InicioInfoExpresiones inglesas que debes conocer

Expresiones inglesas que debes conocer

Info8/16/2014
Todos sabemos que hablar inglés puede ser la diferencia entre un trabajo bien remunerado con viajes al exterior pagos o un trabajo mediocre con viajes a Laferrere en bondi. Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido. Algunos ejemplos de expresiones comunes: A pain in the neck - Insportable / muy pesado A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando Actually - De hecho After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien) Again and again - Una y otra vez Ages ago - Hace siglos And to top it all - …y encima, para rematar… Apple doesn’t fall far away from the tree - De tal palo tal astilla Are you kidding me? - ¿Me estás jodiendo? As clear as a day - Tan claro como el agua As for me - Por mi parte As if… - Más quisieras As soon as possible/asap - Lo más rapido posible Ass licker - Pelota/Lameculos/chupamedias/sorete lamebotas At last - Por fin At least - Al menos At the end of the day - Al fin y al cabo Back in the day - Antiguamente/En aquella época Be right back - Ahora vengo Better devil you know than evil you don’t - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British Better late than never - Mejor tarde que nunca Between the devil and deep blue sea - Entre la espada y la pared – British Bloody hell - ¡A la puta madre! (sorprendido) – British Bollocks - Mentiras, estupideces / cojones (testículos) Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien. Bullshit - ¡Y una mierda! By all means - Por supuesto By chance - Por casualidad By heart - De memoria By hook or by crook - Por las buenas o por las malas By the skin of my teeth - Por los pelos By the time - Cuando…/para cuando… By the way - Por cierto Carry on - Continua (seguir con algo) Catch you later - Nos vemos luego / Luego te veo Chat shit - Decir tonterías / contar mentiras – British Chit chat – Charlar / chismorrear Check this out - Mira esto / Atento a esto Cheers - Gracias (informal UK) Clearly - Evidentemente Cocktease - Calientapijas (refiriendose a una mina obviamente) Come hell or high water - Aunque caigan soretes de punta Count me in - Cuenta conmigo Crank it up - Sube el volumen (de la música, USA) Cunt - Genitales femeninos / ¡Puto hijo de puta! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!) Damn it - Maldita sea/carajo Damn! – ¡Maldición!/carajo Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar) Despite /In spite of… - A pesar de… (corregido el despite of, no va el of) Doesn’t matter - No importa / Ningún problema Dog´s bollocks - Cojonudo / Lo mejor Don’t be a pussy - No seas puto Dont bullshit me! - Deja de decirme boludeces / No me cuentes pelotudeces Don’t get me wrong - No me malinterpretes Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos! Don’t make a fool out of myself - No me tomes por boludo! Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo Don’t Worry - No te preocupes / No hay problema Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil, una boludez Enough is enough - Ya está bien Every now and then - Muy de vez en cuando Fair and square - Como Dios manda, de forma justa To fair enough - Me parece justo Fall over heels in love with someone - Enamorarse profundamente de alguien – British Far and wide - Por todas partes Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar) Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza) For fuck’s sake - Por qué cojones… For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso! For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis) For the hell of it - Porque sí / Porque me dió la gana For the love of it - Por amor al arte For the record - Para que conste Fresh - Descarado / Sinvergüenza From A to Z - De pe a pa From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda From now on - De ahora en adelante / A partir de ahora From time to time - De vez en cuando Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!” Fuck off! - Andá a cagar! / ¡Vete a la mierda! Furthermore - Además Get it? - ¿Entendes?/¿cachai? Get Lost! - ¡Perdete! Get off! - ¡Quitate de en medio!/¡Apártate! / salí de acá/ raja/Sos boludo y no tenés huevos Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista Get the fuck out - Lárgate (malsonante) Give it to me straight - Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos Go fly a kite! - Andate a la concha de tu hermana/ ¡andá a cagar! Goddamn it all to hell - La madre que me parió Goddamn - Pajero / Maldito Guess what - A que no sabes qué Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato) Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo) He gets on my nerves - Me saca de quicio He is in his twenties - Él ronda los 20 (años) He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años He/she is on his/her way - Está de camino Help yourself - Sírvete tú mismo (amable) Hence my surprise - De ahí mi sorpresa Hence/Therefore - Por lo tanto Here you are - Aquí tiene Hereabouts - Por aquí cerca High Five/Give me five - ¡Choca esos cinco! Hold your horses! - ¡Para el carro! Holy crap! - ¡Puta mierda! Holy moly/Holey moley - Santo cielo Holy shit - ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes) How come? - ¿Cómo es eso? How embarrasing! - ¡Qué vergüenza! How you doing?