mesaquelaloteria
Usuario

La familia Clutter constaba de 6 integrantes: Herbert William Clutter (padre), Bonnie Clutter (madre), Nancy Mae Clutter (hija), Kenyon Neal Clutter (hijo), y dos hijas más, que no fueron victimas de este asesinato (Eveanna y Beverly Clutter). Estamos hablando del año 1959... La familia Clutter era muy conocida y querida por los vecinos de Holcomb (condado Finney, Kansas, EEUU). LLevaban una vida tranquila, familiar, dedicados al trabajo en su granja "RIver Valley". Eran seguidores de la Iglesia Metodista, enemigos del alcohol, dispuestos a brindar ayuda... una familia de esas que eran vistas como ejemplo en la sociedad. Lo inesperado sucedió el 15 de noviembre de 1959, cuando dos delicuentes ingresaron en su propiedad y... bueno, para algo existe Wikipedia El pueblo de Holcomb fue titular de los diaros el 15 de noviembre de 1959, cuando cuatro miembros de la familia Clutter -- Herbert, 48; su esposa Bonnie, 45; su hija Nancy, 16; y su hijo Kenyon, 15—fueron encontrados muertos en varias habitaciones de su casa "River Valley Farm" en las afueras de Holcomb. Dos ex-convictos, Richard ("Dick" Eugene Hickock y Perry Edward Smith, fueron arrestados, interrogados, confesaron el crimen, fueron juzgados y condendos a muerte por el asesinato. La aventura de esta pareja se inició cuando ambos salieron de prisión y, siguiendo la información de otro convicto llamado Floyd Wells (quien había trabajado para el señor Clutter), hicieron planes para robar esa casa en la creencia de que Clutter guardaba miles de dólares en una caja fuerte en su casa. Esa caja no existía ni había mayor monto de dinero en la casa. Luego de este descubrimiento, y luego de matar a la familia para no dejar testigos, la pareja se escapó llevándose aproximadamente $42, una radio portátil, y un binocular. Fueron arrestados seis semanas después en Las Vegas, Nevada. Luego de sus apelaciones, tanto Hickock y Smith fueron ahorcados el 14 de abril de 1965. La noche del 15 de noviembre de 1959, Perry Smith y Dick Hickock entraron a la casa de los Clutter y después de inmovilizar a los cuatro miembros de la familia presentes, registraron el inmueble ya que se les había dado información errónea de la existencia de una caja fuerte repleta de dinero. Al no conseguir nada, procedieron a ejecutarlos uno por uno. El primero en ser asesinado fue el Sr. Clutter que había sido llevado al sótano. Primero le cortaron la garganta con un cuchillo de caza, al librarse de sus ataduras Smith le disparó a la cabeza con una escopeta. En el cuarto de al lado estaba Kenyon de 15 años, al que Smith le disparó en la cabeza también. Luego se dirigieron al cuarto de Nancy Clutter que rogó por su vida, sin embargo también se le disparó. Smith declaró inicialmente que él la mató a ella también, eventualmente dijo que los últimos dos asesinatos habían sido realizados por Hickock, y que había mentido para evitar la condena a muerte de su amigo. La última en morir fue Bonnie Clutter que había estado encerrada en el baño y que no opuso resistencia alguna. Los asesinos robaron algunos bienes cuyo valor no pasaba de 50 dólares y huyeron de Kansas para luego terminar en México. Al día siguiente, los habitantes del pueblo se alarmaron al descubrir que el devoto Herbert Clutter no había acudido a la iglesia temprano, ya que era domingo. Al entrar a su casa descubrieron los cádaveres de los Clutter, todos asesinados de un tiro en la cabeza. La declaración de un compañero de prisión condujo a los investigadores hacia la pista de Smith y Hickock, que habían regresado a los Estados Unidos. Fueron arrestados y posteriormente ejecutados el 14 de abril de 1965. Imágenes actuales de la casa de los Clutter. Imágenes del interior de la casa, en 1959. Los Clutter. Los asesinos. Pruebas. Bueno, evité otras tantas imágenes para que no sea gore... Respecto a este caso, recomiendo el libro escrito por el puto lindo de Truman Capote, "A sangre Fría". Está algo de $25, o gratis si se lo busca en internet. Es un relato detallado de lo que fue este asesinato. Nada más. bardeen.

