Para los que no entienden inglés, les agrego algunos comentarios:
Lo gracioso está en la falta de signos de puntuación. Como está escrito mas o menos queda:" Por favor, regístrense los animales y alcoholicos" y debería ser "Por favor declare animales y bebidas alcoholicas"
Adaptado al apach-inglish dice: "Un centro de información al turista. sube escalera de la izquierda y va derecho adelante a traves del PASAJE LIBERTAD AL NORTE Y AL SUR y allí está en el costado derecho"
La contracción de "Assistant Manager" (Gerente Auxiliar o algo por el estilo) lo transforma en #Gerente de Culos"
Sin palabras...
Bottled Water = Agua en botella Canned Water = Agua en lata
Debería ser Check Out, como está dice "Chicas afuera"
Tambien en apach-inglish: "Gracias por venir a una tienda. Esperaremos por su próxima venida a una tienda"
Granada de mano!!! (lo deben haber sacado de un catálogo de artículos contra incendios porque existen unas "granadas de mano" para combatir incendios.
La "COSA DEL AGUJERO" (Dona)
Mujer Humana (aunque... no, mejor me callo)
El Baño del Sexo Masculino...
Merry Christmas!!
Indescifrable lo que quisieron decir (si alguno se le atreve...)
No Smoking (No Fumar)
Vidrio para mascotas (Pet Glass = Pasto para mascotas)
Acá tambien la falta de signos de puntuación cambia el sentido del texto: Debería decir "Salón para mujeres embarazadas, mayores de 70 y discapacitados". Saquenlé la coma y queda...
Centro de Servicio Púbico (le falta la L)
Debería ser "Complete line of western garments for the whole family". Con los erorres de ortografía "the whole family" (toda la familia) se transformó en "the whore family" (la familia puta).
Virtual Bowling = Bowling Virtual Virtual Boring = Aburrimiento Virtual
Bienvenidos por venir!!!
Your Happyness is my business