cahuel01
Usuario (Argentina)

La nación mapuche,"Gente de la tierra" Los mapuches constituyen un pueblo derivado de los Araucanos. Alrededor de 500 años d. C. se establecieron en la zona de los lagos precordilleranos del valle central de Chile los grupos considerados como antecesores de los mapuches. Dichas poblaciones se extendieron por el sur hasta el río Maullín en Chile y posiblemente hacia el oeste, ocupando el norte y centro de la actual provincia de Neuquén. Cuando llegaron los españoles, el pueblo mapuche ("gente de la tierra", habitaba en la región ubicada entre los ríos Itata y Toltén. Compartían con los Picunche ("gente del norte" y los Huiliche ("gente del sur" una misma lengua, que se extendió desde el río Choapa, hasta Chiloé, al sur. •Ubicación geográfica: Los mapuches comenzaron a entrar en el territorio argentino empujados por la persecución española y atraídos por el ganado salvaje a partir del siglo XVII. Progresivamente fueron ocupando la zona comprendida por las provincias de San Luis, sur de Córdoba, La Pampa, Neuquén y Buenos Aires, hasta que la avanzada militar de finales del siglo XIX, los llevó a instalarse al sur del río Limay. Este ingreso masivo de los mapuche en las provincias del sur argentino significó un cambio considerable en ambas culturas, no sólo de la cultura mapuche, sino también de la cultura sureña argentina. Este largo proceso de mestizaje e intercambio cultural dio por resultado la actual población paisana de las provincias de Neuquén, Río Negro y Chubut. •Economía: A causa de los ambientes en que se desenvolvió la cultura mapuche en Chile, se permitió un desarrollo de una agricultura en pequeña escala con cultivos de maíz, papa, quinoa, calabaza, habas y ají, entre otros. La recolección de plantas silvestres, la caza y la cría de llamas y animales menores en el norte, y la pesca y recolección de mariscos en la costa, completaban los recursos alimenticios. El traslado a la Argentina no cambio sus costumbres en este aspecto porque continuaron con sus cultivos así como también sus manufacturas tradicionales. Emplearon la madera para la confección de elementos de uso cotidiano. Se destacaron como orfebres y en la talabartería y en los tejidos. estas actividades, junto con el tráfico de ganado fueron la base de su subsistencia. La desaparición de los animales sueltos y la expansión de la frontera blanca, obligaron a los indígenas a apropiarse por la fuerza del ganado de las estancias, convirtiendo estos "malones" en su principal fuente de recursos. •Cultura: Toda la vida mapuche transcurría alrededor de la familia. Varias de ellas, se reunían en linajes vinculados por los varones emparentados. Se asentaban en una misma región, disponiendo de un territorio para la agricultura, la recolección y el pastoreo. Muchas veces el territorio resultaba pequeño para tantas familias, por eso los varones migraban con sus familias dando origen a nuevos linajes. Con el tiempo se iban perdiendo los vínculos de sangre con el linaje original. Sin embargo el recuerdo de un antepasado común seguía uniéndolos, pero ya no se trataba de un antepasado real sino de uno mítico: podía ser un animal (Nahuel: tigre, Filu: serpiente, Ñancu: aguilucho) o algún elemento de la naturaleza (Antu: sol, Curá: piedra) que daba su nombre a los linajes emparentados. •Familia: El varón más anciano era considerado jefe (Toki) y era el encargado de la redistribución de las riquezas durante los festejos ceremoniales y sólo en época de guerra tenía el poder de mando. Ésto fue cambiando con el pasar de los años porque la guerra con el blanco y los frecuentes malones hicieron que el poder del Toki se acrecentara hasta hacerse permanente. En el siglo XIX se llegaron a constituir los llamados "Grandes Cacicatos", cuyo dominio se extendía sobre enormes territorios que con el apoyo de caciques menores y capitanejos. Antiguamente la poligamia estaba permitida pero en la medida en que las condiciones económicas del novio fueran buenas porque debía "comprar" a la novia. Los matrimonios debían realizarse entre personas de distintos linajes y, una vez unidos, debían instalarse en el territorio del linaje del hombre. La mujer ocupa una posición subalterna dentro de la pareja pero goza de cierta independencia económica disponiendo de su chacra y de sus animales que sólo ela puede vender. Es dueña también de sus tejidos y cerámicas. Todo esto se suma a la diaria tarea del hogar y la crianza de los niños. •Religión: Los mapuches, como los araucanos en general, rinden culto a un