Bueno, escribo este post porque aquí un servidor está bastante harto de las malditas confusiones que hay constantemente, por parte de los latinoamericanos, con el español de España, el cual es un término bastante mal usado ya que no hay un español de España.
¿No hay un español de España? Os preguntaréis... ¡PUES NO!
Bueno, antes que nada deciros que España es un Estado formado por 19 Comunidades Autónomas (archipiélagos y ciudades autónomas incluídas), que es algo parecido (que no lo mismo) a los Estados de Estados Unidos de Norteamérica. Estas Comunidades Autónomas (Madrid, Castilla y León, Andalucía, Galicia...) tienen su propia administración, siempre condicionadas por el poder del Gobierno central del país. Pero estas comunidades no sólo tienen su propia administración, tienen también algo (cada una) que las diferencia, en efecto, hablo de su habla y su cultura, pero como aquí no estamos para hablar de la cultura de cada Comunidad Autónoma (que son muy distintas entre ellas, como si fueran países distintos), vamos a hablar del habla de cada comunidad (a veces semejantes entre algunas comunidades).
Por lo primero decir, que en España hay 2 grandes familias dialectales (por llamarlas de alguna forma): dialectos septentrionales y dialectos meridionales.
Dentro de los dialectos septentrionales encontramos:
- El castellano septentrional o español septentrional (también llamado dialecto castellano a secas), es dialecto que se habla, básicamente, en las comunidades de Madrid, Castilla y León, Cantabria y País Vasco. Este es el dialecto, sobre todo con el acento de Madrid, que, básicamente, escuchamos en los doblajes de España.
- El dialecto aragonés, es el hablado en la comunidad de Aragón, evidentemente cuando se trata de español, debido a que en cierta zona de Aragón llamada "La Franja" se habla un dialecto del idioma catalán llamado aragonés.
- El dialecto riojano, es el hablado en La Rioja.
- El dialecto churro, es el hablado en una pequeña región de la Comunidad Valenciana.
- Y el dialecto leonés, que es hablado únicamente en la provincia leonesa (en Castilla y León).
Por otro lado, encontramos la familia de los dialectos meridionales, compuesto por: el andaluz, del cual parten: los dialectos de transición y el canario.
El andaluz: hablado en la Comunidad Autónoma histórica de Andalucía. Dialecto que se viene dando desde el latín más antiguo hablado en la península Ibérica. Este dialecto, en el castellano actual, viene marcado por grandes rasgos significativos, como por ejemplo: el seseo, el ceceo, la aspiración de la S final, la supresión de la D intervocálica o el uso de arcaísmos. Por ejemplo en Sevilla, un sevillano, en vez de Cecilio, diría "Sesilio" (con la S que normalmente escucharíamos en el inglés o en Sudamérica). O en ciertas zonas de Cádiz en vez de Sol, se diría "Zol". Cabe decir, que en este dialecto, en ciertas zonas de la región en la que se habla, la 2ª persona del plural (vosotros) se sustituye por Ustedes junto con el verbo normal, por ejemplo: "Ustedes coméis". También, decir que este dialecto que también se divide en dos subdialectos, que son el dialecto andaluz occidental y el oriental, los cuales comparten ciertos rasgos, pero a la vez se diferencian en muchos otros rasgos.
También, es un dialecto, el cual, tiene un gran léxico muy distinto al resto de España e incluso Sudamérica, por ejemplo la palabra "chicharo" puede significar: guisante, judía, frijol, etc. Este gran léxico se debe a la gran herencia cultura que tuvo esta región por parte de los árabes, debido a que esta región en la antigüedad pertenecía a ellos, nombrada como Al-Andalus.
De este dialecto parten:
- Los dialectos de transición, que son los hablados en Extremadura (extremeño), Castilla-La Mancha (manchego) y Murcia (murciano). Estos dialectos de transición comparten rasgos tanto del dialecto castellano, como del andaluz, con ciertos rasgos, también, de otros idiomas que están a su proximidad (el murciano tiene rasgos del dialecto valenciano del idioma catalán o el extremeño tiene rasgos del gallego o el astur-leonés).
- Y el dialecto canario, el cual comenzó a forjarse, en el archipiélago canario, durante la época del comercio con América. Canarias fue conquistada, en su gran mayoría, por hombres enviados desde Andalucía, en concreto Sevilla, debido a esto en Canarias tienen tantos rasgos semejantes con el acento de Sevilla, del dialecto Andaluz Occidental, como por ejemplo el seseo. Lo mismo ocurre con Sudamérica, debido a que gran parte de los conquistadores provenían de Sevilla, estos tienen tantos rasgos en semejanza con los sevillanos, como ya dije: el seseo, la aspiración de la S final, el yeísmo, etc.
