Humor
Espero que les guste:
“Cuidado, carretera mojada cuando llueve“. Se han cubierto de gloria los de este cartel…
“Te han dado bien” Esto viene por la imagen de arriba.
Esto está bien, que uno pueda destinar el dinero de la limosna para diferentes actividades.
“Para comida, para vino, para porro, para cocaina.”
Si tu novio te pone los cuernos… ¡Toma venganza!
¡Dejen de quitarnos las letras!
Servicio de hostelería MIERDA
Endevé, que mira como nos las dejan los devedés… suponiendo que haya sido un niño…
jajajajaja...
SOTP, errores garrafales inadvertidos.
Restaurante chino Fook Yue (Fuck you – jodete en inglés)
Conduzca con precaución, en este pueblo no sobran los niños.
Por favor, ponte cerca, porque tu “Big John” no es tan grande como piensas. Muchas gracias.
Esta entraría más en un apartado de “Lo que puedes ver al salir de casa”. Oficina provisional en la calle.
La gente es muuu guarra: “¡¡Basuras no!! Si necesita tirar basuras, vomitar, mear, cagar… etc, por favor vaya a hacerlo a la puerta de su casa. ¡Gracias!”
Centro de joyería Anal. Me extraña el nombre, porque no es una coincidencia de significado diferente en nuestro idioma, ya que “anal” siginifica lo mismo en inglés, y las palabras están escritas en dicho idioma.
Problemas en los váteres de un bar sevillano: “Por favor, arrojen los papeles a la papelera, el fontanero se pasa aquí más horas que el tirador de la Cruzcampo y su mujer se ha quejado. Gracias.”
A ver quién tiene lo que hay que tener, para acercarse al coche de este hombre: “Sr. Ladrón. Este es mi coche y no está abandonado, así que no se acerque a él, porque como yo lo vea, le corto las pelotas y se las meto por el culo. No es una advertencia, es una amenaza. Gracias. Atentamente, el dueño”
Cuando compres una valla publicitaria, ten cuidado con el anuncio que tengas a tu lado, se pueden producir coincidencias embarazosas
Buena nota vecinal ante lanzadores anónimos de guindillas; hasta llevan la prueba del delito.
Torpedos de juguete “Toypedo”. En inglés, tiene más sentido porque “toy” significa “juguete”, y “pedo” hace alusión a un “torpedo”, pero en español la cosa queda algo diferente, porque parece que el niño va un poco tururú.
El que escribió el cartel se gasta tanta mala leche como faltas de ortografía. Es lo que tienen los momentos de ira: “El que salte estavalla y llo lo pille en dentro seba arepentir de abernacio yjo de puta el que salte esta balla y maricona”. Vamos, ahí es nada.
En estos especiales de cosas que uno encuentra por la calle, podemos ver lo variopinto que es el ser humano y las idas de olla de la gente plasmadas en estas escenas tan insólitas. Aquí, otra ración de textos callejeros:
“Permanecer en casa gritando ¡oh Dios!, no cuenta como ir a la iglesia”
“Acércate un poco más“.
Cuidado con los desprendimientos de vacas.
Me parece que nos hemos equivocado en el orden…(SCHOOL)
¡No es mi trabajo!
COSTO DEL GUENO
Y esta es una noticia de hace mas de tres años que tiene que ver con unas hojas que repartieron por la calles de españa.
“Te han dado bien” Esto viene por la imagen de arriba.
Esto está bien, que uno pueda destinar el dinero de la limosna para diferentes actividades.
“Para comida, para vino, para porro, para cocaina.”
Si tu novio te pone los cuernos… ¡Toma venganza!
¡Dejen de quitarnos las letras!
Servicio de hostelería MIERDA
Endevé, que mira como nos las dejan los devedés… suponiendo que haya sido un niño…
jajajajaja...
SOTP, errores garrafales inadvertidos.
Restaurante chino Fook Yue (Fuck you – jodete en inglés)
Conduzca con precaución, en este pueblo no sobran los niños.
Por favor, ponte cerca, porque tu “Big John” no es tan grande como piensas. Muchas gracias.
Esta entraría más en un apartado de “Lo que puedes ver al salir de casa”. Oficina provisional en la calle.
La gente es muuu guarra: “¡¡Basuras no!! Si necesita tirar basuras, vomitar, mear, cagar… etc, por favor vaya a hacerlo a la puerta de su casa. ¡Gracias!”
Centro de joyería Anal. Me extraña el nombre, porque no es una coincidencia de significado diferente en nuestro idioma, ya que “anal” siginifica lo mismo en inglés, y las palabras están escritas en dicho idioma.
Problemas en los váteres de un bar sevillano: “Por favor, arrojen los papeles a la papelera, el fontanero se pasa aquí más horas que el tirador de la Cruzcampo y su mujer se ha quejado. Gracias.”
A ver quién tiene lo que hay que tener, para acercarse al coche de este hombre: “Sr. Ladrón. Este es mi coche y no está abandonado, así que no se acerque a él, porque como yo lo vea, le corto las pelotas y se las meto por el culo. No es una advertencia, es una amenaza. Gracias. Atentamente, el dueño”
Cuando compres una valla publicitaria, ten cuidado con el anuncio que tengas a tu lado, se pueden producir coincidencias embarazosas
Buena nota vecinal ante lanzadores anónimos de guindillas; hasta llevan la prueba del delito.
