tzukupiltik Arenoso: xallo Asado: mizekik Azul claro: texuktik Azul fuerte: matlaltik Azul rey: techuilli Blando: yamanik Bonito: kuakualtzi Bueno: kualtik Café claro: chukuztik Café oscuro: chukuztilliuhki Caliente: tutunik Cobarde: amozizintik, mahmawitik Cocido: ekzitok Cochambroso: teule Corto: kukuktik Crecido: chamaktik Crema: kuziztaktik Crudo: tlakxutiltik Chico: zilikitik, piltik Chiquito: piltzin Chiquillo: piltun Desagradable: azemelle Dientón: tlankuechtik Difícil: oui Diligente: ihuianik Delgado: kanawaktik Dorado: kozauhki Dulce: tzupelik Duro: tetik Wedificado: teixkuitik Encarnado: nakaltik Entero: zenteixtik Espinoso: wahtzutik Feo: akualtik Fresco: yamunki Frío: itztik Glorioso: tenyo, tleyo Gordo: tumawaktik Grande: weyiktik, uey, ueyi Guinda: atziwayachichiltik Gris claro: nextlapaltik Gris oscuro: temaztik Helado: zehmikki Hermoso: ketzaltik Idólatra: tlateotokani Ignorante: amokimati Inclinado: tlaziuxki TLAPALOLTIN Saludos Kuallitlaneztin: Buenos amaneceres Kuallitlaneztilli: buen amanecer Kualtintonaltin: buenos días Kuallitonalli: buen día Kuallitlalyowaltin: buenas tardes Kuallitlalyowalli: buena tarde Kualtinteotlakiltin: buen anochecer Kualtinteotlakiltintzine: buen anochecer le dé Dios Kualliyowaltin: buenas noches Kualtintlapalyowaltin: muy buenas noches Tlaneztimitz in Tonatiuh: el sol les brille Yawi: Adiós Izkichkateipan: hasta luego Izkichkamoztla: hasta mañana Izkichkawiptla: hasta pasado mañana Izkichkanayupan: hasta en 4 días (makuile) 5 días Izkichka zen metztli: hasta dentro de un mes Kinokzepa: hasta otra vez Ok tepitzin: hasta pronto To ittazkehj: nos veremos Mikwell: muy bien Yoliztuka: afectuosamente Tetlazoliztika: amorosamente Tlazokamati: gracias Amotleno: de nada Nechtlatlauhtilli: por favor Yehoniwalla: ya vine Xi wallanechtlatlauhtilli: ven por favor Ximunechkawi: acércate Wellkualli m amo pantzinko ye: que tengas buena suerte Zenka ni pahpakiokuilnemitzihtak: me da mucho gusto verte Ni mitznekiliyamakualli, xepano in tonalli: deseo que pases feliz tu día No kalmittz: mi casa es tuya Mixpantzinco, yeh ni yauh: con permiso, ya me voy Motechpowi, Ximopanoltin: es suyo, pase usted Ximotlalitzino: siéntese usted MaKualliohtli (buen camino): que te vaya bien ¿Ken otimotlawiltizino?: ¿cómo amaneció usted? ¿Kenin otimo teotlaktitzino?: ¿cómo está usted esta noche? Tlakozamati noyohki, Neh ni pappaki nik mati kuallitika: Gracias, también me da gusto saber que estás bien. Mateotlmitzchikawa: Dios te dé salud Chikawa: salud Cualtin tonaltin, ¿kenin tinemi?: Buenos días, ¿Cómo te va? Neh no tokah Efraín: Yo me llamo Efraín Nehua ni walla Mexihkopa: Yo vengo de México ¿Tih eliz neki noteyolotl?: ¿Quieres ser mi novia? Nech tuzki,nantzin: Bésame, mamacita Nimitz tlazotiya, no chalchiwi nu ketzaltzin, no ziwatlatawani: Te amo, mi esmeralda, mi quetzal, mi reina. In we tlakatekuhtzintli Nezawalköyotl. Inin Nezawalköyotl. Nezawalköyotl, Tezkoko i tlatoani elki. Ze we tlamatini tlakatl elki. Ki tlakatehki: ze tochtli xiwitl ipan. Yehua ewy tlatoani elki; nawi akatl xiwitl ipan tlatokachichiwahki wan onkan ki motenewakeh Akolhua Tekuhtli wan Chichimekatl Tekuhtli tlazeliyanki. Yehua ze nik tlamatini tlakatl elki: kuikatlalli, tlamatilizmatini, kalmanani, zitlalmachtiketl, tokixpowani, yolkamachtiketl