Personas. hito「人」 persona otoko「男」hombre onna「女」mujer kodomo「子ども」niño akachan「赤ちゃん」bebé okama「お釜」maricón -chan「-ちゃん」para pequeños -san「-さん」señor, señorita -sensei「-先生」profesor~ -sama「-様」para personas importantes otoko「男」hombre onna「女」mujer kodomo「子ども」niño akachan「赤ちゃん」bebé okama「お釜」maricón tomodachi「友達」amigo kareshi「彼氏」novio kanojo「彼女」novia okusan「奥さん」esposa sensei「先生」profesor, maestro gakusei「学生」estudiante Escolares. hon「本」libro zasshi「雑誌」revista shōsetsu 「小説」novela shinbun 「新聞」periódico jisho 「辞書」diccionario enpitsu 「鉛筆」lápiz pen 「ペン」pluma nōto 「ノート」cuaderno kami 「紙」papel hasami 「鋏」tijeras shiken 「試験」examen shukudai 「宿題」tarea kokuban 「黒板」pizarrón zasshi「雑誌」revista shōsetsu 「小説」novela shinbun 「新聞」periódico jisho 「辞書」diccionario enpitsu 「鉛筆」lápiz pen 「ペン」pluma nōto 「ノート」cuaderno kami 「紙」papel hasami 「鋏」tijeras shiken 「試験」examen shukudai 「宿題」tarea kokuban 「黒板」pizarrón chōku 「チョーク」gis keshigomu 「消しゴム」goma de borrar konpyūta 「コンピュータ」computadora pasokon 「パソコン」PC tegami 「手紙」carta okane「お金」dinero Del hogar. terebi 「テレビ」televisión rajio 「ラジオ」radio kikai 「機械」máquina reizōko「冷蔵庫」refrigerador sofa「ソファ」sillón tēburu「テーブル」mesa isu「椅子」silla kagu「家具」muebles tsukue「机」escritorio beddo「ベッド」cama gomi「ゴミ」basura denwa「電話」teléfono doa「ドア」puerta heya「部屋」habitación kaidan「階段」escaleras esukarēta「エスカレーター」escaleras eléctricas iriguchi「入口」entrada deguchi「出口」salida niwa「庭」jardín mado「戸」ventana El mundo. sekai「世界」mundo kuni「国」país senzō「戦争」guerra heiwa「平和」paz sentō「戦闘」batalla sora「空」cielo hoshi「星」estrella taiyō「太陽」sol tsuki「月」luna kumo「雲」nube uchū「宇宙」universo yama「山」montaña kawa「川」río ame「雨」lluvia yuki「雪」nieve toshi「都市」ciudad shuto「首都」capital inaka「田舎」provincia Animales. inu「犬」perro neko「猫」gato tori「鳥」pájaro nezumi「鼠」ratón ōkami「狼」lobo kitsune「狐」zorro tanuki「狸」mapache japonés hebi「蛇」serpiente ushi「牛」res meushi「雌牛」vaca kumo「蜘蛛」araña sakana「魚」pez same「鮫」tiburón tako「鮹」pulpo iruka「いるか」delfín kujira「鯨」ballena raion「ライオン」león chōchō「蝶々」mariposa ryū「龍」dragón Partes del cuerpo. te「手」mano yubi「指」dedo tsume「爪」uña atama「頭」cabeza me「目」ojo ha「歯」diente kuchi「口」boca hana「花」nariz ashi「足」pierna, pie mimi「耳」oreja ude「腕」brazo hone「骨」 hueso chi「血」sangre kami no ke「髪の毛」cabello namida「涙」lágrima kuso「糞」 mierda ase「汗」 sudor hitomi「瞳」pupila kuchibiru「唇」labios Elementos. mizu「水」agua hi「火」fuego kaze「風」viento ishi「石」piedra ki「木」madera kin「金」oro Plantas. shokubutsu「植物」planta hana「花」flor ki「木」árbol sakura「桜」flor de cerezo bara「薔薇」rosa Deportes. tenisu「テニス」tenis sumō「相撲」sumo kendō「剣道」kendo karate「空手」karate aikidō「合気道」aikido Lugares. tokoro「ところ」lugar basho「場所」lugar umi「海」mar mori「森」bosque ike「池」estanque sabaku「砂漠」desierto toshokan「図書館」biblioteca kyōshitsu「教室」salón de clase hon'ya「本屋」librería resutoran「レストラン」restaurante bijutsukan「美術館」museo gekijō「劇場」teatro kōen「公園」parque tatemono「建物」edificio uchi「家」casa gakkō「学校」escuela daidokoro「台所」cocina ima「今」sala de estar kissaten「喫茶店」cafetería depāto「デパート」centro comercial toire「トイレ」baño otearai「お手洗い」lavabos (baño) Alimentos/Bebidas. tabemono「食べ物」alimentos gohan「ご飯」arroz niku「肉」carne butaniku「豚肉」puerco sakana「魚」pescado satō「砂糖」azúcar shio「塩」sal su「酢」vinagre kēki「ケーキ」pastel cha「茶」té kōhī「コーヒー」café osake「お酒」sake bīru「ビール」cerveza mizu「水」agua jūzu「ジュース」jugo miruku「ミルク」leche gyūnyū「牛乳」leche Instrumentos. gitā「ギター」guitarra piano「ピアノ」piano fruta「果物」kudamono verdura「野菜」yasai ringo「林檎」manzana mikan「蜜柑」mandarina ichigo「苺」fresa suika「西瓜」sandía orenji「オレンジ」naranja painappuru「パイナップル」piña Vehículos. kuruma「車」coche jidōsha「自動車」automóvil jitensha「自転車」bicicleta fune「船」barco hikōki「飛行機」avión Diversión. eiga「映画」película pātī「パーティー」fiesta Abstractos. ai「愛」amor kokoro「心」corazón tamashī「魂」alma jikan「時間」tiempo kūkan「空間」espacio kibō「希望」esperanza imi「意味」significado aji「味」sabor uta「歌」canción hanashi「話」plática shi「詩」poesía shi「死」muerte unmei「運命」destino un「運」suerte kami「神」dios megami「女神」diosa namae「名前」nombre nioi「匂い」olor kaori「香り」aroma oto「音」sonido Lengua. nihongo「日本語」japonés supeingo「スペイン語」español eigo「英語」inglés furansugo「フランス語」francés doitsugo「ドイツ語」alemán chūgokugo「中国語」chino ratengo「ラテン語」latín roshiago「ロシア語」ruso kotoba「言葉」palabra bun「文」oración rei「例」ejemplo bunpō「文法」gramática hatsuon「発音」pronunciación dōshi「動詞」verbo meishi「名詞」sustantivo kaiwa「会話」conversación shitsumon「質問」pregunto kotae「答え」respuesta monogatari「物語」cuento yōfuku「洋服」ropa (occidental) zubon「ズボン」pantalón sukāto「スカート」falda shatsu「シャツ」playera kutsu「靴」zapatos pantsu「パンツ」calzones kutsushita「靴下」calcetines megane「眼鏡」lentes yubiwa「指輪」anillo udewa「腕輪」pulsera bōshi「帽子」sombrero sētā「セーター」suéter kaban「鞄」maleta kasa「傘」paraguas Familiares. kazoku「家族」familia chichi「父」papá haha「母」mamá imōto「妹」hermana menor ane「姉」hermana mayor ojīsan「おじいさん」abuelo ojisan「おじさん」tío otōsan「お父さん」papá okāsan「お母さん」madre otōto「弟」hermano menor ani「兄」hermano mayor obāsan「おばあさん」abuela obasan「おばさん」tía kyodai「兄弟」hermanos