VnncGllgs
Usuario (México)

Hola taringueros, pues me encontré un argumento muy interesante sobre el idioma que se habla en América Latina. ¿Están de acuerdo o no? : La lengua latinoamericana El objeto de este manifiesto no tiene intención alguna de herir o insultar, el objeto de éste manifiesto es bien definido en el imaginario latinoamericano, es sabido de todos los lectores que las lenguas evolucionan, y estamos en el momento que nos damos cuenta que nuestro idioma, ése hablado en Mexico o en Argentina, en Cuba y en Colombia, ha evolucionado a tal punto que nos entendemos perfectamente entre latinoamericanos, pero no sucede lo mismo cuando cruzamos el atlantico y encontramos tan raras expresiones, que para nosotros no solo son soeces y vulgares, son también incomprensibles. Basta con ver una película doblada al “castellano de España” para darse cuenta que existe una CLARA diferencia entre ambas lenguas, no son solo las expresiones, no son solo el tono o el acento, es todo un conjunto que permite decir que LA LENGUA LATINOAMERICANA EXISTE y no es la misma que se habla en España. En este manifiesto, voy a exponer con ejemplos y teorías lingüísticas, POR QUE la lengua latinoamericana existe y porque el idioma que se habla en Buenos Aires o en Bogotá es el mismo, pero por el contrario el idioma hablado en Madrid y en Quito NO LO ES. Antes que nada, solo el pueblo es dueño de la lengua que habla, aunque España o la Real Academia crean tener el monopolio de COMO se debe hablar, qué se debe decir y qué no, estos intentos de encerrar la lengua son nulos y sobretodo vanos en el tiempo. No voy a negar que alguna vez hace más de 300 años el castellano de España y la lengua hablada en cierta parte de América era la misma, pero ahora ya no, y nadie es dueño de nada, los españoles tienen su idioma (no todos hablan “castellano” de hecho) y América Latina tiene el suyo proprio. UN FENÓMENO NORMAL EN LA EVOLUCIÓN DE LOS IDIOMAS Y MAS COMÚN DE LO QUE SE CREE. Este fenómeno de nacimiento de lenguas a partir de otras, no es nuevo, de hecho para ejemplificar, les mostraré que estos cambios son más comunes de lo que se piensa: 1. En la propia España, el caso del “valenciano” y el “catalán” según el punto de vista, el valenciano sería un dialecto del catalán o bien el valeciano constituye una lengua aparte. 2. De nuevo, en el país de la arcaica “RAE”, según el punto de vista (político por supuesto) el gallego es una variante del portugués o un idioma aparte, pues ambos constituyeron una lengua común, el galaicoportugués en la época medieval. 3. El portugués de Brasil como lengua o como dialecto del Portugués, según muchos brasileros entre ellos Marcos Bagno, expone que no solo el portugués brasilero es sustancialmente diferente del portugués de Portugal en la pronunciación, sino también en la ortografía, sintaxis y gramatica, el ejemplo más notable es “yo te amo” que en portugués es “eu amo te” y en brasilero es “eu te amo” o incluso el gerundio que es considerado erróneo en Portugal (“estou fazendo” en Brasil y “estou a fazer” en Portugal). Si vamos más a fondo, veremos que esta diferencia es empleada en los métodos de aprendizaje para extranjeros y otros campos como la tecnologia. (hecho que ocurre también con nuestra lengua y la lengua de España) 3. Alejemos del campo de las lenguas romances y veamos otras partes del mundo, vayamos a los Balcanes y las repúblicas ex-Yugoslavas, el idioma es diferente, aunque las personas se puedan entender en cierto grado, nadie se atrevería a decir que el Serbio y el Croata son el mismo idioma, aunque alguna vez lo fueron. Ahora existen el serbio, croata, bosnio y el último de la familia, nacido en 2006 el montenegrino y nadie anda por ahí, creyéndose el dueño del idioma y mucho menos queriendo “normalizar” el idioma de otros pueblos (como en el caso latinoamericano, lo hace la RAE con no sé qué autoridad) ningún croata le dice a un serbio que escribe o habla mal, son simplemente lenguas parecidas, pero diferentes y distinguibles. 