iwan tekpankapowani; Yehua ompowalli xiwimeh tlatohkahki, ki chicuaze tekpatl xiwitl ipan mihki. El muy excelentísimo señor Nezahualcóyotl. Este es Nezahualcóyotl. Nezahualcóyotl fue rey de Texcoco, él fue un hombre muy sabio. Él nació el año 1 conejo (1402) y fue un gran rey, fue coronado en el año 1 caña, y entonces recibió los títulos de Señor de los Acolhuas y Señor de los Chichimecas. Él fue un hombre muy sabio: poeta, filósofo, arquitecto, astrónomo, botánico, zoólogo e historiador gobernó durante 40 años. Murió en el año 6 pedernal (1472). Estos son dos poemas atribuidos a él: NI TLAZOMA IN KUÍKATL Newhua ni tlazöwa Zentzontotol i kuika zemirak yankuik. Newhua ni tlazöwa In chalchiwi in tlapalwan. Wan in awikawan xöchimeh. Zan ok zenka ni ikniutzin Tlakatl nehua ni tlazöwa. AMO EL CANTO Amo yo del centzontle el canto siempre nuevo. Amo yo del jade sus colores. Y de las flores su perfume. Pero mucho más aún amo a mi hermano el Hombre. ……………………………………….. Nö natzin ikuak ni mikiz mu tlekuilko tech tuka Wan ikuak ti mutlaxkalchiwaz numpuna un pampa Entlan akah mitz tzintukiliz Pilziwatzin ¿kenke ti chuka? wan teh zan xik nankiliz: “pampa kuawuitl xuxuwik iwan pupuka” Madre mía, cuando yo muera, en tu hogar sepúltame. Y cuando hagas tus tortillas, ahí por mí llora. Si alguien te preguntara: Princesita, ¿Por qué lloras? tú nada más contesta: “porque la leña (está) verde y humea”. KALLI (La casa) Aposento: Kochiwayan Azotea: Tlanapantli Baño: Temazcalli, tlaaltilyantli Brasero: Tlecuilli Cama: Tlapechtli Caballeriza: Kawayocalco Cocina: Tlakualchiwaloyan, tlakualoyan Comedor: Tlalcualchiwaloyan, tlakualoyan Corral: totolcalko El vaso: Xicalli El zaguán: Kaltöntli Fogón: Tlekuilli Jacal: Xahkalli Jardín: Xöchimilli La alacena: Wipilli La almohada: Kuaikpalli La pared: Tepamitl, chinamitl La recámara: Kuchilyantli La ventana: Tlanextli, neixtiloyan Manteles: Ipantlakualomeh Mesa: ahkupechtli, ipantlakualoni Patio: Itwalli Portal: Kuiwakpa Puerta: Kaltemitl, tlalzakuilli Sábana: Tlapechtilmahtli Sala: Kalpülli Silla: ikpalli Sobrecama: ixtlapachuikayotl Techo: Tlapacholkalli Trastes: Tepalkameh KAMANALLI CE Conversación uno -Kualtin tönaltin: Buenos días. - Kualtin tönaltin: Buenos días. -¿Kenin mö tukah?: ¿Cómo te llamas? -Nehnu tukah… : Me llamo… -¿Kenin ti nemi?: ¿Cómo te va? -Nik wel, tlazökamatli: Muy bien, gracias. -¿Kenin otimu chantiya?: ¿Dónde vives? -Nehua nimu chantiya kaxtul Kalli Roberto Kochpan Óhtli: Yo vivo en la casa No. 15 sobre la calle Roberto Koch. -¿Tehua ti mexihcatl?: ¿Eres mexicano (a)? -Kenah, nehua ni mexihcatl: Sí, soy mexicano (a). -¿Tehua ti tlaihtöwa mexihka tlaihtöllin?: ¿Hablas tú la lengua mexicana? -Kenah, nehua ni tlaihtöwa mexihka tlaihtöllin: Sí, yo hablo la lengua mexicana. -Axcanan, nehua amo ni tlaihtöwa mexihka tlaihtölliu ni tlaihtöwa kaxtil tlaihtollin: No, yo no hablo la lengua mexicana, hablo la lengua española. -Tlazökamatli: Gracias. -Amötleno: De nada. link: https://www.youtube.com/watch?v=PbuvdB769Dg ¡Vamos todos a leer! ¡Visita mis otros posts!
Datos archivados del Taringa! original
148puntos
296visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
5visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

r
Usuario
Puntos0
Posts75
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.