shimai「姉妹」hermanas itoko「いとこ」primo Tiempo. nichi「日」día tsuki「月」mes nen「年」año seiki「世紀」siglo kyō「今日」hoy ashita「明日」 mañana asatte「あさって」pasado mañana kinō「昨日」ayer ototoi「おととい」anteayer konshū「今週」esta semana senshū「先週」la semana pasada raishū「来週」la semana que viene kongetsu「今月」este mes sengetsu「先月」el mes pasado raigetsu「来月」el mes próximo kyonen「去年」el año pasado kotoshi「今年」este año rainen「来年」el año que viene kesa「今朝」esta mañana konya「今夜」esta tarde, esta noche konban「今晩」esta noche hi「日」día yoru「夜」noche asa「朝」mañana gogo「午後」tarde gozen「午前」mañana yūbe「昨夜」anoche ichigatsu「一月」enero nigatsu「二月」febrero sangatsu「三月」marzo shigatsu「四月」abril gogatsu「五月」mayo rokugatsu「六月」junio shichigatsu「七月」julio hachigatsu「八月」agosto kugatsu「九月」septiembre jūgatsu「十月」octubre jūichigatsu「十一月」noviembre jūnigatsu「十二月」diciembre nichiyōbi「日曜日」domingo getsuyōbi「月曜日」lunes kayōbi「火曜日」martes suiyōbi「水曜日」miércoles mokuyōbi「木曜日」jueves kinyōbi「金曜日」viernes doyōbi「土曜日」sábado kisetsu「季節」estación haru「春」primavera natsu「夏」verano aki「秋」otoño fuyu「冬」invierno bungaku「文学」literatura kagaku「科学」ciencia keizai「経済」economía hōgaku「法学」derecho tetsugaku「哲学」filosofía igaku「医学」medicina sūgaku「数学」matemáticas rekishi「歴史」historia no mae「の前」delante no ushiro「の後ろ」detrás no soba「のそば」al lado no naka「の中」adentro no soto「の外」afuera no ue「の上」encima no shita「の下」abajo Adjetivos. iro「色」color akai「赤い」rojo kuroi「黒い」negro kiiro no「黄色の」amarillo aoi「青い」azul shiroi「白い」blanco midori no「緑の」verde chairo no「茶色の」café ii「いい」bueno futoi「太い」gordo omoi「重い」pesado nagai「長い」largo atarashii「新しい」nuevo wakai「若い」joven omoshiroi「おもしろい」divertido chikai「近い」cercano atatakai「あたたかい」caliente ōkii「大きい」grande warui「悪い」malo hosoi「細い」delgado karui「軽い」ligero mijikai「短い」corto furui「古い」viejo toshiyori no「年寄りの」viejo (persona) tsumaranai「つまらない」aburrido tōi「遠い」lejano tsumetai「冷たい」frío chīsai「小さい」pequeño kibishii「厳しい」escricto atama ga ii「頭がいい」inteligente byōki「病気」enfermo shizuka「静か」tranquilo kitanai「汚い」sucio jiyū.na「自由な」libre baka「馬鹿」tonto, estúpido yopparai「酔っ払い」borracho suki「好き」gustar itai「痛い」doler kirai「嫌い」desagradar hoshī「欲しい」querer daisuki「大好き」encantar daikirai「大嫌い」detestar ōi「多い」haber muchos sukunai「少ない」haber pocos jōzu「上手」ser bueno para heta「下手」ser malo para kowai「怖い」dar miedo urayamashii「うらやましい」dar envidia hitsuyō「必要」necesitar Verbos. naku「泣く」llorar warau「笑う」reír wasureru「忘れる」olvidar oboete iru「覚えている」recordar wakaru「わかる」entender shinjiru「信じる」creer shinpai suru「心配する」preocuparse miru「見る」ver kangaeru「考える」pensar anshin suru「安心する」despreocuparse sagasu「探す」buscar omou「思う」creer kiku「聞く」escuchar mitsukeru「見つける」encontrar kaku「書く」escribi kanjiru「感じる」creer yomu「読む」leer taberu「食べる」comer nomu「飲む」beber neru「寝る」dormir suwaru「座る」sentarse enjiru「演じる」actuar abiru「浴びる」bañarse iku「行く」ir kuru「来る」venir modoru「戻る」regresar kaeru「帰る」regresar a casa ugoku「動く」moverse hairu「入る」meter dasu「出す」sacar iru「入る」meterse deru「出る」salir sanpo suru「散歩する」pasear hanasu「話す」hablar kotaeru「答える」responder kiku「聞く」preguntar shitsumon suru「質問する」preguntar benkyō suru「勉強する」estudiar shigoto o suru「仕事をする」trabajar hataraku「働く」trabajar utau「歌う」cantar odoru「踊る」bailar ikiru「生きる」vivir shinu「死ぬ」morir tatteru「立ってる」estar de pie katsu「勝つ」ganar makeru「負ける」perder tsukareru「つかれる」cansarso kau「買う」comprar uru「売る」vender tsukuru「作る」preparar korosu「殺す」matar matsu「待つ」esperar aru「ある」estar (para cosas) iru「いる」estar (para seres vivos) desu「です」(formal) ser, estar iru「要る」necesitar dekiru「できる」poder suru「する」hacer -nakereba narimasen「-なければなりません」tener que ~ ame ga furu「雨が降る」llover yuki ga furu「雪が降る」nevar nioi ga suru「匂いがする」oler oto ga suru「音がする」sonar, oírse Pronombres. watashi「私」yo anata「あなた」tú omae「お前」tú ore「俺」yo kare「彼」él kanojo「彼女」ella karera「彼ら」ellos kimi「君」tú watashi no「私の」mío anata no「あなたの」tu kare no「彼の」su kimi no「君の」tu kore「これ」este sore「それ」ese are「あれ」aquel koko「ここ」aquí soko「そこ」allá asoko「あそこ」allá doko「どこ」dónde kō「こう」así sō「そう」así dō「どう」cómo dare「誰」quién itsu「いつ」cuándo nani「何」qué Adverbios. totemo「とても」muy taihen「大変」muchísimo takusan「たくさん」muvhos issho ni「一緒に」juntos hitori de「一人で」sólo futari de「二人で」por pares jibun de「自分で」uno mismo tabun「たぶん」quizá daitai「だいたい」casi chikaku「近い」cerca sakki「さっき」hace poco Expresiones. hai「はい」sí iie「いいえ」no konnichi wa「今日は」hola konban wa「今晩は」buenas noches sayōnara「さようなら」adiós sumimasen「すみません」disculpe dewa, mata「では、また」hasta luego doshita no?「どしたの」¿qué te pasa? dōzo yoroshiku「どうぞよろしく」es un placer onegai shimasu「お願いします」se lo suplico dōmo sumimasen「どうもすみません」por favor discúlpeme gomen nasai「ごめんなさい」 perdón