/How you going? - ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal) However - Sin embargo/Aún así I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición I do like it - En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo) I don’t give a fuck - Me la chupa/me la suda / me la fuma I don’t care - Me la trae floja (despectivo) I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen) I don’t give a damn - Me importa un bledo I don’t give a shit - Me importa una mierda I don’t mind - No me importa / Me da igual I don’t think so - No pienso eso / No lo creo I don’t, either - Yo tampoco (formal) I get the picture - Capto la idea / Me hago a la idea I go nuts - Se me va la olla I got the right spot - Le he tomado el punto/lo pesqué I guess so - Supongo que sí I have no idea - Ni idea I haven’t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando) I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación) I put him off/I was stalling him - Le di largas I rather think that… - Me da la impresión que…. I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué / La fastidié I see - Ah, ya veo / Ah, ya entiendo I’d screw/bang her - Me la follaba If need be… - Si hay que hacerlo… If only/I wish - Ojalá If you say so - Si tú lo dices… I’m aching all over - Me duele todo I’m deadstoned - Estoy reventado / hecho polvo/estoy hecho mierda I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego / borracho / colocado I’m fond of… - Ser aficionado a… I’m freaking out - Me estoy volviendo loco I’m going to hit the sack - Me voy a la cama I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos) I’m gone/I’m off - Me voy / Me largo (informal) I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro I’m pissed off - Estoy cabreado In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo) In and of itself - En sí mismo/a In fact - De hecho In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US) In for a penny in for a pound - De perdidos al río (UK) In the altogether - En pelotas Indeed - Ya lo creo Inside out - Del revés Is cutting edge - Es el último grito/moda Is giving him hell - Le hace la vida imposible Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo) It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina It sounds Greek to me - Me suena a chino It turns out that - Resulta que… It’s a rip off - Es una estafa It’s bullshit - Es una mierda It’s finger licking good - Está para chuparse los dedos It’s high time/About time - Ya es hora / Ya va siendo hora It’s in the lap of the Gods - Que sea lo que Dios quiera It’s my treat / It’s on me - Invito yo It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto It’s on the house - Invita la casa/por cuenta de la casa It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros It’s up to you - Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable) It’s worthless - No vale nada I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida) Just in case - Por si acaso / Por si las moscas Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a… Keep dreaming - Sigue soñando Keep it up - Sigue así Keep you hair on! - ¡Cálmate! Kind of/Give or take - Más o menos Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva Last but one - Penúltimo Last night - Anoche Lest you forget - Para que no (te) olvides Like father, like son – De tal palo, tal astilla Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British Long story short… - Resumiendo… Long time no see! - ¡Cuánto tiempo! Look out! - ¡Cuidado! Make my day - Alégrame el día Make up your mind - Decídete / Decide tú Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía) Maybe - Tal vez/A lo mejor Me neither - Yo tampoco (informal) Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto Mind the gap - Cuidado con el hueco Mofo - Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker Moreover - Además Much to my dismay - Para mi desgracia My bad - Culpa mía (USA) My goodness! - ¡Madre mía! Never again - Nunca más Never mind - No importa (tono amable) New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British No bother - No te preocupes / no es molestia No brainer - Sin duda No way - Ni hablar / De ninguna manera No wonder - No me extraña No worries – Sin problema / no te preocupes Nor/neither do I - Yo tampoco Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento) Not Bad - No está mal Not for nothing - No es por nada Not half! - ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo) Not my bussiness - No es asunto mío Not my cup of tea - No es lo mío – British Not worth a penny/red cent - No vale un duro Not worth a shit - No vale una mierda Off the top of my head - Así, de cabeza… Oh dear! - ¡Oh Dios! / ¡Dios mio! Oh my Gosh - Forma políticamente correcta de decir “Oh my God” On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado On the face of it - Según las apariencias On your bike! - Vete por ahí /no me cuentes milongas/no me cuentes historias Once in a lifetime - Una vez en la vida Once in a while/from time to time - De vez en cuando Out of the blue - Como caído del cielo Over and over again - Una y otra vez Paint from the same brush - Distinto perro, mismo collar – British Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes) Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que no paran de ir al baño Phony baloney - Cuento chino Piece of cake! - ¡Está chupado! Piss off - Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda) Point taken - Te entiendo (el punto de