Si quieren ver la parte 1:
Siglas tipicas
El ingles creo que es un idioma que va lo practico, tienen multitud de palabras que traducidas literalmente, nos sonarian a los espanoles completamente ridiculas. Sin embargo, al menos son cortas, relacionadas con otras o faciles de recordar. Fruto de ese mismo espiritu es habitual el uso de siglas. En espanol las usamos para nombres de instituciones (RAE), paises (USA), etc. Pero los ingleses las usan tambien para escribir frases completas muy usadas, sobre todo en los emails. Aqui van unos ejemplos:
-ASAP, As soon as posible
-IMHO, In my Humble opinion.
-IMO, In my opinion.
-FYI, for your information.
-OMG, Oh my god
-BTW, By the way
-AIUI, As I understand it
-IIRC, If I recall correctly
-TBC, to be confirmed
-TBA, to be announced
-JIT, Just in Time
-KISS, Keep it simple, stupid.
-COB, close of business
-LOL, Laughing Out Loud (risa, carcajada, reirse fuerte)
-TMI, Too much information
Palabras útiles en inglés (de negocios): Efficiency
Alguna vez te han acusado de practicar la “Ley del Mínimo Esfuerzo”? Alguna vez te han dicho que un poco de esfuerzo no hizo daño a nadie? Hay una palabra que te va a ir de perlas para contrarrestar estos ataques malintencionados. Y encima te va a hacer parecer un businesman (o busineswoman, que también se puede usar). Efficiency.
Cuando estaba en la escuela había una profesora que se empeñaba en hacernos escribir frases del tipo “Escribe un ejemplo de complemento directo”. Nosotros escribíamos “Juan compra caramelos”. La profesora siempre acababa espetándonos “La Ley del Mínimo Esfuerzo”. Lo decía porque no podía negar que el ejemplo era correcto, pero ella deseaba que la frase tuviera algo más que lo mínimo imprescindible. Yo, que siempre he querido caer bien a los profesores me esforzaba mucho más: “Juan compra muchos caramelos”.
Pase toda mi infancia con sentimiento de culpabilidad por el hecho de conseguir el resultado buscado con el mínimo esfuerzo posible, a fin de reducir el tiempo dedicado a los ejercicios y poder ir a jugar, a ver la TV o charlar con el compañero. Eso fue hasta que un día un profesor universitario abrió las puertas del saber.
Mientras nos explicaba los fundamentos de la Economía, nos definió un término originalmente en inglés, que cambió mi forma de ver el Mundo. Eficiencia (Efficiency): Conseguir el máximo resultado utilizando los mínimos recursos posibles. Y qué es eso sinó la famosa “Ley del Mínimo Esfuerzo”? Ah! pero hay una gran diferencia. Mientras que la Ley es un término peyorativo, “Eficiencia” tiene ese halo de invencibilidad que tienen las palabras que se repiten hasta la saciedad en la literatura de negocios. Si lees cualquier libro de negocios que se precie, al estilo de “Lo que todo manager debe saber”, “El código del emprendedor” o “la mente de los grandes empresarios” por decir unos nombres al azar, verás que “Eficiencia está en todas partes”. Incluso hay multitud de libros en los que la palabra está hasta en el título, lo que lo hace un libro interesantísimo automáticamente.
Los múltiples usos de la palabra son evidentes. Si alguien te espeta lo de la famosa Ley, o que eres incapaz de hacer más de lo que se te pide, o simplemente te atizan con que eres un gandul, puedes responder con gran aire de dignidad que no eres un gandul, sino que eres “eficiente”. “I am being efficient”. Y el que se atreva a contradecirte, simplemente estará poniendo en evidencia su escaso conocimiento de business.
Palabras útiles en inglés (de negocios): “Action”
Una de las actividades más habituales en el mundo de los negocios son las reuniones. Cómo hacer que salga algo positivo de ellas? Es una simple cuestión de léxico. Utiliza la palabra “action”.