dios superior llamado Nguenechén, secundado por dioses menores que dominaban las fuerzas de la naturaleza como sirventes dóciles del ser superior. El ceremonial de mayor significación es el Nguillatún, rogativa que aún se sigue realizando en los primeros meses del año. Está destinado a solicitar a Nguenechén su misericordia e intervención para lograr buenas cosechas, salud para todos los que intervienen, abundancia de agua todo el año, protección para el ganado y prosperidad en general. Dado que no existen templos o construcciones ceremoniales, la rogativa se hace em una milla leufun o "pampa de oro", cercana al curso del agua. La rogativa comienza con el awin, que consiste en cuatro recorridas por el rehue (hecho con dos cañas verticales atravesadas por otra de las que cuelgan ramas de maitén) y del llaguil, que se hacen profiriendo gritos. Este procedimiento puede estar relacionado con la intención de ahuyentar espíritus malignos. Luego las mujeres entonan canciones ceremoniales llamadas tayil, al compás del cultrum (pequeño tambor ejecutado por la machi). Después se inicia la danza ejecutada por cuatro aborígenes que imitan a los avestruces, pintándose el cuerpo y usando un tocado hecho con plumas de esas aves. Esta prolongada danza se llama choique purrún. Después del ceremonial se vuelve a formar el awin hasta el final del día. Esta secuencia dura tres días, en el cual, el último de ellos el nguillatufe- jefe del ceremonial- realiza un sacrificio ritual de un animal. Por último todos los hombres y mujeres ejecutan una danza en la que forman dos círculos concéntricos (en el interior las mujeres y en el exterior los hombres), alrededor del rewe, girando en sentidos opuestos.
Está en Historia>> Mapudungun, Villa Pehuenia, Patagonia, Argentina La característica distintiva del pueblo mapuche es que su lenguaje, a pesar de haberse expandido a ambos lados de la cordillera y de tener una gran riqueza según los especialistas, no tiene una escritura conocida, no existe el lenguaje escrito. De modo que al ser su lengua solamente oral, los oradores tenían un rol central en su sociedad. Aquel que era dotado con la capacidad de oratoria, tenía el don más sagrado. Pero también por esto, es de primordial necesidad su transmisión de generación en generación, a fin de evitar su desaparición. En la actualidad la lengua se ha perdido bastante, aunque se haya logrado mantener más en las zonas más aisladas y alejadas de las provincias de Chubut, Neuquén y Río Negro. Igual resulta difícil encontrar alguien monolingüe del Mapudungun, sino que es un bilingüismo, mezclado con el español rural impuesto a la fuerza. La importancia de esta capacidad de oratoria queda ejemplificada con esta costumbre: a los 16 años los niños debían dar una prueba de oratoria frente al cacique para ingresar en la adultez. Además la palabra qülmen con la cual los araucanos nombran a sus jefes, quiere decir “el que habla bien”. Dominar la oratoria era condición necesaria para tener liderazgo y poder ser cacique, así como también podía ser un factor excluyente. Es recién a fines del siglo XX que aparece el mapuche como lengua escrita. Sin embargo, el primer texto escrito en mapundungun data de 1606 y pertenece al P. Luís de Valdivia cuyo título es “Arte y gramática de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile”. El cual incluía un vocabulario y un confesionario. GLOSARIO: Español-Mapudungun Catrileo, M. (1988). Mapudunguyu: Curso de Lengua Mapuche. Universidad Austral de Chile. Convenciones Ortográficas: El Alfabeto Unificado es usado para pronunciar las palabras en Mapudungun. Casi todas las letras son las mismas que en el IPA, con la excepción de las siguientes: d = interdental fricativa (depende del contexto). ng = velar nasal. ll = palatal líquida. ü = relajada y alta, la vocal detrás de todo. n· = interdental n. t = interdental t. d = interdental d. l· = interdental l. A ¦ C ¦ D ¦ E ¦ F ¦ I ¦ K ¦ L ¦ L· ¦ LL ¦ M ¦ N ¦ N· ¦ NG ¦ Ñ ¦ P ¦ R ¦ S ¦ T ¦ U ¦ Ü ¦ W ¦ Y A adkintun mirar afumün cocer, a . . . akun llegar aling fiebre alu morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple. allkütun escuchar am 1.palabra de interrogación 2.usado en una construcción con posesivo indica finalidad e instrumento amun ir amukonü irse por el agua (en casos de inundación) amutun irse an·tü día anümka planta anün sentarse araw arado auto auto awkantun jugar ayen dar, causar risa ayiwün alegrarse ayekan reir siempre, reir sin embargo ayekan wentru hombre truhán (gracioso, avergonzado) ayekantufe