Si bien tenemos el mismo idioma hay palabras, que solo un Uruguayo o Argentino entiende el significado o importancia.
URUGUAY- ARGENTINA
--------------------------
(En forma general)
Pila- Mucho
Ta- Esta bien-De acuerdo-Ok
Túnica- Guardapolvo
Chiquilines-gurises-botija- Chicos
Caravana- Aros
Buzo- Swéter
Robar- Afanar
Trabajo- Laburo
Ómnibus- Colectivo
Ómnibus interdepartamental: Micro
Año - Grado (referido al nivel de estudio)
Apartamento: Departamento (vivienda)
Liceo: Secundaria
Aburrido- Embole
Cerquillo- Flequillo
Chinelas- Ojotas
Terraja: Vulgar
Apuntarse- Anotarse
Cuentas- Deudas
Cobija- Frazada
Championes- Zapatillas (calzado deportivo)
Caldera- Pava
Cinchar- Tirar o tironear-
------------------------
(Referido a la carne)
Choto- Tripa rellena-
Pildoritas- Chorizo Bombón-
Chuleta- Bife ancho-
Pulpa-Paleta
------------------------
(Referido a panadería- comidas)
Telera- Flauta-cambia en algunos lugares
Almacén- Despensa
Sandwiches- Refuerzo
Sandwich de chivito- Sandwich de lomo
Biscochos- Facturas
Frankfurter- Pancho
Refresco: Gaseosa
Boliche- Bar
-----------------------
Bo: Apelativo para llamarse entre amigos, equivalente al “che”, pero aún más informal. (Se discute si se escribe “Vo”, ya que es típico de la oralidad). Vos-
En el centro-sur del país es extendido el uso del “vos”, mientras que en los restantes departamentos es más generalizado el “tú”. Con frecuencia, se emplea el pronombre “tú” con la conjugación verbal del “vos”: por ejemplo, “tú tenés” en lugar de “tú tienes”.o también gracias a "ti", o contigo.
En cambio en Argentina es "vos" en lugar de "tú", "vos tenés", "gracias a vos”, con vos.
Convengamos que las palabras pueden variar, no es lo mismo un Tucumano o Chaqueño, Salteño, que un Porteño, un Montevideano a un FrayBentino,un Artiguense, Sanducero a un Lavallejino, o un Porteño a un Montevideano, todo es de acuerdo a la cultura.
Pueden faltar más palabras y también pueden cambiar con el tiempo.
Salud! Chin chin! Salud!