InicioInfo11 palabras intraducibles de otras culturas

11 palabras intraducibles de otras culturas

Info8/27/2013
Por Ella Frances Sanders, colaboradora en Maptia

La relación entre las palabras y su significado es fascinante, y los lingüistas han pasado incontables años deconstruir, tomarlo aparte letra por letra, y tratando de averiguar por qué hay tantos sentimientos e ideas que ni siquiera podemos poner en palabras, y que nuestras lenguas no pueden identificar.

La idea de que las palabras no siempre se puede decir que todo se ha escrito extensivamente - como dijo Friedrich Nietzsche,

"Las palabras no son más que símbolos de las relaciones de las cosas entre sí y para nosotros, nada es lo que toca a la verdad absoluta.

Sin duda el mejor libro que he leído que cubre el tema es 'A través del espejo del lenguaje' de Guy Deutscher, que va un largo camino para explicar y entender estas lagunas - las lagunas que significa que hay palabras sobrantes y sin traducción, y los conceptos que no puede explicarse adecuadamente en todas las culturas.

De alguna manera reducir la lista a sólo un puñado, le hemos mostrado 11 de estas maravillosas, intraducible, aunque un poco difícil de alcanzar, palabras. Sin duda se trata de incorporar a algunos de ellos en nuestras conversaciones cotidianas, y esperamos que disfrute reconocer un sentimiento o dos de su propio medio de ellos.

1 | aleman: Waldeinsamkeit

Una sensación de soledad, la soledad en los bosques y una conexión con la naturaleza. Ralph Waldo Emerson escribió incluso todo un poema al respecto.


2 | Italiano: Culaccino

La marca de la izquierda en una mesa junto a un vaso frío. ¿Quién sabía que la condensación podría sonar tan poético.


3 | Inuit: Iktsuarpok

El sentimiento de anticipación que le lleva a salir a la calle y comprobar si alguien viene, y probablemente también indica un elemento de impaciencia.



4 | Japonés: Komorebi

Esta es la palabra que los japoneses tienen para la luz de sol que se filtra entre las hojas de los arboles - la interacción entre la luz y las hojas.


5 | Ruso: pochemuchka

Alguien que hace un montón de preguntas. De hecho, probablemente demasiadas preguntas. Todos conocemos a algunos de éstos.


6 | Español: Sobremesa

Los españoles tienden a ser un grupo alegre, y esta palabra describe el período de tiempo después de una comida cuando se tiene conversaciones inducidas por alimentos con las personas que han compartido la comida


7 | indonesio: Jayus

Su argot para alguien que cuenta una broma tan mal, que es tan sin gracia no se puede dejar de reír en voz alta.


8 | Hawaiano: Pana Poo

Sabes cuando te olvidas de donde lo has puesto las llaves, y se rasca la cabeza, ya que de alguna manera parece ayudarle a recordar? Esta es la palabra.


9 | Frances: Dépaysement

La sensación de que viene de no estar en el país natal de uno - de ser extranjero, o un inmigrante, de ser un poco desplazado de su lugar de origen.


10 | Urdu: Goya

Urdu es el idioma nacional de Pakistán, pero también es un idioma oficial en 5 de los estados indios. Esta palabra Urdu particular, transmite un contemplativo "como si" que, sin embargo, se siente como la realidad, y describe la suspensión de la incredulidad que puede ocurrir, a menudo a través de una buena historia.


11 | Sueco: Mangata

La palabra para el brillante, reflexión Paralelo a PlanoC que la luna crea en el agua.
Datos archivados del Taringa! original
75puntos
2,574visitas
0comentarios
Actividad nueva en Posteamelo
0puntos
1visitas
0comentarios
Dar puntos:

Dejá tu comentario

0/2000

Autor del Post

m
maguluis🇦🇷
Usuario
Puntos0
Posts2
Ver perfil →
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.