persona que hace gracias, que toca varios instrumentos ayekantulün estar divertir a alguno ayekantun divertirse alegremente con conversaciones, chanzas, bailes, música ayekantun düngu diversión ayiwkiawün andar contento aylla nueve C chafon, chafo toser, tos challwa(n) pescar, pescado, pez chamall vestido de mujer changkiñ isla chaw padre chadi sal che gente chew dónde ¿chewpüle? ¿en qué lugar? chey tal vez chi 1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente 2. desiderativo de primera persona chichatun tomar chicha chifu chivo chiway espuma de mar ¿chumalu am? ¿para qué?, ¿a qué? ¿chumi am? ¿qué hizo?, ¿que le pasó? ¿chumwechi am? ¿como? ¿chumwelu am? ¿por qué? chumüñ interrogativo: "cuándo" D defe deuda defelen deber dew una acción que ha comezado plenamente dewman 1.hacer 2.indica una acción que está comenzando recién, ya deya hermana de varón dingen alcanzar domo mujer domo lamngen hermana de una mujer doy va junto al verbo en las oraciones comparativas doy pürü más rápido dungun hablar E eiñ mew relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl. el 1. morfema verbal: forma alternativa de "lel" o "l": marcador de benificio 2. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el posesivo en el discurso indirecto 3. morfema verbal: forma alternativa de "lu" elkünun dejar, guardar eluwün arreglarse elü dejar em 1. usado con "fu" indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación. 2. se usa para referirse a los muertos. en relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing. enew relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing. engu,ün indican compañá: singular y dual, plural entrin hambre, inanición eñumalko calentar agua epe casi epe afichi pun· al amanecer epe kom casi todo epu dos epu tripa che gente de dos tipos etew relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas. eymu mew relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual eymün mew relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural eyu morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing. eyu mew relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual F f morfema verbal: relacionador sub-ob "x a 3a sing" fachian·tü hoy fali valer faluw morfema verbal: indicador de apariencia fingida. Forma alternativa: "ufaluw" fardo fardo faw aquí feley bien, está bien, no hay de qué feman lo haré femün morfema verbal: indica rapidez de la acción fenden vender fentren mucho, bastante fewla ahora fey este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo feyürke mai Ah, así es feychi este, el dicho, el feykülen ser bastante, suficiente feykan bastar feypin decir feymew allá, ahí, por esa razón, por eso fiel morfema de verbos encabezdos con posesivos fig blanco fillepüle witran visitas de todas partes fill kolor en todos colores foro diente, hueso fote reke como un barco fotra barro fotüm hijo de un varón fu morfema verbal: 1. pasado condicional, 2. para expresar un deseo, generalmente acompañado de "chey" o "fel". furi espalda füta grande füta kuyfi (saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos) füta wentru anciano I i comer illkun enojarse illkülen estar enojado, embravecido ilokawellün matar un caballo ina 1. preposición: "cerca de" 2. seguir inan lamngen hermano mayor inan menor inawentu imitar iratu cortar leña iyael comida iyael kütu incluso comida K ka 1. y, también, otra vez 2.antes de "semana", "küyen" o "tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal. 3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción. kafu morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor. ka fey también, entonces, ése, ésa, eso también ¿ka iney am? ¿y a quién más? kakewme distinto, diferente kachilla trigo kachu pasto ka semana la próxima semana kakewme distinto, diferente kam o kamapu preposición: "lejos de" kansatun descansar kakon cajón kawell caballo kay palabra de interrogación kayu seis ke 1.morfema de verbo 2.morfema de adjetivo: pluralizador kechu cinco kelüñün teñir kelülwe colorante kellun ayudar ketran arar kil morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas. kimeltu enseñar kimelü dar a conocer kimngeay se sabrá kiñe uno kiñeke algunos kiñekemew algunas veces kiñe rupachi una vez kisu solo kofke(n) pan, hacer pan kolekio colegio kom todo,a,os,as, komütun mirar (por entretención) konün entrar koral corral krasia may gracias kulliñ animal, animales kulliñuwün transformarse en animal kulpan caer en desgracia kultrafün sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa kultrungtun