Bueno, subí algunos dibujos que hice estos días, en momentos que decidí no comerme los ojos con la pantalla. Espero que por lo menos sean vistos. Tres "retratos" Billie Joe (copia de un dibujo que vi en Deviant art y me gustó). macaulay culkin. (más deformado de lo normal, pobre) El siguiente dibujo es una falta de respeto hacia Kurt Cobain. Bueno, y por último hice estos, de algunos anime. Lovely complex. Video Girl Ai. Elfen Lied. Serial Experiment Lain. Evangelion (Rei: tomada de arriba para que no salga tan deforme y no se note que no le terminé de pintar el pelo ) Kara no Kyoukai (también con el pelo sin pintar ) Dibujo mersa que me pidió mi hna. Mujer ninja, o con barbijo, no se. Bueno, eso fue todo. Hasta luego.
Mitología japonesa. Por Eduardo de Paz Gútiez. Cita :No soy ningún especialista en mitología japonesa, aunque sí un gran aficionado al tema, así que para escribir este pequeño artículo me he basado en los libros "Dioses y Mitos Japoneses" (varios autores), "Mitología japonesa" (M. Anesaki) y "Mitología" (varios autores). Todos ellos hacen referencia a lo revelado en el Kojiki, el primer documento escrito que se conoce en Japón. La historia que aquí se narra abarca desde la creación del Japón hasta el restablecimiento de la diosa Sol." El nacimiento del Japón. En el principio, tras la formación del cielo y de la Tierra, tres dioses se crearon a sí mismos y se escondieron en el cielo. Entre este y la Tierra apareció algo con aspecto de un brote de junco, y de él nacieron dos dioses, que también se escondieron. Otros siete dioses nacieron de la misma manera, y los últimos se llamaron Izanagi e Izanami. Izanagi e Izanami. Fueron encargados por los demás dioses de formar las islas japonesas. Estos hundieron una jabalina adornada con piedras preciosas en el mar inferior, la agitaron y al sacarla, las gotas que de ella resbalaban formaron la isla de Onokoro. Descendiendo de los cielos, Izanagi e Izanami resolvieron construir allí su hogar, así que clavaron la jabalina en el suelo para formar el Pilar Celestial. Descubrieron que sus cuerpos estaban formados de manera diferente, por lo que Izanagi preguntó a su esposa Izanami si sería de su agrado concebir más tierra para que de ella nacieran más islas. Como ella accedió, ambos inventaron un matrimonio ritual; cada uno tenía que rodear el Pilar Celestial andando en direcciones opuestas. Cuando se encontraron, Izanami exclamó: "¡Que encantador! ¡He encontrado un hombre atractivo!", y a continuación hicieron el amor. En lugar de parir una isla, Izanami dio a luz a un malforme niño-sanguijuela al que lanzaron al mar sobre un bote hecho de juncos. Después se dirigieron a los dioses para pedir consejo, y estos les explicaron que el error estaba en el ritual del matrimonio, ya que ella no debía de haber hablado primero la encontrarse alrededor del Pilar, pues no es propio de la mujer iniciar la conversación. Así pues, ambos repitieron el ritual, pero esta vez Izanagi habló primero, y todo salió según sus deseos. Con el tiempo, Izanagi concibió todas las islas que forman el Japón, creando, además, dioses para embellecer las islas, y después hicieron dioses del viento, de los árboles, de los ríos y de las montañas, con lo que su obra quedó completa. El último dios nacido de Izanami fue el dios del fuego, cuyo alumbramiento produjo tan graves quemaduras en los genitales de la diosa que murió. Y todavía, mientras moría, nacieron más dioses a partir de su vómito, su orina y sus excrementos. Izanagi estaba tan furioso que le cortó la cabeza al dios del fuego, pero las gotas de sangre que cayeron a la Tierra dieron vida a nuevas deidades. El más allá. Tras la muerte de Izanami, Izanagi quiso seguirla en su viaje a Yomi, la región de los muertos, pero ya era demasiado tarde. Cuando llegó allí, Izanami ya había comido en Yomi, lo que hacía imposible su vuelta al mundo de los vivos. La diosa pidió a su esposo que esperase pacientemente mientras ella discutía con los demás dioses si era o no posible su retorno al mundo, pero Izanagi no fue capaz; Impa ciente, rompió una punta de la peineta que llevaba, la prendió fuego, para que le sirviese de antorcha y después entró en la sala. Lo que vió allí fue espantoso: los gusanos se retorcían ruidosamente en el cuerpo putrefacto de Izanami. Izanagi quedó aterrado al contemplar la visión del cuerpo de Izanami, por lo que dio media vuelta y salió huyendo de allí. Encolerizada por la desobediencia de su marido, Izanami envió tras él a las brujas de Yomi y a los fantasmas del lugar, pero Izanagi pudo despistarlos haciendo uso de sus trucos mágicos. Cuando por fin llegó a la frontera que separa el mundo de los muertos del de los vivos, Izanagi lanzó a sus perseguidores tres melocotones que allí encontró, retirándose las brujas y fantasmas a toda prisa. Finalmente, fue la propia Izanami quien salió en persecución de Izanagi. Este colocó una gigantesca roca en el paso que unía Yomi con el mundo de los vivos, de modo que Izanami y él se vieron uno a cada lado del enorme obstáculo. Izanami dijo entonces: "Oh, mi amado marido, si así actuas haré que