Hay dos tipos de reuniones: las que son para informar y las que son para decidir. En estas últimas, se puede empezar a habar en un círculo interminable, momento en el cual los asistentes empiezan a leer los SMS del teléfono, a hacer garabatos en el papel, o a descubrir las grietas del techo. Los gurús de la literatura de negocios usan desde hace ya algún tiempo la palabra “action”, que es mano de santo en estas situaciones.
“Action” se traduce simplemente por “acción”. Si estás hablando en castellano también la puedes utilizar en inglés, ya que te va a dar un aire mucho más snob y pretencioso. Su uso es muy sencillo, porque en ese momento en que la reunión empieza a perder gas, como he descrito más arriba, alguien tiene que decir algo así como “cuales son los pasos a seguir” o “qué es lo que vamos a hacer” o “cómo vamos a solucionar los problemas”. Como ves, todas son frases sin fuerza. No transmiten decisión.
Lo que se utiliza en el mundo de los negocios es “Cuales son las actions”. Como ves esa frase tiene mucha más determinación. Una vez la palabra “acción” ha aparecido en la reunión, es imposible que sea una reunión sin frutos. Quienquiera que sea que la ha pronunciado ha puesto la reunión en un inevitable rumbo hacia el éxito. No hace falta ni decir que eso da un gran aire de autoridad a quien la pronuncia, e inmediatamente los asistentes le reconocen como una persona con iniciativa, algo muy valorado en los negocios, y con gran conocimiento de este mundillo.
Al terminar la reunión es necesario tener una lista de “actions”. De este modo, cada persona sabe lo que debe hacer. A raiz de esto surge una variación que es la “Call to Action”. Esta expresión se utiliza cuando es momento de ejecutar una de las “actions” aceptadas en la reunión, y se puede utilizar en correos electrónicos. También se utiliza para organizar nuevas reuniones, en las cuales se va a decidir cómo se va a llevar a cabo la “action” decidida. En estas reuniones será imprescindible que alguien diga “Cuales son las Actions”, lo que generará una nueva lista de “actions” y sus correspondientes “Call to Action”.
http://sirventes.wordpress.com
Siglas tipicas
El ingles creo que es un idioma que va lo practico, tienen multitud de palabras que traducidas literalmente, nos sonarian a los espanoles completamente ridiculas. Sin embargo, al menos son cortas, relacionadas con otras o faciles de recordar. Fruto de ese mismo espiritu es habitual el uso de siglas. En espanol las usamos para nombres de instituciones (RAE), paises (USA), etc. Pero los ingleses las usan tambien para escribir frases completas muy usadas, sobre todo en los emails. Aqui van unos ejemplos:
-ASAP, As soon as posible
-IMHO, In my Humble opinion.
-IMO, In my opinion.
-FYI, for your information.
-OMG, Oh my god
-BTW, By the way
-AIUI, As I understand it
-IIRC, If I recall correctly
-TBC, to be confirmed
-TBA, to be announced
-JIT, Just in Time
-KISS, Keep it simple, stupid.
-COB, close of business
-LOL, Laughing Out Loud (risa, carcajada, reirse fuerte)
-TMI, Too much information
Palabras útiles en inglés (de negocios): Efficiency
Alguna vez te han acusado de practicar la “Ley del Mínimo Esfuerzo”? Alguna vez te han dicho que un poco de esfuerzo no hizo daño a nadie? Hay una palabra que te va a ir de perlas para contrarrestar estos ataques malintencionados. Y encima te va a hacer parecer un businesman (o busineswoman, que también se puede usar). Efficiency.
Cuando estaba en la escuela había una profesora que se empeñaba en hacernos escribir frases del tipo “Escribe un ejemplo de complemento directo”. Nosotros escribíamos “Juan compra caramelos”. La profesora siempre acababa espetándonos “La Ley del Mínimo Esfuerzo”. Lo decía porque no podía negar que el ejemplo era correcto, pero ella deseaba que la frase tuviera algo más que lo mínimo imprescindible. Yo, que siempre he querido caer bien a los profesores me esforzaba mucho más: “Juan compra muchos caramelos”.