Por otro lado, aparte de las dos grandes familias dialectales, encontramos 3 hablas que no se acogen a ningún dialecto ya mencionado, que son el castellano catalán, el castellano gallego y el castellano asturiano o amestáu. Estas 3 hablas se ven condicionadas por el idioma propio que se habla en cada comunidad: el castellano catalán lo podemos encontrar en 3 comunidades distintas que son Valencia, Islas Baleares y Cataluña; el castellano gallego en Galicia y el castellano asturiano en Asturias. Estas hablas mezclan rasgos del español o castellano y del el idioma respectivo (catalán, gallego, astur-leonés...), provocando grandes rasgos muy diferenciativos de cada comunidad.
Tras leer todo esto, seguiréis preguntándoos ¿para qué escribo esto? Pues lo escribo porque estoy bastante harto de términos como "español de España", gallego para todos los españoles, etc.
No se le debe de llamar "español de España" porque no hay un solo habla para todos los españoles, ya que ninguno hablamos igual y sobre todo, porque el español que se oye en los doblajes de España es el español castellano, el castellano, el español septentrional o el castellano septentrional (como queráis llamarlo).
He llegado a leer incluso que si los argentinos llaman a los españoles "gallegos" es porque no saben diferenciar a los madrileños de los andaluces, por ejemplo. Sí se pueden diferenciar, sobre todo andaluces y madrileños (como ya he dicho y para que me entendáis mejor, un andaluz (sobre todo un sevillano) habla muy parecido a como allá en Sudamérica se habla). Pero si seguís sin diferenciar a los españoles, os aconsejo que nos llaméis españoles y no gallegos.
Y quiero recalcar que GALLEGO es aquel que nació en GALICIA, Comunidad Autónoma del noroeste de la península Ibérica, donde se habla el idioma Gallego y donde se tiene un habla muy distinta al resto de todos los españoles debido a que allí el Castellano comparte cooficialidad con el idioma Gallego. No todos los españoles somos gallegos, pero todos los gallegos son españoles.
Con esto no quiero hacer comparaciones de doblajes ni nada, solamente decir que por supuesto aquí en España hay muchas formas de hablar muy distintas, algunas más diferentes que otras (como el andaluz o el canario) y que aunque veamos la televisión, el cine o los videojuegos con el habla de Madrid, seguimos conservando nuestra forma de hablar. Y que mucho menos tenemos un español para todos los españoles, ni todos los españoles somos gallegos, ni todos hablamos con Mariano Rajoy, ni todos decimos "mola mazo", ni "cago en la hostia", ni "botellona", ni nada por el estilo y sí, me siento aludido por esos insultos y esas burlas porque yo soy andaluz y soy sevillano, y al igual que nos molesta que allá en Sudamérica se nos generalice, porque a veces nos fastidia que se nos compare en ciertas cosas con los del norte (como por ejemplo el habla), también nos molesta, a los andaluces, que los del norte nos discriminen por nuestra forma de hablar, tan oficial y tan permitida como lo es el español de Sudamérica o el Catalán y más antigua que estas. Y que si no hubiese sido por el andaluz, allá en Sudamérica no se hablaría como se habla actualmente y no sólo en Sudamérica, sino en todos los países hispanohablantes.
Ya basta de generalizaciones y que intentéis decir que el español de Sudamérica es mejor que el de Castilla (que no el de España), primero quiero decir que el de Castilla fue el primero que surgió (por así decirlo), ese dialecto es el que reglamenta a todos los demás, pero claro esa es la teoría, yo como andaluz no debería permitir que se diga eso, porque yo tengo mi propio habla y no es igual que el de Castilla. A veces pienso que el habla andaluza debería compararse antes con la sudamericana o la canaria que con la del norte de España.
Finalmente, quiero pedir que acabemos con la absurda "guerra de dialectos" porque es una absoluta tontería, ya que hablamos el mismo idioma todos y deberíamos estar orgulloso de tener un idioma capaz de adaptarse a varias culturas y con tanto léxico. Si tenemos doblajes distintos es porque en Sudamérica no está establecida la misma cultura que en la península Ibérica, y como la cultura condiciona el léxico, evidentemente muchas palabras no son iguales para ambos territorios, como por ejemplo allá se usa "chevere" y aquí bueno o bien. Pero claro, antes lo dije y os preguntaréis: "Si dijiste que en España hay varias culturas ¿como comprendéis el doblaje los de los otros territorios?". Esto es debido a que al estar en un mismo país, aunque tengamos culturas distintas, también compartimos una cultura general y siempre, en los doblajes, se acogen a la cultura general de España, no a la de un territorio en concreto, y además, los andaluces conocen las costumbres de Madrid, por ejemplo, ya que estudiamos una historia y una cultura general del país.
