Bueno, resulta que leyendo un poco en internet para entretenerme, descubri que en un momento, Goku se llamaba Zero (WTF? o mas al puro estilo argentino: Que mier...?) si.. eso es, resulta que la gran obra de arte del glorioso Doblaje Latino no fue el primero que se hiso en Mexico para todo el continente de habla hispana, ya que antes habia sido doblado y se llamava Zero y El Dragon Magico.
Como llego a suceder esto??
Bueno resulta que los Yankees (estadounidences, gringos, no importa..) hisieron un doblaje, con su costumbre de meter mano en todo y y hacerlo mas a su estilo sin respetar su originalidad, pero esta deformidad de Zero=Goku no termina ahi, tambien hay otra clase de nombres ridiculos:
* Gokú: Zero
* Bulma: Lena
* Oolong: Mao Mao
* Yamcha: Zedaki
* Poar: Sparkles
* Krillin: Bongo
* Lunch: Marrilynn
* Ten Shin Han: Shinto
* Tao Pai Pai: General Tao Pei
* Karin (atención con este…): Whiskers the Wonder Cat
* Maestro Tsuru: Lord Wu Zu
* Shenron: Dragon God
* Villa Pingüino (hogar de los personajes de Dr.Slump): Happy Valley
Bueno, los unicos afortunados en salvarse de esta abominacion fueron Roshi y Chaoz....
La empreza responsable de dicho doblaje, en la version inglesa, en latinoamerica no tengo idea de quien tradujo la mala version de la serie, fue la empreza Harmony Gold.
Solo se doblaron 60 capitulos, no se transmitieron los 60 en todos los paises de latinoamerica (la serie fue un fracaso rotundo) creo que en mexico si se transmitieron los 60..
La serie latina conservaba el opening y ending en ingles, que cabe reconocer, es muy distinto al original pero con la misma musica (aunque letra distinta)
En el doblaje mexicano, algunos nombre se mantuvieron, otros se cambiaron y una pequeña minoria se mantuvo fiel al anime original.
Goku, Yamcha y Oolong siguieron con los nombres de Zero, Zedaki y Mao Mao, mientras que a Lena le devolvieron su nombre original (Bulma) mientras que a Marrilyn (Lanch) le pusieron Lanchita y a Bongo (Krilin) le pusieron.... CACHITO!! (JAJAJAJAJAJAJA!!)
Bueno, aca les dejo un video demostrandoles lo que acaban de leer:
JAJAJA!! que comico, no??
Bueno, la realidad es que esta serie, Zero y El Dragon Magico, llegaron a la Argentina de la manera mas comica, resulta que la empreza "JOCSA", ya inexistente empreza de juguetes, hizo un pacto con el diablo (nooo mentira!! solo tenia ganas de burlarme de todos esos idiotas que creen que Dragon Ball es satanico jajaja) firmo un contrato con la legendaria BANDAI CO. para vender los juguetes de la serie, lo cual llevo al canal Magic Kids (se acuerdan?) a transmitir la serie, ya que esta estaba afiliada o tenia una relacion con ella, pero los muy animales, cometieron un gran FAIL!
Se pusieron a vender muñecos de Dragon Ball Z los cuales, como ya saben, no tienen nada que ver..
Encima los infelizes fabricaban y vendian muñecos de Gohan con el nobre de Goku y/o Trunks (recuerden que hasta entonces Goku se llamaba Zero)
Obviamente, todo fue un fracaso rotundo.
Un año mas tarde, Magic Kids volvio a apostar por Zero y El Dragon Magico, dado al gran potencial de la serie y que a nivel mundial esta habia sido un gran exito, entonces en mexico se pusieron las pilas e hicieron un buen doblaje, tal cual esta ahora...
Se imaginan como seria hoy Dragon Ball si este doblaje hubiera seguido en curso??
