empalador666
Usuario (Argentina)
La influencia de unos pueblos sobre otros ha traído como corolario, modificaciones en el idioma, tanto de los pueblos influenciantés como de los pueblos influenciados, bien sea por invasiones, guerras, comercio, o vecindad. El origen del inglés proviene de una mezcla de lenguas Germanas, Bretonas, Normandas, Noruego antiguo, Céltas y del Latín. La conquista de la isla británica del siglo XI trajo la combinación de lenguas con las antiguas lenguas célticas y germánicas, así el inglés actual fue evolucionando partiendo del choque con diversos lenguajes. Este idioma se difundió en el mundo por medio de la colonización británica: Estados Unidos, Canadá, India, Australia, Nueva Zelanda, Hong Kong, Jamaica y otros países y regiones fueron colonizadas por ingleses. En realidad no fue creado en ningún año, es una mezcla-evolutiva de otras lenguas tales como la de los germánicos que dominaron a los habitantes de habla celta, y sus idiomas seguían siendo hablados en Escocia, gales, cornualles e irlanda. Los idiomas que hablaban los germánicos fueron formando lo que se habría de llamar después inglés antiguo con una gran influencia del noruego antiguo. En este proceso de invasiones y guerras, muchas lenguas locales perdieron su influencia para dar paso a otros, producto de las mezclas. Igual pasó con el español, pero la consecuencia más funesta es la extinción de lenguas que se encuentran débiles ante las lenguas más fuertemente influyentes, como ocurrió con las lenguas regionales europeas, El latín, El sanscrito indio, El nurse y otros. Los celtas y los iberos, los romanos, visigodos y árabes, y los dialectos primitivos de España. Se entremezclaron para conformar las lenguas romances. El latín era la lengua oficial hablada en el Imperio Romano y por este motivo fue impuesto en todos los territorios conquistados por el ejército imperial, sin duda al mezclarse con las diferentes lenguas y dialectos se modificó dando origen a diferentes idiomas, entre estos modos de hablar se encuentra el nuestro, el idioma Español que en realidad se denomina castellano, porque no existe un español como lengua única. Los conquistadores romanos hablaban latín, pero un latín muy diferente al latín urbano, el lenguaje hablado en las ciudades por los patricios y ciudadanos ilustrados, doctos, poetas y filósofos, hablaban el latín clásico o literario que Cicerón, Horacio y Virgilio inmortalizaron en sus escritos, este solo lo entendían los que seguían las lecciones de estos famosos retóricos de Roma y de otras ciudades cultas del imperio. Este latín era hablado por un grupo clasista de la sociedad romana. Los soldados romanos, en cambio, hablaban el latín que la literatura ha llamado latín vulgar, o sea el hablado por la gente plebeya, pero muy diferente del hablado por los patricios de Roma, pues los soldados en su mayoría eran todos extranjeros, por ende, muchas veces se dejaban influenciar de los modos de hablar de los lugares conquistados y de la lengua de su pueblo dando origen a un latín del populacho. No se sabe con certeza en qué momento exacto apareció el español o castellano, el este no fue creado por un lingüista como el esperanto, ni apareció en forma repentina, el paso del latín vulgar al castellano ó romance, fue un proceso que tomó cientos de años, haciéndose lento y progresivo, e insensible en los primeros siglos, por eso no es señalada una época precisa de aparición del castellano por los filósofos romanos, lengua que sufría constantes modificaciones fonológicas, morfológicas, lexicológicas y semánticas. Ahora bien, todo este proceso, de invasiones y transformaciones lingüísticas no ha cesado. Con el correr de los años y siglos, Inglaterra y España entraron en una fase de rivalidades, confrontaciones, envidias y guerras entre los reinos constituidos y después heredadas entre sus colonias. Antes, España se había erigido como una fuerte potencia económica y naval al financiarle las expediciones a Cristóbal Colón que le dio el poder a España para colonizar el continente americano integrándola al mundo conocido; esto es lo que le da el titulo de descubrimiento a la hazaña de Colón, ese mundo en ese entonces, estaba constituido esencialmente por Europa, parte de Asia, y África. Sesenta años después de los españoles, llegaron los ingleses, al igual que los españoles tomaron posesión de las tierras del norte en nombre de la corona Inglesa, tierras que fueron abandonadas por los españoles porque no encontraron oro. Desde de allí el mundo anglosajón ha estado en franca rivalidad con el mundo hispano, y viceversa, porque la riqueza de España atormentaba a los reyes de Inglaterra, en medio de esa contienda están los respectivos idiomas. Al independizarse las colonias de uno y otro imperio, tales rivalidades fueron heredadas también por las patrias hijas, tanto del imperio Inglés como del imperio español. Estados Unidos conservó su identidad anglosajona y la mantiene con sumo orgullo; pero las repúblicas hispanas perdieron su identidad hispana debido al mestizaje y al rencor antiespañol surgido por la encarnizada guerra que tuvieron que enfrentar para lograr la independencia, cosa que ha sabido capitalizar USA, pues esta es una continuación del viejo imperio inglés, cuando arrebató territorios a varios países de habla hispana tales como México, se apoderó de Cuba, Puerto Rico, Colombia, Las Filipinas etc. USA ha impuesto su idioma en detrimento del español. Muchos hispanoamericanos nacidos en USA sienten desprecio por el español, incluyendo a portorriqueños y demás antillanos quienes han trastocado el español con vocablos y pronunciación anglosajona, al igual que muchos cubanos del exilio, mexicanos y Texmex, a quienes no les preocupa ni la buena dicción ni la más mínima intención de aprender correctamente la gramática española, lo que ha originado una aberración lingüística denominada Spanglish. Cuando el efecto es a la inversa, que los vocablos hispanos se filtran en la gramática y semántica inglesa, inmediatamente los estadounidenses ponen correctivos e impiden el avance del idioma foráneo, mediante leyes antiinmigrantes obligando a las personas de origen hispano a hablar el inglés obligatoriamente, algo muy plausible desde el punto de vista del gentilicio, estadounidense; pero desmedra el avance del español de los mismos hispanos. Palabras como carpeta por carpet para alfombra, troca por truck para camioneta, anteponer el adjetivo al sustantivo es propio del inglés muchos lo aplican al español o Spanglish, anteponer el pronombre personal al verbo en una oración interrogativa es propio del inglés, también se aplica en el llamado spanglish, además que muchos hablan español tratando de suprimir los artículos como en el inglés, tratan de pronunciar la "R" española como una "R" gutural inglésa, todo esto significa que el español está en un segundo plano y en franco desprecio en estos países, esto sin contar otras tantas aberraciones lingüísticas. Nuestros países de habla hispana deben hacer un llamado a los hispanoparlantes de los Estados Unidos incluyendo a España misma para que cese esta aberración y no se siga malogrando nuestro hermoso idioma.