Gracias por leer, saludos desde España. Comenten.
¿No hay un español de España? Os preguntaréis... ¡PUES NO!
Bueno, antes que nada deciros que España es un Estado formado por 19 Comunidades Autónomas (archipiélagos y ciudades autónomas incluídas), que es algo parecido (que no lo mismo) a los Estados de Estados Unidos de Norteamérica. Estas Comunidades Autónomas (Madrid, Castilla y León, Andalucía, Galicia...) tienen su propia administración, siempre condicionadas por el poder del Gobierno central del país. Pero estas comunidades no sólo tienen su propia administración, tienen también algo (cada una) que las diferencia, en efecto, hablo de su habla y su cultura, pero como aquí no estamos para hablar de la cultura de cada Comunidad Autónoma (que son muy distintas entre ellas, como si fueran países distintos), vamos a hablar del habla de cada comunidad (a veces semejantes entre algunas comunidades).
Por lo primero decir, que en España hay 2 grandes familias dialectales (por llamarlas de alguna forma): dialectos septentrionales y dialectos meridionales.
Dentro de los dialectos septentrionales encontramos:
- El castellano septentrional o español septentrional (también llamado dialecto castellano a secas), es dialecto que se habla, básicamente, en las comunidades de Madrid, Castilla y León, Cantabria y País Vasco. Este es el dialecto, sobre todo con el acento de Madrid, que, básicamente, escuchamos en los doblajes de España.
- El dialecto aragonés, es el hablado en la comunidad de Aragón, evidentemente cuando se trata de español, debido a que en cierta zona de Aragón llamada "La Franja" se habla un dialecto del idioma catalán llamado aragonés.
- El dialecto riojano, es el hablado en La Rioja.
- El dialecto churro, es el hablado en una pequeña región de la Comunidad Valenciana.
- Y el dialecto leonés, que es hablado únicamente en la provincia leonesa (en Castilla y León).
Por otro lado, encontramos la familia de los dialectos meridionales, compuesto por: el andaluz, del cual parten: los dialectos de transición y el canario.
El andaluz: hablado en la Comunidad Autónoma histórica de Andalucía. Dialecto que se viene dando desde el latín más antiguo hablado en la península Ibérica. Este dialecto, en el castellano actual, viene marcado por grandes rasgos significativos, como por ejemplo: el seseo, el ceceo, la aspiración de la S final, la supresión de la D intervocálica o el uso de arcaísmos. Por ejemplo en Sevilla, un sevillano, en vez de Cecilio, diría "Sesilio" (con la S que normalmente escucharíamos en el inglés o en Sudamérica). O en ciertas zonas de Cádiz en vez de Sol, se diría "Zol". Cabe decir, que en este dialecto, en ciertas zonas de la región en la que se habla, la 2ª persona del plural (vosotros) se sustituye por Ustedes junto con el verbo normal, por ejemplo: "Ustedes coméis". También, decir que este dialecto que también se divide en dos subdialectos, que son el dialecto andaluz occidental y el oriental, los cuales comparten ciertos rasgos, pero a la vez se diferencian en muchos otros rasgos.
También, es un dialecto, el cual, tiene un gran léxico muy distinto al resto de España e incluso Sudamérica, por ejemplo la palabra "chicharo" puede significar: guisante, judía, frijol, etc. Este gran léxico se debe a la gran herencia cultura que tuvo esta región por parte de los árabes, debido a que esta región en la antigüedad pertenecía a ellos, nombrada como Al-Andalus.
De este dialecto parten:
- Los dialectos de transición, que son los hablados en Extremadura (extremeño), Castilla-La Mancha (manchego) y Murcia (murciano). Estos dialectos de transición comparten rasgos tanto del dialecto castellano, como del andaluz, con ciertos rasgos, también, de otros idiomas que están a su proximidad (el murciano tiene rasgos del dialecto valenciano del idioma catalán o el extremeño tiene rasgos del gallego o el astur-leonés).
- Y el dialecto canario, el cual comenzó a forjarse, en el archipiélago canario, durante la época del comercio con América. Canarias fue conquistada, en su gran mayoría, por hombres enviados desde Andalucía, en concreto Sevilla, debido a esto en Canarias tienen tantos rasgos semejantes con el acento de Sevilla, del dialecto Andaluz Occidental, como por ejemplo el seseo. Lo mismo ocurre con Sudamérica, debido a que gran parte de los conquistadores provenían de Sevilla, estos tienen tantos rasgos en semejanza con los sevillanos, como ya dije: el seseo, la aspiración de la S final, el yeísmo, etc.
