InicioHazlo Tu MismoPapu, te enseño hablar chileno
Palabras comunes en el lenguaje coloquial chileno En la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (DRAE), se cuentan 2214 términos propios del español chileno.19 Algunas características palabras coloquiales de esta variedad son: altiro o al tiro: quiere decir «inmediatamente» o «pronto». ¿cachái?: forma del verbo «cachar», probablemente del verbo inglés to catch —sin embargo, los estudiosos de la evolución histórica del español en Chile lo suelen asociar a una degeneración del vocablo en desuso «catar»—, expresión más frecuentemente usada por la juventud con el significado de «¿comprendes?», «¿entiendes?» o «¿ves?». de repente: locución propia del español, pero que en Chile adopta también el significado de «a veces» y —al igual que en otros países como Uruguay y Venezuela— de «posiblemente». denante o denantes (de denante con la s de detrás): término desusado en otros países que quiere decir «antes», «hace un momento». fome: voz que quiere decir «aburrido» o «sin gracia». huevón (coloquialmente pronunciada weon): coloquialismo que suele ser usado como peyorativo o como sinónimo de persona. Este término es un peyorativo y palabrota, que literalmente denota a un «hombre que tiene los testículos (huevas o «cocos») grandes o hinchados». En un principio, era un término despectivo para calificar a alguien de «poco inteligente», pero se ha convertido en una palabra con multiplicidad de connotaciones y significados, dependiendo del contexto y la prosodia: abarca desde una manera cariñosa de tratar a los amigos hasta un insulto a las capacidades intelectuales de alguien, aunque en algunos hablantes es sólo una muletilla. De esta palabra provienen huevada y huevear, también con multiplicidad de significados. Un ejemplo es que, en vez de decir «Mira eso», se diga: «Cachai esa wea», o con personas: «Ese tipo habla tonterías» se diga: «Ese weon habla puras weas». Puesto que la palabra huevón ha perdido parte de su carácter despectivo, ha entrado en uso la derivación ahueonao, que se usa en vez de estúpido, idiota, poco atento, e inoportuno. Ejemplo: «Tienes que ser bien ahuevonado para pintar el auto de color rosado» o, como se diría, «Tení' que ser harto ahueonao pa' pintar el auto rosa'o po'». pues: coloquialismo usado al final de una frase para enfatizar la idea. En el caso de este término, además de Chile, es solamente en el dialecto andaluz en donde se pronuncia de una manera muy similar («po'»), o también de una manera más o menos abierta (también se dice «pué'»), pero no se utiliza como coletilla final de la frase, sino como sustituto de la palabra original 'pues'. ya: significado de «sí» o «bueno» ante una invitación o sugerencia. Aunque no es una palabra coloquial, es mayoritario el uso del término etimológico Antártica (opuesto al Ártico) por sobre Antártida para designar ese continente. Préstamos léxicos de origen quechua chala: zapato rústico que deja partes del pie al descubierto. champa: pedazo de pasto o hierbas, también cantidad considerable de pelo. chasca, chasquilla: flequillo. chaucha: antigua moneda de escaso valor, dinero escaso. chaya: confeti. chicote: correa usada para azuzar al ganado. chupalla: sombrero artesanal de paja (achupalla) usado por los huasos. cocaví (< qukawi): colación ligera para viaje. concho (< qunchu): sedimento al fondo de un recipiente; último hijo de una pareja o muy menor a los demás. coronta (< qurunta): el zuro o marlo de la mazorca. encachar (< k'acha,): embellecer; hacer bonito, atractivo. guagua (< wawa, hijo): niño pequeño, bebé, lactante, sin distinción del sexo. guaraca (< warak'a, honda): cuerda que se enrolla al trompo o peón, zumbel. huasca (< waska, cuerda): correa usada para azuzar al ganado. huincha: tira delgada de algún material flexible. Originalmente cuerda de un largo estandarizado, usada para medir (también usado en Argentina). llevar al apa (< apay): cargar a alguien en la espalda. nanay (en quechua): caricia para calmar el dolor. ñeque (< ñiq'iy): energía, fuerza, vigor. pita: cuerda, soga. pitearse una cosa (< pit'ay, romper algo en forma brusca, como se corta una cuerda tensa o un palo seco): romper una cosa. poto (< putu < mochica poto, testículo): nalga pucho (< quechua puchu, sobrante): originalmente referido a la colilla del cigarrillo y, por extensión, cigarrillo. taita (< tayta): padre (usado en zonas rurales) Préstamos léxicos de origen mapuche apercancar (
Datos archivados del Taringa! original
0puntos
0visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
2visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

B
BieSlow🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts118
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.