4. Por último, vamos a la India, allí tenemos el Urdu y el Hindi, que nadie niega puedan ser inteligibles hasta cierto punto, pero son oficialmente lenguas distintas y culturas distintas Existen muchos más ejemplos, como el Yiddish y el Alto Alemán, y hasta una lengua parecida a la lengua latinoamerica y al castellano, se trata del safardí o ladino que es comprensible para los latinoamericanos y para los españoles pero eso no implica que sean el mismo idioma. INTELIGIBILIDAD NO SIGNIFICA UNIDAD. Con los ejemplos dados, quiero demostrar que la inteligibilidad entre dos lenguas no implica que sean las mismas, oficiosamente, sobretodo en internet la lengua latinoamericana EXISTE bajo el nombre de “latino” o “español” latinoamericano. Por ejemplo, al seleccionar la lengua de un dispositivo o programa. En las tiendas ADIDDAS de todo el mundo, se muestra una clara distinción entre el LATINOAMERICANO y el idioma de España. O incluso cuando buscamos trailers de peliculas, siempre se especifica en español LATINO o latino simplemente. link: https://m.youtube.com/watch?v=s_M-TiZXSm4 y los extranjeros que desean aprender nuestra lengua, buscan libros específicos a la lengua latinoamericana (pues es obvio que de nada les va a servir el “vosotros” a menos de que quieran leer la biblia) Es todo esto casualidad? evidentemente NO, esto es la punta del iceberg de la lengua latinoamericana que se deja entrever y que, a pesar de los represores de la RAE y otros lacayos culturales implantados en nuestros paises, se muestra viva y latente debajo de la gruesa mascara burocrática que la quiere ocultar bajo el nombre de una lengua QUE NO ES, esas cadenas que le impiden crecer y desarrollarse, una lengua aparte, rica y que nació hace mucho tiempo a pesar del velo que le han impuesto. EL TERMINO LATINO NO HACE REFERENCIA A UNA RAZA SINO A UNA CULTURA. Habrá personas incultas, sobretodo presentes en España, que con odio y cierto racismo dicen “vosotros no sois(sh) latinos, los latinos son los romanos, y actualmente los paises europeos de origen greco-romano como Francia, España, Portugal, Italia y Rumanía” Bueno, para estas personas, les digo que su definición si bien es cierta, el significado de esta palabra varia SEGÚN EL CONTEXTO, así pues, hay varios significados: Para estas personas incultas, les informo (traduzco para españoles: os informo) que latino es también el apocope de Latinoamericano. Para ilustrar esto me voy a servir de otros idiomas como el francés o inglés, lenguas en las que la palabra latino (apocope de latinoamericano) y latino (de cultura romana o latina) no son homógrafas. Es así que en francés para referirse a alguien proveniente de América Latina, se utiliza el adjetivo LATINO(A) (clic para ver el enlace) y para hacer referencia a la cultura, lengua y pueblos de cultura latina o herederos de Roma, se utiliza LATIN(E). Como en francés se hace la diferencia entre ambos términos, decir — “Shakira es latina” se escribe en francés “Shakira est latina” — “España es un país latino” en francés es “L’Espagne est un pays latin” –“Colombia es un país latino” en francés es “La Colombie est un pays LATINO” En inglés ocurre lo mismo, LATINO(A) se usa para calificar a las personas que vienen de América Latina y LATIN para los “herederos de Roma”. Para terminar, ambos términos NO SON DESCRIPCIONES RACIALES, sino culturales. Paises como Francia tienen grandes regiones donde la gente es de origen germánico, africano o Polinesio (Alsacia, Isla de la Reunión o Polinesia Francesa en el Pacifico) y nadie negaría que Francia es un país latino en el sentido de “heredero de Roma” y de cultura latina. Y respecto a Latino como apocope de Latinoamericano, todos sabemos que somos una región rica y que nuestras gentes son de variados origenes aunque todos compartamos culturas muy similares y una lengua común. Pero necesito realmente dar explicaciones? INTERNACIONALMENTE esto se sabe, basta nombrar los grammy Latino , la musica latina, etc Así que gústele a quién le guste, latino significa hoy en día LATINOAMERICANO y si los españoles NO ENTIENDEN esto en su idioma, significa que es una prueba más de la FRAGMENTACION de las dos lenguas y es lógico que en lenguas distintas las palabras tengan significados distintos (De hecho, si es así me pregunto cómo se dirá entonces lo que para mi significa latino, sudaca de casualidad?) COMO SE DENOMINA NUESTRA LENGUA? La lengua no es de las academias, es del pueblo y como explique en el parágrafo anterior somos el pueblo latinoamericano ergo hablamos latinoamericano o “latino” a secas. Sin embargo, otros terminos como Abya-Yalense o simplemente Americano podrían ser empleados, el pueblo decide y por el momento, el