(Goku, escabio después de enterarse lo de Onda vital por Kamehameha.
Como se vio en muchas imágenes, ya es bien sabido el cambio de nombres a cosas, personas, etc. He aquí una pequeñísima recopilación. Si, gallegos son de Galicia, pero a nadie le importa, para nosotros son todos.
• Jungla de Cristal
A Die hard (o duro de matar acá) le ensartaron jungla de cristal. Suponiendo que pasa todo en el rascacielos. Podemos ver en la cara de Bruce Willis, que así y todo estando en mitad del tiroteo se da vuelta a mirar con cara de "sos boludo o estudías de noche?" al que tituló así la película en España.
• A todo gas
A diferencia del doblaje latino literal, Rápido y Furioso, acá usaron el equivalente argentino de "a todo pedo, al taco, etc" No, nadie va a entender nunca que necesidad había.
• Lobezno inmortal
Tendría que ser ilegal esto. Al menos le pusieron el "inmortal"
• Noche y Día
Esta es una peli que hizo Cruise para agarrársela a Cameron Díaz nada más. Lo gracioso es que el que tradujo se morfó la K de knight (caballero) y puso Noche (night) Si, este es de los que todavía miran Dora la exploradora.
• Agárralo como puedas
No, no te estoy jodiendo. A La pistola desnuda (The naked gun, originalmente) le pusieron así. A esta altura ya no sabés si competían para ver quien le ponía el título más boludo o que. No se entiende sino.
• El precio del poder
Clásico de los clásicos. Acá había un gallego bastante mala onda, y no tenía otra intención que spoilear la película entera. Terrible.
• Soñando, soñando, triunfé patinando
"Ice princess" se llama la original. Dejate de joder. Este estaba escuchando canciones de María Elena Walsh mientras le puso el título
• Todo sobre mi desmadre
Y bueh. La cara de Jonah Hill lo dice todo.
• La salchicha peleona
Terrible. Este se había recontra podrido y quería que lo echen del laburo ya. Nótese que se atrevió a tratar de "salchicha" a un Diamond ninja.