Bueno, yo opino que hubieramos prendido la tele, hubieramos puesto "Zero y el Dragon Magico Z" y veriamos a Zero diciendo: "Congelador (Freezer) mataste a Cachito!! y veriamos a Goku.... perdon a Zero, convertirse en Super Tallarin jajaja....
Y a uds que les parece??
Como llego a suceder esto??
Bueno resulta que los Yankees (estadounidences, gringos, no importa..) hisieron un doblaje, con su costumbre de meter mano en todo y y hacerlo mas a su estilo sin respetar su originalidad, pero esta deformidad de Zero=Goku no termina ahi, tambien hay otra clase de nombres ridiculos:
* Gokú: Zero
* Bulma: Lena
* Oolong: Mao Mao
* Yamcha: Zedaki
* Poar: Sparkles
* Krillin: Bongo
* Lunch: Marrilynn
* Ten Shin Han: Shinto
* Tao Pai Pai: General Tao Pei
* Karin (atención con este…): Whiskers the Wonder Cat
* Maestro Tsuru: Lord Wu Zu
* Shenron: Dragon God
* Villa Pingüino (hogar de los personajes de Dr.Slump): Happy Valley
Bueno, los unicos afortunados en salvarse de esta abominacion fueron Roshi y Chaoz....
La empreza responsable de dicho doblaje, en la version inglesa, en latinoamerica no tengo idea de quien tradujo la mala version de la serie, fue la empreza Harmony Gold.
Solo se doblaron 60 capitulos, no se transmitieron los 60 en todos los paises de latinoamerica (la serie fue un fracaso rotundo) creo que en mexico si se transmitieron los 60..
La serie latina conservaba el opening y ending en ingles, que cabe reconocer, es muy distinto al original pero con la misma musica (aunque letra distinta)
En el doblaje mexicano, algunos nombre se mantuvieron, otros se cambiaron y una pequeña minoria se mantuvo fiel al anime original.
Goku, Yamcha y Oolong siguieron con los nombres de Zero, Zedaki y Mao Mao, mientras que a Lena le devolvieron su nombre original (Bulma) mientras que a Marrilyn (Lanch) le pusieron Lanchita y a Bongo (Krilin) le pusieron.... CACHITO!! (JAJAJAJAJAJAJA!!)
Bueno, aca les dejo un video demostrandoles lo que acaban de leer:
JAJAJA!! que comico, no??
Bueno, la realidad es que esta serie, Zero y El Dragon Magico, llegaron a la Argentina de la manera mas comica, resulta que la empreza "JOCSA", ya inexistente empreza de juguetes, hizo un pacto con el diablo (nooo mentira!! solo tenia ganas de burlarme de todos esos idiotas que creen que Dragon Ball es satanico jajaja) firmo un contrato con la legendaria BANDAI CO. para vender los juguetes de la serie, lo cual llevo al canal Magic Kids (se acuerdan?) a transmitir la serie, ya que esta estaba afiliada o tenia una relacion con ella, pero los muy animales, cometieron un gran FAIL!
Se pusieron a vender muñecos de Dragon Ball Z los cuales, como ya saben, no tienen nada que ver..
Encima los infelizes fabricaban y vendian muñecos de Gohan con el nobre de Goku y/o Trunks (recuerden que hasta entonces Goku se llamaba Zero)
Obviamente, todo fue un fracaso rotundo.
Un año mas tarde, Magic Kids volvio a apostar por Zero y El Dragon Magico, dado al gran potencial de la serie y que a nivel mundial esta habia sido un gran exito, entonces en mexico se pusieron las pilas e hicieron un buen doblaje, tal cual esta ahora...
Se imaginan como seria hoy Dragon Ball si este doblaje hubiera seguido en curso??
Bueno, yo opino que hubieramos prendido la tele, hubieramos puesto "Zero y el Dragon Magico Z" y veriamos a Zero diciendo: "Congelador (Freezer) mataste a Cachito!! y veriamos a Goku.... perdon a Zero, convertirse en Super Tallarin jajaja....
Y a uds que les parece??