vista) Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros Really? - ¿En serio? Rings a bell – Me suena Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar See you anon - Te veo luego Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK) Shake/show a leg! - ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete! Shame on you! - Vergüenza debería darte She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…) Shoot the breeze - Darle a la lengua Shut the fuck up! - ¡Cállate de una puta vez! Shut up! - ¡Cállate! So bad/badly - Mucho / Un montón (I love you so bad) So do I - Como yo / Yo también So long - Hasta la vista Some other time - Otra vez será Speaking of which - Hablando de lo cual… Start froom scratch – Empezar de cero Stick someone’s nose up at someone - Mirar por encima del hombro – British Stop Messing around - Deja de hacer el tonto Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida Suck it up - Te aguantas / Te jodes Take it easy - Tómatelo con calma Talking of the devil - Hablando del rey de Roma Thanks in advance - Gracias por adelantado That’s quite dodgy - Eso es muy cutre That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso That’s what I mean - A eso me refiero That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta The more the merrier - Cuanto más, mejor The seal is broken - Me estoy meando. (Lo usan sobre todo las chicas) The sooner the better - Cuanto antes, mejor Think twice - Piénsalo dos veces This is my bread and butter - Con esto me gano la vida This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo) To ask for the moon - Pedir peras al olmo To bang/screw - Garcharse a alguien To be a bellend - Ser un capullo To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked) To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British To be down to fuck - Querer un polvo To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho To be on the ball - Estar en la onda/al día To be/sit on the fence - Dudar To be over the moon - Estar feliz, contento To be such a ["adjetivo"] - Ser un auténtico ["adjetivo"] To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho To be/feel under the weather - Sentirse mal/enfermo To blackmail - Chantajear To call it a day - Dar algo por terminado To cheat on - Poner los cuernos To chew the carpet - Tragarse el orgullo To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo To cut the cheese - Tirarse un pedo To do - Liarse (con alguien, plan folleteo) To feel blue – Estar deprimido, de capa caída… To get along - Llevarse bien To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas To get frisky - Ponerse juguetón (en sentido sexual) To get laid - Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo To get rid of [algo/alguien - Librarse de [algo/alguien] To get the hang of it - Pillarle el truco To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…) To go all out - Hacer todo lo posible / Darlo todo To hang around - Andar por ahí To hang up - Colgar ("teléfono" To have a blast - Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa To have a bone to pick ("with someone" - Tener cuentas que ajustar (con alguien) To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez To have a thing about - Estar loco, obsesionado por algo To have an argue - Tener una discusión To have forty winks - Dar una cabezadita To have the face… - Estar de morros To keep at bay - Mantener a raya To make a point - Querer dejar clara una cosa To make do - Conformarse To make out - Enrollarse (pareja) To make out - Entender To murder something - Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo To run an errand - Hacer un recado To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo To shag/press - Follar - British To snog - Morrearse To sow your wild oats - Ir de flor en flor To spoil ["somebody"] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien To sum up… - En resumen… To take ["something"] with a pinch of salt - Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho) To tan somebody’s hide - Darle una paliza a alguien Toff/Posh - Pijo Train bound for - Tren con destino a.. Upside down - Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta) Watch out! - ¡Cuidado! We’re even - Estamos en paz What a drag! - Vaya coñazo What a horse’s ass - ¡Vaya imbécil! What a palaver! - ¡Menudo follón! What a pity - Qué pena What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa! What a shame! - ¡Qué vergüenza! / ¡Qué lástima! What the fuck? - ¿Qué cojones…? What this is have to do with… - Qué tiene que ver esto con… What were you up to? - ¿Qué estabas haciendo? Whatever - Lo que sea (resignado) Who is this? - ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono) Who on earth….? - ¿Quién coño…? Without any doubt - Sin ninguna duda You and what army? - ¿Tú y cuantos más? You are on your own - Estás solo en esto You never know - Nunca se sabe You rock! - ¡Tú molas! You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica) You’re fit - Estás en forma / Estás bueno - British You’re hot - Estás bueno/a You’re on thin ice - Te la estás jugando Agrego algunas correciones y acotaciones altamente instructivas de @punkrocker666
Datos archivados del Taringa! original
2,535puntos
0visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
9visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

T
Usuario
Puntos0
Posts86
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.