mueran cada dia mil de los vasallos de tu reino", a lo que Izanagi contestó "Oh, mi amada esposa, si tales cosas haces yo daré nacimiento cada día a mil quinientos". Finalmente llegaron a un acuerdo, mediante el cual la cifra de nacimientos y fallecimientos se mantienen en la misma proporción. Ella le dijo que debía aceptar su muerte y él prometió no volver a visitarla. Entonces ambos declararon el fín de su matrimonio. Esta separación significó el comienzo de la muerte para todos los seres. La creación de los dioses mayores Izanagi se sometió entonces a un proceso de purificación para librarse de la suciedad que pudiera haber contaminado su cuerpo durante el descenso al mundo inferior. Llegó a la llanura junto a la desembocadura del río y se libró de sus ropas y de todo cuanto llevaba. Y allí donde dejaba caer una prenda o un objeto, del suelo salía una deidad. Y nuevos dioses se iban creando a medidad que Izanagi entraba en el agua para limpiar su cuerpo. Finalmente, cuando lavó su cara fueron creados los dioses más importantes del panteón japonés; Al secar su ojo izquierdo apareció Amaterasu, la diosa Sol; de su ojo izquierdo nació la diosa Luna, Tsuki-yomi; El dios de la tormenta, Susano, fue engendrado de su nariz. Izanagi decidió entonces dividir el mundo entre sus hijos. Encargó a Amaterasu el gobierno del cielo, a Tsuki-yomi el de la noche ya Susano el cuidado de los mares. Pero este último dijo que prefería ir al mundo inferior con su madre, así que Izanagi lo desterró y después se retiró del mundo para vivir en el alto cielo. El engaño de Susano. Antes de ser desterrado a Yomi, Susano quiso despedirse de Amaterasu, pero en realidad quería traicionarla ya que estaba celoso de la belleza y preeminencia de su hermana. Amaterasu, recelosa de la actitud de su hermano, se armó con un arco y flechas antes de acudir a la cita, pero Susano se mostró realmente encantador y acabó cautivando a la diosa con la sugerencia de engendrar hijos juntos como prueba de buena fe. Amaterasu accedió, pero antes exigió que le entregase su espada, que inmediatamente quebró con su boca en tres pedazos, mientras de su aliento salían tres diosas. Susano pidió a Amaterasu cinco collares, los cuales masticó para engendrar otros tantos dioses. Al momento se entabló una discusión entre ambos por la custodia de los hijos, pues Amaterasu los reclamaba como suyos al haber sido formados de sus propias joyas. Su hermano, sin embargo, creyó haber engañado a la diosa y lo celebró rompiendo las paredes que contenían los campos de arroz, bloqueando los canales de irrigación y defecando en el templo donde había de celebrarse el festival de la cosecha. Su desconcertante comportamiento es el germen de la enemistad que nació entre los dos dioses. Susano, a pesar de haber sido desterrado, se quedó merodeando por la Tierra y el cielo. La desaparición del sol. Un día, mientras Amaterasu se encontraba tejiendo ropas para los dioses, Susano arrojó un caballo desollado que atravesó el tejado de la sala en la que la diosa y sus ayudantes trabajaban. Una de ellas se asustó de tal modo que se pinchó con la aguja y murió. Y tan atemorizada quedó la propia diosa que después de aquello se escondió en una cueva y bloqueó la entrada con una enorme piedra. Sin la diosa Sol, el mundo quedó sumido en la oscuridad y el caos. Una asamblea de ochocientas deidades se reunió para hallar la manera de sacar a Amaterasu de la cueva. Decidieron que la única manera de lograrlo sería excitando su curiosidad, así que decoraron un árbol con ofrendas y joyas, encendieron fuego y danzaron al ritmo de los tambores, y alabaron la belleza de otra diosa, para provocar sus celos. Colocaron un espejo mágico a la entrada de la cueva, llevaron gallos al lugar para que cantaran y persuadieron a la diosa de la aurora, Amo No Uzume, para que bailara. En un momento de abandono, la diosa empezó a quitarse las ropas, para solaz del resto de los dioses, que la llamaron "terrible hembra del cielo". Como esperaban, Amaterasu se asomó a la entrada de la cueva para averiguar qué estaba sucediendo. Los dioses respondieron que estaban celebrando una fiesta porque habían encontrado a su sucesora y que esta era incluso mejor que la propia Amaterasu. Sin pensarlo, la diosa salió de la cueva y vió su reflejo en el espejo mágico. En ese momento, el dios Tajikawa la agarró, obligándola a salir de su escondite y bloqueando la entrada para impedir que volviera a desapareer. La vida volvió a la naturaleza y desde aquel momento el mundo ha conocido el ciclo normal del día y la noche. El espejo fue confiado al mítico primer Emperador de Japón, descendiente directo de la diosa, como prueba de su divino poder. Los ochocientos dioses castigaron a Susano cortando su barba y bigote, arrancándole las uñas de las manos y los pies, y arrojándole del cielo. Fue entonces cuando el dios comenzó su vida errante y vagabunda por la Tierra. Conclusión. Los mitos de la creación de Japón hacen referencia directa a un buen número de deidades y tienen su origen en antiguas religiones folclóricas de la región. Por muy importantes que sean, los dioses del Sol, la Luna y las estrellas no están solos en los cielos. A ellos se une un enorme número de espíritus menores de ancestrales raíces, los kami, los budas y bodhisattvas, todos ellos conviviendo pacíficamente. Fuente: http://www.wikilearning.com/curso_gratis/curso_avanzado_de_japones-mitologia_japonesa/3631-33