Por otro lado, aparte de las dos grandes familias dialectales, encontramos 3 hablas que no se acogen a ningún dialecto ya mencionado, que son el castellano catalán, el castellano gallego y el castellano asturiano o amestáu. Estas 3 hablas se ven condicionadas por el idioma propio que se habla en cada comunidad: el castellano catalán lo podemos encontrar en 3 comunidades distintas que son Valencia, Islas Baleares y Cataluña; el castellano gallego en Galicia y el castellano asturiano en Asturias. Estas hablas mezclan rasgos del español o castellano y del el idioma respectivo (catalán, gallego, astur-leonés...), provocando grandes rasgos muy diferenciativos de cada comunidad.
Tras leer todo esto, seguiréis preguntándoos ¿para qué escribo esto? Pues lo escribo porque estoy bastante harto de términos como "español de España", gallego para todos los españoles, etc.
No se le debe de llamar "español de España" porque no hay un solo habla para todos los españoles, ya que ninguno hablamos igual y sobre todo, porque el español que se oye en los doblajes de España es el español castellano, el castellano, el español septentrional o el castellano septentrional (como queráis llamarlo).
He llegado a leer incluso que si los argentinos llaman a los españoles "gallegos" es porque no saben diferenciar a los madrileños de los andaluces, por ejemplo. Sí se pueden diferenciar, sobre todo andaluces y madrileños (como ya he dicho y para que me entendáis mejor, un andaluz (sobre todo un sevillano) habla muy parecido a como allá en Sudamérica se habla). Pero si seguís sin diferenciar a los españoles, os aconsejo que nos llaméis españoles y no gallegos.
Y quiero recalcar que GALLEGO es aquel que nació en GALICIA, Comunidad Autónoma del noroeste de la península Ibérica, donde se habla el idioma Gallego y donde se tiene un habla muy distinta al resto de todos los españoles debido a que allí el Castellano comparte cooficialidad con el idioma Gallego. No todos los españoles somos gallegos, pero todos los gallegos son españoles.
Con esto no quiero hacer comparaciones de doblajes ni nada, solamente decir que por supuesto aquí en España hay muchas formas de hablar muy distintas, algunas más diferentes que otras (como el andaluz o el canario) y que aunque veamos la televisión, el cine o los videojuegos con el habla de Madrid, seguimos conservando nuestra forma de hablar. Y que mucho menos tenemos un español para todos los españoles, ni todos los españoles somos gallegos, ni todos hablamos con Mariano Rajoy, ni todos decimos "mola mazo", ni "cago en la hostia", ni "botellona", ni nada por el estilo y sí, me siento aludido por esos insultos y esas burlas porque yo soy andaluz y soy sevillano, y al igual que nos molesta que allá en Sudamérica se nos generalice, porque a veces nos fastidia que se nos compare en ciertas cosas con los del norte (como por ejemplo el habla), también nos molesta, a los andaluces, que los del norte nos discriminen por nuestra forma de hablar, tan oficial y tan permitida como lo es el español de Sudamérica o el Catalán y más antigua que estas. Y que si no hubiese sido por el andaluz, allá en Sudamérica no se hablaría como se habla actualmente y no sólo en Sudamérica, sino en todos los países hispanohablantes.
Ya basta de generalizaciones y que intentéis decir que el español de Sudamérica es mejor que el de Castilla (que no el de España), primero quiero decir que el de Castilla fue el primero que surgió (por así decirlo), ese dialecto es el que reglamenta a todos los demás, pero claro esa es la teoría, yo como andaluz no debería permitir que se diga eso, porque yo tengo mi propio habla y no es igual que el de Castilla. A veces pienso que el habla andaluza debería compararse antes con la sudamericana o la canaria que con la del norte de España.
Finalmente, quiero pedir que acabemos con la absurda "guerra de dialectos" porque es una absoluta tontería, ya que hablamos el mismo idioma todos y deberíamos estar orgulloso de tener un idioma capaz de adaptarse a varias culturas y con tanto léxico. Si tenemos doblajes distintos es porque en Sudamérica no está establecida la misma cultura que en la península Ibérica, y como la cultura condiciona el léxico, evidentemente muchas palabras no son iguales para ambos territorios, como por ejemplo allá se usa "chevere" y aquí bueno o bien. Pero claro, antes lo dije y os preguntaréis: "Si dijiste que en España hay varias culturas ¿como comprendéis el doblaje los de los otros territorios?". Esto es debido a que al estar en un mismo país, aunque tengamos culturas distintas, también compartimos una cultura general y siempre, en los doblajes, se acogen a la cultura general de España, no a la de un territorio en concreto, y además, los andaluces conocen las costumbres de Madrid, por ejemplo, ya que estudiamos una historia y una cultura general del país.
Gracias por leer, saludos desde España. Comenten.