Torpedos de juguete “Toypedo”. En inglés, tiene más sentido porque “toy” significa “juguete”, y “pedo” hace alusión a un “torpedo”, pero en español la cosa queda algo diferente, porque parece que el niño va un poco tururú.
El que escribió el cartel se gasta tanta mala leche como faltas de ortografía. Es lo que tienen los momentos de ira: “El que salte estavalla y llo lo pille en dentro seba arepentir de abernacio yjo de puta el que salte esta balla y maricona”. Vamos, ahí es nada.
En estos especiales de cosas que uno encuentra por la calle, podemos ver lo variopinto que es el ser humano y las idas de olla de la gente plasmadas en estas escenas tan insólitas. Aquí, otra ración de textos callejeros:
“Permanecer en casa gritando ¡oh Dios!, no cuenta como ir a la iglesia”
“Acércate un poco más“.
Cuidado con los desprendimientos de vacas.
Me parece que nos hemos equivocado en el orden…(SCHOOL)
¡No es mi trabajo!
COSTO DEL GUENO
Y esta es una noticia de hace mas de tres años que tiene que ver con unas hojas que repartieron por la calles de españa.
“Comunicado de la comunidad:
Vuelven haber quejas de que se encuentran salibasos en las escaleras y de que hay vecinos que tienden la ropa sin escurrir nada. Ante lo primero quiero comunicar que el vecino que sea enganchado en esta actitud de cerdo porque no hay otro calificativo para esto será directamente denunicado por la comunidad sin más avisos, y ante lo segundo ruego un poco de comprensión a la hora de tender la ropa porque toda el agua cae a los vecinos de más abajo y a veces ya tienen su ropa seca.
Atentamente.”
“Calle Gibraltar español.”
“No era pollo” era… ¡carne humana! ¡o gato mandarín!
“Atención, se ha pasado Ud. tres pueblos.”
Robos en la comunidad.
“Estimados vecinos. ¿Nó lo sabeis? tenemos ladrones viviendo entre nosotros en este edificio:
Hay vecinos tan miserables como para ROBAR unos ornamentos de Navidad, por que no tienen ni vergüenza ni la han visto. LADRONES SÓLO ME QUEDA CAGARME EN VOSOTROS HIJOS DE LA GRAN PUTA Y EN TODA VUESTRA PUTA RAZA.
Si teneis un poco de decencia y sois personas y no animales de granja, dejad donde estaba aquello que habéis robado. Sé quien sois y sino lo hacéis vosotros, yo llamaré a vuestra puerta para que me expliqueis por que razón, que sinceramente no me entra en la cabeza, ni en mi entendimiento lo habéis hecho. ¡¡¡¡Qué os aproveche la Navidad!!!!”
Estupenda chuleta para ser recepcionista de un hotel sin saber ni papa de inglés.
“Habitación = Rum
Habitación doble = Dabel rum
Habitación individual = Singuel rum
17 Euros = Seventin euros
26 Euros = Tuentisix euros
1 Día = Cuan dei
2 Días = Chu deis
3 Días = Zrí deis
¿Cuántas noches? = ¿Jau meni naits?
¿Cuál es su nombre? = ¿Guots llor neim?”
“Perfumes recien robados 5€”
“No se permiten prisas de ningún tipo. La comida no viene en lata. Relajense que estais de vacaciones. Gracias por su visita.
“Una ayuda para jugar a las máquinas y hir de putas."
Vuelven haber quejas de que se encuentran salibasos en las escaleras y de que hay vecinos que tienden la ropa sin escurrir nada. Ante lo primero quiero comunicar que el vecino que sea enganchado en esta actitud de cerdo porque no hay otro calificativo para esto será directamente denunicado por la comunidad sin más avisos, y ante lo segundo ruego un poco de comprensión a la hora de tender la ropa porque toda el agua cae a los vecinos de más abajo y a veces ya tienen su ropa seca.
Atentamente.”
“Calle Gibraltar español.”
“No era pollo” era… ¡carne humana! ¡o gato mandarín!
“Atención, se ha pasado Ud. tres pueblos.”
Robos en la comunidad.
“Estimados vecinos. ¿Nó lo sabeis? tenemos ladrones viviendo entre nosotros en este edificio:
Hay vecinos tan miserables como para ROBAR unos ornamentos de Navidad, por que no tienen ni vergüenza ni la han visto. LADRONES SÓLO ME QUEDA CAGARME EN VOSOTROS HIJOS DE LA GRAN PUTA Y EN TODA VUESTRA PUTA RAZA.
Si teneis un poco de decencia y sois personas y no animales de granja, dejad donde estaba aquello que habéis robado. Sé quien sois y sino lo hacéis vosotros, yo llamaré a vuestra puerta para que me expliqueis por que razón, que sinceramente no me entra en la cabeza, ni en mi entendimiento lo habéis hecho. ¡¡¡¡Qué os aproveche la Navidad!!!!”
Estupenda chuleta para ser recepcionista de un hotel sin saber ni papa de inglés.
“Habitación = Rum
Habitación doble = Dabel rum
Habitación individual = Singuel rum
17 Euros = Seventin euros
26 Euros = Tuentisix euros
1 Día = Cuan dei
2 Días = Chu deis
3 Días = Zrí deis
¿Cuántas noches? = ¿Jau meni naits?
¿Cuál es su nombre? = ¿Guots llor neim?”
“Perfumes recien robados 5€”
“No se permiten prisas de ningún tipo. La comida no viene en lata. Relajense que estais de vacaciones. Gracias por su visita.
“Una ayuda para jugar a las máquinas y hir de putas."