Umbral. Yo fui pésimo estudiante de historia. Las clases de historia eran como visitas al Museo de Cera o a la Región de los Muertos. El pasado estaba quieto, hueco, mudo. Nos enseñaban el tiempo pasado para que nos resignáramos, conciencias vaciadas, al tiempo presente: no para hacer la historia, que ya estaba hecha, sino para aceptarla. La pobre historia había dejado de respirar; traicionada en los textos académicos, mentida en las aulas, dormida en los discursos de efemérides, la habían encarcelado en los museos y la habían sepultado, con ofrendas florales, bajo el bronce de las estatuas y el mármol de los monumentos. Ojalá Memoria del Fuego pueda ayudar a devolver a la historia el aliento, la libertad y la palabra. A lo largo de los siglos, América Latina no sólo ha sufrido el despojo del oro y de la plata, del salitre y del caucho, del cobre y del petróleo: también ha sufrido la usurpación de la memoria. Desde temprano ha sido condenada a la amnesia por quienes le han impedido ser. La historia oficial latinoamericana se reduce a un desfile militar de próceres con uniformes recién salidos de la tintorería. Yo no soy historiador. Soy un escritor que quisiera contribuir al rescate de la memoria secuestrada de toda América Latina, tierra despreciada y entrañable: quisiera conversar con ella, compartirle los secretos, preguntarle de qué diversos barros fue nacida, de qué actos de amor y violación viene. Ignoro a qué género literario pertenece esta voz de voces. Memoria del Fuego no es una antología, claro que no; pero no sé si es novela o ensayo o poesía épica o testimonio o crónica o... Averiguarlo no me quita el sueño. No creo en las fronteras que, según los aduaneros de la literatura, separan a los géneros. Yo no quise escribir una obra objetiva. Ni quise ni podría. Nada tiene de neutral este relato de la historia. Incapaz de distancia, tomo partido: lo confieso y no me arrepiento. Sin embargo, cada fragmento de este vasto mosaico se apoya sobre una sólida base documental. Cuanto aquí cuento, ha ocurrido; aunque yo lo cuento a mi modo y manera. Primeras voces. La creación. La mujer y el hombre soñaban que Dios los estaba soñando. Dios los soñaba mientras cantaba y agitaba sus maracas, envuelto en humo de tabaco, y se sentía feliz y también estremecido por la duda y el misterio. Los indios Makiritare saben que si Dios sueña con comida, fructifica y da de comer. Si Dios sueña con la vida, nace y da nacimiento. La mujer y el hombre soñaban que en el sueño de Dios aparecía un gran huevo brillante. Dentro del huevo, ellos cantaban y bailaban y armaban mucho alboroto, porque estaban locos de ganas de nacer. Soñaban que en el sueño de Dios la alegría era más fuerte que la duda y el misterio; y Dios, soñando, los creaba, y cantando decía: —Rompo este huevo y nace la mujer y nace el hombre. Y juntos vivirán y morirán. Pero nacerán nuevamente. Nacerán y volverán a morir y otra vez nacerán. Y nunca más dejarán de nacer, porque la muerte es mentira. El tiempo. El tiempo de los mayas nació y tuvo nombre cuando no existía el cielo ni había despertado todavía la tierra. Los días partieron del oriente y se echaron a caminar. El primer día sacó de sus entrañas al cielo y a la tierra. El segundo día hizo la escalera por donde baja la lluvia. Obras del tercero fueron los ciclos de la mar y de la tierra y la muchedumbre de las cosas. Por voluntad del cuarto día, la tierra y el cielo se inclinaron y pudieron encontrarse. El quinto día decidió que todos trabajaran. Del sexto salió la primera luz. En los lugares donde no había nada, el séptimo día puso tierra. El octavo clavó en la tierra sus manos y sus pies. El noveno día creó los mundos inferiores. El décimo día destinó los mundos inferiores a quienes tienen veneno en el alma. Dentro del sol, el undécimo día modeló la piedra y el árbol. Fue el duodécimo quien hizo el viento. Sopló viento y lo llamó espíritu, porque no había muerte dentro de él. El decimotercer día mojó la tierra y con barro amasó un cuerpo como el nuestro. Así se recuerda en Yucatán. En cuanto pueda transcribiré más textos.