Pase toda mi infancia con sentimiento de culpabilidad por el hecho de conseguir el resultado buscado con el mínimo esfuerzo posible, a fin de reducir el tiempo dedicado a los ejercicios y poder ir a jugar, a ver la TV o charlar con el compañero. Eso fue hasta que un día un profesor universitario abrió las puertas del saber.
Mientras nos explicaba los fundamentos de la Economía, nos definió un término originalmente en inglés, que cambió mi forma de ver el Mundo. Eficiencia (Efficiency): Conseguir el máximo resultado utilizando los mínimos recursos posibles. Y qué es eso sinó la famosa “Ley del Mínimo Esfuerzo”? Ah! pero hay una gran diferencia. Mientras que la Ley es un término peyorativo, “Eficiencia” tiene ese halo de invencibilidad que tienen las palabras que se repiten hasta la saciedad en la literatura de negocios. Si lees cualquier libro de negocios que se precie, al estilo de “Lo que todo manager debe saber”, “El código del emprendedor” o “la mente de los grandes empresarios” por decir unos nombres al azar, verás que “Eficiencia está en todas partes”. Incluso hay multitud de libros en los que la palabra está hasta en el título, lo que lo hace un libro interesantísimo automáticamente.
Los múltiples usos de la palabra son evidentes. Si alguien te espeta lo de la famosa Ley, o que eres incapaz de hacer más de lo que se te pide, o simplemente te atizan con que eres un gandul, puedes responder con gran aire de dignidad que no eres un gandul, sino que eres “eficiente”. “I am being efficient”. Y el que se atreva a contradecirte, simplemente estará poniendo en evidencia su escaso conocimiento de business.
Palabras útiles en inglés (de negocios): “Action”
Una de las actividades más habituales en el mundo de los negocios son las reuniones. Cómo hacer que salga algo positivo de ellas? Es una simple cuestión de léxico. Utiliza la palabra “action”.
Hay dos tipos de reuniones: las que son para informar y las que son para decidir. En estas últimas, se puede empezar a habar en un círculo interminable, momento en el cual los asistentes empiezan a leer los SMS del teléfono, a hacer garabatos en el papel, o a descubrir las grietas del techo. Los gurús de la literatura de negocios usan desde hace ya algún tiempo la palabra “action”, que es mano de santo en estas situaciones.
“Action” se traduce simplemente por “acción”. Si estás hablando en castellano también la puedes utilizar en inglés, ya que te va a dar un aire mucho más snob y pretencioso. Su uso es muy sencillo, porque en ese momento en que la reunión empieza a perder gas, como he descrito más arriba, alguien tiene que decir algo así como “cuales son los pasos a seguir” o “qué es lo que vamos a hacer” o “cómo vamos a solucionar los problemas”. Como ves, todas son frases sin fuerza. No transmiten decisión.
Lo que se utiliza en el mundo de los negocios es “Cuales son las actions”. Como ves esa frase tiene mucha más determinación. Una vez la palabra “acción” ha aparecido en la reunión, es imposible que sea una reunión sin frutos. Quienquiera que sea que la ha pronunciado ha puesto la reunión en un inevitable rumbo hacia el éxito. No hace falta ni decir que eso da un gran aire de autoridad a quien la pronuncia, e inmediatamente los asistentes le reconocen como una persona con iniciativa, algo muy valorado en los negocios, y con gran conocimiento de este mundillo.
Al terminar la reunión es necesario tener una lista de “actions”. De este modo, cada persona sabe lo que debe hacer. A raiz de esto surge una variación que es la “Call to Action”. Esta expresión se utiliza cuando es momento de ejecutar una de las “actions” aceptadas en la reunión, y se puede utilizar en correos electrónicos. También se utiliza para organizar nuevas reuniones, en las cuales se va a decidir cómo se va a llevar a cabo la “action” decidida. En estas reuniones será imprescindible que alguien diga “Cuales son las Actions”, lo que generará una nueva lista de “actions” y sus correspondientes “Call to Action”.
http://sirventes.wordpress.com