tocar el kultrun kuñiwngen ser peligroso kuse vieja, anciana kuyfi hace tiempo atrás kuy-kuy puente küchatun lavar ropa küdaw trabajar küla tres külchafülün mojar mucho a alguno, -külen estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares. külchafün mojarse mucho, empaparse de agua küle morfema de verbo: "estar", indica continuación kültrafün = külchafün küme bueno küme dungu buenas noaticias küme femnien tener en buenas condiciones küna paja küpal traer küpan venir küpatun volver, venirse küra trafla pizarrón kürüf viento kürüfngen haber viento kürüftuku viento fuerte küse domo anciana kütran enfermo kütranün enfermarse kütrankülen estar enfermo küyen· mes L l morfema verbal: marcador de benificio lama alfombra lamngen hermano,a larün derrumbarse (una construcción) lel morfema verbal: marcador de benificio lelfün campo lelu 1. forma alternativa de "lu" 2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de tiempo. Ej: Amul·etul·ü ruka mew inche = mientras me iba a la casa. leye leer lipang brazo longko cabeza, jefe lu morfema verbal: 1. introduce una oración condicional, 2. usado como conector en oraciones que indican progresión en el pasado o presente, forma alternativa: lelu lüykün gotear, destilar L· l·a 1.mofema de verbo: indica negación 2.morir, muerto l·angümün matar l·awen· remedio l·eufü río l·of lugar LL lladküle estar enojado, triste llapüd nieve ll/lle morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación de parte del hablante. llike muslo, pierna llitulün empezar, principiar algo llodko fúrtil; remojar llüfken relámpago M malal corral, portero malle tío por parte de padre mangin v. desbordar, subir (las aguas), n. inundación mangiñkonün quedarse aislado por inundación mansun buey mapu tierra, suelo mari diez matetun tomar mate mawida selva, montaña mawün· lluvia mawin·ü llover may sí, entonces me morfema de verbo: allá, implicando regreso meke morfema verbal: indica progresión meli cuatro meli wen·tu mew al cabo de cuatro días metawe cántaro mew preposicion, "en" mongelechi che la gente que está viva mongetun revivir mu 1. relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a 2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual muiñ relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl. mudayün hacer muday mücha ula en un rato más müle estar, haber mün morfema verbal: desiderativo de 2a plural müñetun bañarse müten sólo, solamente mütrümün llamar N nagan·tü tarde nengümün 1. mover algo (materialmente) 2. usar, ejercer un poder nien tener nu morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con "alu" nutramka conversar N· n·amuntu a pié n·ayn·ay araña NG ngilla comprar ngillaka hacer compras ngan· siembra ngan·ü sembrar nge 1.morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo 2.ojo ngen Ngillatun gente a cargo del Ngillatun ngen·ke fote los dueños del barco ngepan venir, visitar ngillan comprar ngillakan hacer compras Ngillantun una ceremonia ngillantuwe lugar de ceremonia de Ngillantun ngüneduamün vigilar ngütantu la cama; el tablero nguyün olvidar Ñ ñamikuaw andar perdido ñamkonün perderse en la profundidad de las aguas ñamün perderse ñma verbalizador, "agregar" o "poner" en una comida. Ej: poñüñ ma = agregar papas, aroñma = agregar arroz. ñükun impers. haber calma completa ñuke madre ñukentu tía por parte de madre P pa morfema de verbo: aquí palorlkiaw andar produciendo ruido palorkiaw andar produciendo ruido palu tía por parte de madre pañillwe fierros pasia pasear kiñe pataka cien pe 1. ver, visitar 2. morfema verbal: desiderativo de primera persona plural. peafu morfema verbal: progresión en el pasado o futuro de una posibilidad o esperanza dudosa. pefu morfema verbal: posibilidad y esperanza dudosa peñi hermano de un varón pel· garganta, cuello pelom luz pepikawün arreglarse penge verse, avistar pewman soñar peyüm morfema verbal: indica lugar o instrumento. pin decir, querer pichi chico pichiche guagua pichike plural del adj. "pichi" pichi mapulen estar cercano (un lugar) pichin poco pichiñma por corto tiempo pichin mew al poco tiempo pidkun cortar porotos o otros cereales pital hospital pire granizo poforo fósforo pofre pobre pu 1.morfema de verbo: allá 2.morfema de sustantivos para indicar pluralidad para seres humanos. (Sigue el deterninante) 3.preposición: "en", "dentro de". 