Bueno, estos son dibujos que hice estos días. Tienen detalles medio bizarros, o son completamente bizarros, no sé. Lo que sí sé es que tengo una cámara que dice 10 Maximum Mega Mixels, y saca peor que un Nokia 1100. Eso explica que haya hecho un marco pedorro con photoshop y que no se note ni jota que los hice con lapiceras brillito. Chau. Nota al margen: NO SÉ SI A ALGUIEN LE PASÓ, PERO HAY VECES QUE QUIERO PONER UNA IMÁGEN Y CUANDO HAGO CLICK DONDE CORRESPONDE ME LLEVA A UNA PÁGINA DE CHATS. ESO ME DÁ POR LAS PELOTAS. TARINGA LUCRA.
link: http://assets.myflashfetish.com/swf/mp3/mixpod.swf?myid=35974859&path=2009/11/24&mycolor=222222&mycolor2=77ADD1&mycolor3=FFFFFF&autoplay=true&rand=0&f=4&vol=100&pat=0&grad=false&ow=410&oh=311 FOTO. DIBUJO Y PINTURA. ]
ALEXANDER BLOK (1880-1921) Se graduó en la Universidad de San Petersburgo. Su padre fue catedrático de derecho y su madre era hija de un sabio famoso. Pasó su niñez en un ambiente culto. Comenzó a escribir versos a muy temprana edad y su primer libro apareció en 1904. Se casó con la hija del famoso químico Mendeliev y viajó extensamente por Europa. Como muchos otros intelectuales, aclamó al principio la revolución bolchevique. En 1918 escribió su poema “Los Doce”, pero aquel poema fue casi su última obra. Su desaliento por el régimen establecido después de la revolución creció hasta abatirlo completamente. Su muerte, en 1921, parece más una renuncia a la vida. Él mismo confesó que no deseaba vivir más. Sus obras, que componen cinco volúmenes, agrupan poesías, dramas, ensayos y crítica. Alexander Blok es reconocido hoy como uno de los más famosos poetas líricos de Rusia. LA VIRGEN DE SPOLETTO Tu talle es esbelto como un cirio de tu altar. Tus ojos penetrantes como el filo de una espada. Oh, mi Niña, yo no espero una cita deslumbrante; Tan sólo ansío ir a la hoguera por tu amor. Felicidad no exijo. No clamo por ternuras. ¿Cómo podría ofenderte con caricias groseras? Cual un pintor tan sólo te miro tras las rejas donde Tú arrancas flores, y te quiero. Pasas de largo, vas perseguida por el viento y abrasada por el sol. ¡María: haz que mis ojos adivinen sobre Ti un querubín celeste y el corazón conozca hasta el más suave dolor! En tus bucles morenos entrelazo quedamente los preciosos diamantes de mis versos más puros, y en la oscura fuente de tus ojos luminosos ávido arrojo mi enamorado corazón. De Versos italianos 1909 EL CAMPO KULIKOVO (La batalla con los tártaros, en 1380) Se desarrolla el río. Lento fluye y triste, va bañando sus riberas. Sobre la arcilla estéril del barranco se entristecen los almiares de la estepa. ¡Oh, amada Rusia mía! Es tan claro el camino que hasta causa dolor. El mismo camino donde antigua flecha tártara nos atravesó el corazón. Nuestro camino: la estepa, el dolor infinito, ¡oh, Rusia, tu dolor! Pero hoy ni las tinieblas nocturnas y extrañas pueden causarme temor. ¡Que se haga la noche! Llegaremos. Las hogueras, a lo lejos, por la estepa alumbrarán. En el humo lejano brillará sacra bandera junto al acero del jan... ¡Y el combate eterno! Sólo soñamos con la quietud entre la sangre y la tierra... Vuela, vuela, indomable, la yegua de la estepa y va aplastando las hierbas. ¡Y no hay fin! Escarpas y llanos van pasando... ¡Detenedla! ¡Que no escape!... Corren, corren las nubes asustadas. ¡El poniente está en sangre! ¡El poniente está en sangre! ¡Del corazón sangre fluye! Llora, llora, corazón... ¡No hay paz! La yegua indomable de la estepa huye, loca de furor. De Patria 1908 RUSIA Rusia, Rusia desdichada... Para mí tus cabañas pardas, tus canciones llenas de viento, son como las primeras lágrimas de amor. No sé compadecerme de ti y llevo cuidadosamente mi cruz... Entrega tu belleza audaz a cualquier hechicero. Deja que te atraiga y que te engañe. No te perderás, no te acabarás. Tan sólo nublarán tu rostro bello los pesares y cuidados. ¿Qué importa? Un cuidado más: otra lágrima que se vierte al río; pero tú no cambiarás: selvas y llanuras, y un pañuelo floreado que cae hasta las cejas. Y lo imposible es posible; el camino largo es fácil, cuando brilla a lo lejos la mirada fugaz bajo el pañuelo, cuando resuena con honda tristeza el canto sordo del cochero. De Patria 1908 LOS QUE NACIERON... Los que nacieron en época oscura ya no se acuerdan de sus caminos. Nosotros, criaturas de los años terribles de Rusia, nada podemos olvidar. ¡Años devastadores! ¿Lleváis noticias de locura o de esperanza? Hay un reflejo sangriento en las caras: de días de guerra, de días de libertad. Hay silencio: es el rumor de la alarma que encadenó los labios. En corazones una vez arrobados hay vacío fatal. Que vuelen sobre nuestro lecho de muerte las ruidosas bandadas de cuervos. Los más dignos, oh, Señor, verán tu reino todavía. De Patria 8 de septiembre de 1914 LLORANDO Y RIENDO... Llorando y riendo, pero siempre tristes suenan las fuentes de mis versos a tus pies. Y cada verso corre, teje un vivo diseño sin trabas, libremente. Mas a través de los hilos cristalinos, como siempre, estás lejana. Cantan y lloran los cristales... Pero ¿cómo crearé tu semblante para que puedas llegar hasta mí del encantado lejos? De Arpas y violines 1908-1916 