tonnymontana800
Usuario (México)
Que tal poes esto es algo que talvez ya lo sepamos todos pero para los que no aki esta. saludos ...Una muestra de que las computadoras no pueden traducir la complejidad del lenguaje humano es posible verla con claridad cuando se inenta traducir mecanicamente de una lengua a otra. Este tipo de ejercico se puede hacer hoy dia en internet - atraves de google, por ejemplo-, que en este caso sera metaforicamente un mono un poco mas sabio al que le han dado ciertas instrucciones y reglas para hacer traducciones de manera automatica, para ello vamos a tomar un poema de Borges que nos habla de una especie de robot creado por un rabino: el famoso golem. al final de esta histora el rabino ve que golem le sali un poco mal. en el siguiente verso borges juzga como le salio el rabino, el ser humano a Dios: En la hora de angustia y de lus vaga, en su golem los ojos detenia.¿Quien nos dira las cosas que sentia Dios al mirar su rabino en praga? En la pagina de traduccion de google vamos a poner estas palabras para llevarlas al ingles de manera automatica. el resulatado es el siguiente:In the hour of anguish and de vague luz, in su golem the eyes stopped.Who will say the things to us that felt god, when watching at its rabbi in the prague? Ahora vamos a llevar nuevamente al españo. nos queda asi:sobre la hora de la angustia y de la vague luz, en su golem los ojos pararon.El who dira las cosas a los EU. Que se sentian ¿Dios, al mirar a su rabino en la praga?En algunas variaciones de este ejercicio, los resultados se acercan mas al original, pero siempre se pierde la sutileza de la intencio. Volvamos a los monos que ni remotamente tienen la capacidad de traducir. la escena fue real. sucedio en 2003 , unos cientificos en el zoologico de Paington, en Devon, Inglaterra, dejaron un teclado de computadora en la jaula de 6 macacos durante un mes al final de el experimento los monos teclearon 5 paginas consistente en una larga serie de letra s. El teclado fue golpeado con ua piedra y los monos orinaban sobre el, despues de todo las metaforas tienen sus limites. No son faciles de traducir