4.determinante: pu Catrilaf = los Catrilaf puda morfema verbal: indica arrepentimiento o sentimiento de frustración ante una finalidad, meta o acción cuyos resultados no son positivos. pukem invierno puliwen en la mañana pun· noche putun tomar, beber puñeñ hijos de mujer pura ocho putun beber vino pülle preposición: cerca, menor cercanía que "ina" pütra estómago püramün subir, cosechar pürüm rápido, luego pontro frazada R rakiduam la mente; el pensamiento, la intención, opinión, inteligencia rakiduamün pensar, raciocinar; pernsar en algo (. . .mew) contar con alguna persona para algún fin rakin contar, calcular ramtun preguntar rangian·tü a medio día rangi pun· a media noche re antü en la luz del día regle siete reke 1. como, similar 2. modicativo de verbo o sustantivo: comparación relmu arco iris riku rico rke morfema verbal: indicador de ocurrencia, sorpresa y continuidad. ruka casa rume 1.demasiado 2.tal vez 3.mucho, bastante rupan pasar rupan antü en la tarde; después de mediodía rupatun pasar de nuevo rüpü camino S sañue cerdo se morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un hecho que se repite sera pañu pañuelo de seda single zinc T tarde tarde ti determinante: "el, la" tüfachi determinante: "esto,e,a" tiechi determinante: "eso,e,a trafla tabla tralkatun balear, dinamitar trariwe faja, cinturón tremün crecer tremümün hacer crecer, criar trewa perro tripantu año tromü nube tronglin adelgazar trufür polvo trukur neblina tu 1. morfema para verbalizar adjetivos 2. morfema verbal: indica regreso de una acción o hecho. tunte palabra interrogativa: "cuánto" tüng apacible tranün caerse tripakon inundación tüfamew aquí U ufaluw forma alternativa de "faluw" ufisa oveja ul dar, vender ula delimitador de tiempo: "hasta" ule mañana ulelü castigar umawtu dormir unen lamngen hermano mayor upül/ üpül borde, orilla upül-külen, -tulen estar a orillas upültripalen vivir fuera de un lugar, pero no muy retirado urpa morfema verbal: indica una acción realizada en un punto determinado en dirección hacia el hablante. utu ir a visitar uw-iñ relacionador sujeto-objeto: 1a a 2a Ü ülkantun cantar üLmen· rico ükülla chal de la mujer mapuche üngümün esperar ürpu morfema verbal: indica una idea, acción o hecho realizado en un punto intermedio cuando la persona se está dirigiendo hacia un lugar determinado. ürke refiere a un hecho pasado con cierta admiración o sorpresa. üw-iñ forma alternativa de "uw-iñ" üyew allá W waka vaca walüng verano, cosecha walwalün murmullar las corrientes de agua, las cascadas, los remolinos, sonar las tripas. walwaltun, walwaltupelün hacer gárgaras wangülen estrella wanku silla, asiento waria ciudad weche joven weda malo wedalkale estar mal de salud o situación económica we 1. morfema que viene despues de un número para expresar tiempo en el futuro: epuwe = pasado mañana, külawe = en tres días más, etc. 2. morfema verbal: indicador temporal que indica occurencia y permanencia de un hecho "desde un tiempo hasta ahora". wefrumen aparecer de repente weke tío por parte de madre weku tío por parte de padre welu pero welu l·ayay por eso morirá, a cambio de eso morirá wente, wenche pref. de sustantivos, el dorso, la superficie, la parte superior o exterior de las cosas; sobre, arriba de, encima de wentru hombre wentru lamngen hermano de una mujer wenu cielo wen·üy amigo,a werkün mandar a alguien a cumplir con un encargo wilüfkülen estar reluciente, brillante willitu al sur winkul cerro wiñon volver wiñokontu volver a entrar wiñotu volver, regresar wirarun gritar witran levantarse witralen estar de pie wulungiñ umbral de la casa wüdan separarse, partirse, dividirse wütrenge hacer frío Y yall hijos de hombre yafü duro, firme yafüamun andar firme yafüduamün ser enérgico yafüfünün sazonarse yafüngelen estar firme yafükünun endurecer, poner duro yafülduamün consolar yafülün, yafültükun animar yafüluukülen estar firme, como un poste plantado, un clavo yafüluwün animarse yafün ser duro, fuerte, resistente yafüpelngen ser terco, pertinaz, de dura cerviz yafüpiuke ngen ser valiente yafüptuduamün tener ánimo valor yafütuduamtun habersele quitado a uno el desaliento. yaw morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo en los alrededores. ye 1. llevar 2. morfema verbal: pluralizador que concuerda con el sujeto y el complemento directo. yefaltun encargar yeküme morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia algún lugar. yeküpa morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia el hablante yelmen ir a buscar para alguien yem forma alternativa de "em" para referirse a los muertos yu morfema verbal: desiderativo de 1a dual yüm morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos casos es un delimitador condicional, cuasal, temporal o de lugar.