TODO LO QUE QUIERE... Todo lo que quiere mi memoria conservar se pierde en los años fatídicos y crueles, pero vuela mi historia rutilante por los cielos nocturnos como un rayo. Quemada está mi vida, relatada toda; tan sólo sueño con mi primer amor, atado en cruz con una cinta roja como si fuera un cofre de sin igual valor. Y cuando en el silencio de mi cuarto bajo la lámpara me consumo de dolor en el incienso de mis sueños se trasluce el fantasma azul de mi adorada muerta. De Arpas y violines 1908-1916 CARMEN ¡Ah, sí, Amor es libre como un ave! ¡Sí, lo mismo, soy tuyo! ¡Lo mismo, soñaré con tu talle, tu talle ardiente! ¡En la fuerza rapaz de tus bellos brazos, en tus ojos, donde hay el dolor de las traiciones, está el desvarío de mis pasiones vanas y de mis noches, Carmen! Cantaré a ti. A los cielos pasaré tu voz. Como un sacerdote, celebrando tu fuego, elevaré una misa a las estrellas. Te levantarás como una ola tempestuosa en el río de mis versos, y no lavaré de mis manos las huellas de tu perfume, Carmen... En la hora quieta de la noche tu rostro obsesivo lucirá como una llama su sonrisa luminosa que brilló por un instante para mí. Acaricio la esperanza dulce de que tú, en aquel país ajeno, furtivamente, alguna vez pensarás en mí... A través de la tormenta de la vida, en la ansiedad, en el dolor de todas las traiciones, que este pensamiento tuyo sea severo, sencillo y blanco como un camino. ¡Como un largo camino, Carmen! (1914) EN EL SALÓN Los faroles apenas tenían las sombras esa noche “aún no sé si en verdad sucedió”, pero no olvidaré aquellas lívidas nubes que incendiaban las llamas finales del sol. Me senté en la sala colmada de gente. Lejos, los violines hablaban de amor. Te envié una rosa de fuego en un vaso de vino de Aí, rubio como el sol. Me miraste. Encontré tu mirada altanera. Insolente y confuso hacia ti me incliné. Te volviste al oído de tu caballero y dijiste mordaz: ... “y él me adora también”. Resonaron las cuerdas de pronto en la sala; los arcos vibraron apasionadamente... pero fuiste mía, lo vi en tu desdén joven y en el temblor pequeño de tu mano breve. Te alzaste fugaz como un ave asustada; pasaste a mi lado, leve como un sueño; flotó tu perfume, entornaste los ojos y llenas de alarma tus sedas crujieron. Vi que tus miradas desde los espejos decían: “recíbelas, que tuyas son...” Temblaba el collar al bailar la gitana que estaba cantándole al alba de amor. De El mundo temible 1910 UNA VOZ EN EL CORO Cuántas veces lloramos “vosotros y yo” por nuestra vida deplorable. ¡Oh, si conocierais, amigos, el frío y las tinieblas del porvenir! Ahora aprietas las manos de tu amiga, o bromeando juegas con ella, y lloras al notar un engaño o un cuchillo en la mano querida. ¡Ah, niño, niño! No hay medida para el engaño y la perfidia, y la muerte está lejana aún. Más y más negra se volverá la luz temible... Más y más loco el torbellino de los astros, ¡por siglos, por siglos, todavía! Y el último siglo, el más terrible, lo veremos, vosotros y yo. Un pecado infame cubrirá todo el cielo. En todos los labios se congelará la risa... ¡Angustia de la nada! Esperarás la primavera, niño: la primavera te engañará. Llamarás al sol en los cielos: el sol no se levantará. Y tu grito, cuando rompas a gritar, como una piedra en el agua se perderá. ¡Estad contentos de la vida, quieta como el agua, pequeña como la hierba! ¡Oh, si conocierais, niños, el frío y las tinieblas del porvenir! De El mundo temible 1910-1914 A LA MUSA Hay en tus melodías escondidas de nuestro fin la noticia fatal. Llevas la maldición de Dios, y llevas la profanación de la felicidad. Hay en ti una fuerza tan fascinante que me apresto a acusarte yo también de perder a los seres candorosos seduciéndolos con tu esplendidez. Cuando te burlas de la fe sagrada de golpe veo encenderse en ti una corona que ya he visto antes, sin forma clara, purpurina y gris. ¿Es del Bien o del Mal? Eres misteriosa, y de mil modos se habla de ti: Musa y Milagro eres para unos; Infierno y Dolor eres para mí. ¿Por qué no he perecido en la mañana, cuando el insomnio se llevó el vigor, y en cambio al entrever tu rostro frío, consuelos suplicaba a tu favor? Desearía que fueses mi enemiga. Pero, ¿por qué me brindaste el presente de las flores, el cielo, las estrellas y la maldición de tus bellas fuentes? Más pérfidas que las noches del Norte, más embriagantes que el vino de Aí, más breves que el amor de las gitanas, fueron tus viles besos para mí. En el violar las cosas más sagradas tuve una maligna satisfacción, y en tus amores, como la hiel amargos, locas delicias tuvo el corazón. De El mundo temible 1910-1914

DIBUJANDO UN CABALLO. Posiciona tu mano en la hoja de papel como te lo enseñamos en la foto. Dibujar los contornos hasta los contornos del brazo para representar el cuello del caballo. Quita tu mano y perfila el trazado con tu rotulador, sin olvidar el cuello. Dibuja lo que falta (ojos, morro, crines, orejas...). Toma tus lapices y colorea tu caballo. Añade sus ojitos si tienes o dibuja todo con colores diferentes. Fuente: http://www.yodibujo.es/c_13121/actividades/dibujar/dibujar-los-animales/dibujar-los-animales-con-tu-mano/dibujar-un-caballo