InicioLinuxripear dvd con mencoder & mplayer

ripear dvd con mencoder & mplayer

Linux4/3/2013
por lo general cuando hacemos click en un dvd este se monta y se ve algo asi

la ruta por lo general se llama /run/usuario/label
en este caso no es así por que uso un script que luego les mostraré
bueno; la mayoria de los dvd vienen con archivos .VOB
estos suelen contener audio y video.
los demas contienen datos.

en fin...
estos archivos .VOB
son la parte del dvd con la cual nos interesa trabajar.
la forma mas facil de ripear un dvd con mencoder es abriendo el disco, mirando en VIDEO_TS
cada .VOB
y con mplayer vamos viendo que arhcivos contienen la pelicula y que archivos contienen simplemente los menues.
los menues tambien son archivos de video.
una vez identificado el archivo .VOB que contiene la pelicula o los archivos .VOB por que por lo general son mas de uno.
a estos los vamos a pasar al formato que querramos usando mencoder
mencoder rutoa/archivo.VOB -o salida.1.codec.contenedor -ovc codec -oac codec -of contenedor
para luego unir las salidas en un solo archivo
mencoder -ovc codec -oac codec -of contenedor -idx salida1.codec.contenedor salida2.codec.contenedor ... -o pelicula_ripeada.codec.contenedor

bien bien ahora la pregunta que puede llegar a surgir es si el dvd contiene varias pistas de audio.
¿como saber cual debemos elegir, cual es la pista en español?
y lo mismo con el subtitulo.
bueno para sabes esto vamos a abrir un archivo.VOB de los que sabemos que forman parte de la pelicula y vamos a teclear numeral # para ir cambiando el idioma y la letra j para ir cambiando el subtitulo.
entonces si la pelicula esta en español latino en ingles y en frances, debemos recordar el numero que se le otorga al lenguage español latino.
" el audio id"
para luego agregarlo entre los comandos de mencoder
ejemplo
mencoder ruta/archivo.VOB -ovc codec -oac codec -of contenedor -aid 129 -o salida.en.audio.latino
¿pero que pasa?
si yo no seleccioné ningun subtitulo ¿por que sale con subtitulos pegados?
esto puede deberse a dos cosas
1 se adiere un subtitulo por default
2 tu pelicula viene con subtitulos pegados
ya que la opcion 2 implica que no podremos hacer nada nos enfocaremos en la 1
si tu pelicula tiene por defaul "y es muy comun que tenga por default el sub en español y no lo quieres
debes agregar esta linea
-slang gnu
slang indica que idioma quieres para tus subtitulos.
como gnu no es un idioma "todavia" entonces tu pelicula saldrá sin subtitulos

debería hacerme caso si pongo slang es
pero esto casi nunca funciona.
es mucho mas fiiable el comando -sid


bien ahora supongamos que no tenemos audio latino o no lo queremos o somos sordos y necesitamos los subtitulos.

en este caso vamos a usar -sid y el numero correspondiente a la pista de subtitulos que necesitemos
como antes mencioné
"para saber cuales son los numeros hay que abrir con mplayer y tocar la letra j para cambiar subtitulos y numeral para el audio.
ahora les dejo un script que hice el cual se puede mejorar mucho por que es muy imperfecto.

#!/bin/bash
eject
eject -t
sleep 20
mkdir ~/.joeasdaasad.Epilepticman
sleep 25
sudo mount /dev/sr0 ~/.joeasdaasad.Epilepticman
n=1
for migatosellamagato in ls ~/.joeasdaasad.Epilepticman/VIDEO_TS/*.VOB
do
mencoder -ovc xvid -oac mp3lame -xvidencopts pass=1 $migatosellamagato -slang linux -aid 129 -o video.ripeado.$n.avi
let n++
done
sudo umount /dev/sr0
rm -r ~/.joeasdaasad.Epilepticman
ls video.ripeado.*
read idz
mencoder -ovc copy -oac copy -idx $idz -o united.XviD.avi
Datos archivados del Taringa! original
30puntos
934visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
3visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

E
EpilepticMAN🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts57
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.