Va, pensiero. Una espectacular melodía del coro del tercer acto de Nabucco de Giuseppe Verdi que se convirtió en un himno para patriotas italianos.
El Nabucco es una ópera en cuatro actos, basada en el Antiguo Testamento y la obra Nabuchodonosor de Francis Cornue y Anicète Bourgeois. Fue estrenada el 9 de marzo de 1842. El libreto de Nabucco llegó a manos de Verdi casi de casualidad. La composición emprendida casi a regañadientes dio como resultado una obra que cautivó a toda Italia.
En su época, los italianos asimilaron esta obra como un canto contra la opresión extranjera en que vivían y como canto patriótico. El éxito de la ópera perdura hasta estos días.
Era tal la necesidad del pueblo italiano de tener un símbolo patrio que los uniera (mas allá del himno italiano oficial) que en realidad fue el rey Víctor Emmanuelle II quien encargo al músico la composición de la obra para el pueblo italiano que estaba dividido.
El objetivo de este rey al encargar esta pieza musical era la de aglomerar Italia para los tiempos difíciles que se avecinaban. El rey no eligió a Verdi porque si nomás…. Sino porque Verdi era un fiel seguidor del rey, tan es así que VERDI significa Vittorio Emmanuele Rei D'Italia.
El éxito de ésta ópera se debe en parte a las cualidades musicales de la obra y en parte a la asociación que hacía el público entre la historia del pueblo israelí y las ambiciones nacionalistas de la época.
Aca les dejo una orquesta interpretando la obra.
link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=7K68tdN3fYw
Y aca canta Zucchero junto a Luciano Pavarotti, en demostración de la vigencia de la música clásica en la actualidad.
link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=Wwi7qLw-6_o
Esta es la letra traducida:
ITALIANO:
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.
che ne infonda al patire virtu
che ne infonda al patire virtu
al patire virtu!
EPAÑOL:
¡Vuela pensamiento, con alas doradas,
pósate en las praderas y en las cimas
donde exhala su suave fragancia
el aire dulce de la tierra natal!
¡Saluda a las orillas del Jordán
y a las destruidas torres de Sión!
¡Ay, mi patria, tan bella y abandonada!
¡Ay recuerdo tan grato y fatal!
Arpa de oro de los fatídicos vates,
¿por qué cuelgas silenciosa del sauce?
Revive en nuestros pechos el recuerdo,
¡háblanos del tiempo que fue!
Canta un aire de crudo lamento
al destino de Jerusalén
o que te inspire el Señor una melodía
que infunda virtud al padecimiento.
Espero que les guste la cancion.
Saludosss!
wikipedia y otros
El Nabucco es una ópera en cuatro actos, basada en el Antiguo Testamento y la obra Nabuchodonosor de Francis Cornue y Anicète Bourgeois. Fue estrenada el 9 de marzo de 1842. El libreto de Nabucco llegó a manos de Verdi casi de casualidad. La composición emprendida casi a regañadientes dio como resultado una obra que cautivó a toda Italia.
En su época, los italianos asimilaron esta obra como un canto contra la opresión extranjera en que vivían y como canto patriótico. El éxito de la ópera perdura hasta estos días.
Era tal la necesidad del pueblo italiano de tener un símbolo patrio que los uniera (mas allá del himno italiano oficial) que en realidad fue el rey Víctor Emmanuelle II quien encargo al músico la composición de la obra para el pueblo italiano que estaba dividido.
El objetivo de este rey al encargar esta pieza musical era la de aglomerar Italia para los tiempos difíciles que se avecinaban. El rey no eligió a Verdi porque si nomás…. Sino porque Verdi era un fiel seguidor del rey, tan es así que VERDI significa Vittorio Emmanuele Rei D'Italia.
El éxito de ésta ópera se debe en parte a las cualidades musicales de la obra y en parte a la asociación que hacía el público entre la historia del pueblo israelí y las ambiciones nacionalistas de la época.
Aca les dejo una orquesta interpretando la obra.
link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=7K68tdN3fYw
Y aca canta Zucchero junto a Luciano Pavarotti, en demostración de la vigencia de la música clásica en la actualidad.
link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=Wwi7qLw-6_o
Esta es la letra traducida:
ITALIANO:
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.
che ne infonda al patire virtu
che ne infonda al patire virtu
al patire virtu!
EPAÑOL:
¡Vuela pensamiento, con alas doradas,
pósate en las praderas y en las cimas
donde exhala su suave fragancia
el aire dulce de la tierra natal!
¡Saluda a las orillas del Jordán
y a las destruidas torres de Sión!
¡Ay, mi patria, tan bella y abandonada!
¡Ay recuerdo tan grato y fatal!
Arpa de oro de los fatídicos vates,
¿por qué cuelgas silenciosa del sauce?
Revive en nuestros pechos el recuerdo,
¡háblanos del tiempo que fue!
Canta un aire de crudo lamento
al destino de Jerusalén
o que te inspire el Señor una melodía
que infunda virtud al padecimiento.
Espero que les guste la cancion.
Saludosss!
wikipedia y otros