consenso es “latino”. Aunque los brasileros son latinos también, ellos tienen una unidad política y territorial bien conocida y se sobreentiende cual es su idioma. LA LENGUA LATINOAMERICANA NO ES UNA IDEA NUEVA. Desde los tiempos de emancipación de nuestro pueblo, la lengua ha sido puesta a discusión, así tenemos a guerreros del ultimo eslabón de la independencia como Andrés Bello quien en 1847 escribió la ortografía para el español americano esta última siendo adoptada de forma oficial en Argentina, Colombia, Venezuela, Ecuador, Nicaragua y Chile hasta 1927 cuando los lacayos culturales de nuestros propios países, censuraron este primer brote de emancipación lingüística. Tenemos también a Cuervo que en el siglo XIX ya preconizaba que nuestra lengua ya era nuestra y no debía depender de ningún grupo exterior a nuestro continente. En tiempos modernos, además del pueblo en general que al escribir en google “shrek en latino” contribuye a crear su lengua, tenemos a Borges o Gabriel Garcia Marquez ambos abogaron por la lengua latinoamericana. Por qué la lengua que se habla en Buenos Aires es la misma que se habla en México D.F o en Bogotá, Quito, Lima, Asunción, Santiago, etc ? Hay varias razones: -Somos el mismo pueblo, compartimos características e historia común, y como ya dije la lengua es del pueblo no del gobierno ni de academias. -El latinoamericano tiene características comunes, como son : 1) El seseo (GENERAL en toda América Latina). 2) El voseo (se da en regiones geográficas diferentes como Centroamérica, Argentina y Uruguay, Pacifico Colombiano, etc. Es decir que no es una particularidad de la Argentina o de una región en particular, es algo común al continente aunque sea localizado). 3) Yeismo (muy común en toda América Latina). 4) Ustedes (es el único plural de la segunda persona que existe en toda América Latina) 5) El vocabulario (desde los vegetales y legumbres hasta las groserías). Por qué la lengua que se habla en España NO es la misma que se habla en América? Aparte del yeismo NINGUNA de las características anteriormente enumeradas se dan en España, es más, el “vos” ni siquiera existe, el vocabulario es muy diferente e incomprensible si no se ha dado una explicación anterior o en definitiva una traducción, como por ejemplo -Ordenador para computadora – Compresa para Toalla higiénica o femenina (es hasta gracioso, compresa??) -Polla para decir de manera vulgar pene, en latinoamericano sería verga o pija. -Pijo o pija para referirse a los fresas, gomelos o hijos de papi. -Pasar de algo o alguien para decir prescindir de algo o alguien (nunca he oido un latino diciendo, “paso de ti”) -Como dato curioso pero bien conocido, llaman a sus “amigos” tíos. Pero agreguemos que el vosotros NO EXISTE en latinoamericano, que la forma de hablar de los españoles suena rara y hasta grosera en algunos casos, aunque para ellos es normal (y es totalmente válido pues lenguas diferentes emplean tonos diferentes) que NADIE en América pronuncia como ellos, sobretodo las letras s, c y z. Hay miles de palabras incomprensibles sin traducción previa, basta con leer un texto para saber si quien escribe es de España o de América (mientras que esto no ocurre entre latinos pues nuestra forma de escribir es muy similar). Y por último, una nación como América Latina, con 12 millones de kilómetros cuadrados (excluyendo a Brasil) va a permitir que un pequeño país en declive (sin ningún ánimo de ofender, no lo tomen personal) distante de un Oceano y que no tiene nada que ver con nosotros fuera de pequeñas casualidades históricas que acabaron hace más de dos siglos, regule y diga a 390 millones de latinoamericanos COMO deben hablar y que deben escribir? Evidentemente NO! QUE HAY QUE HACER AHORA Y COMO PROMOVEMOS EL LATINO? La lengua latinoamericana vive porque la hablamos, porque es rica, porque es una lengua internacional con 6 premios Nobel, con una cultura fuerte y reconocida en todo el mundo (después del inglés estadounidense, el latinoamericano es la lengua que más produce bienes culturales en el mundo, es decir, música, libros, periódicos, telenovelas). El primer paso es deshacernos de toda academia extranjera con diccionarios y usos OBSOLETOS para Nuestro Idioma como el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005), en el que el 70 por ciento de los “errores” que se sancionan corresponde a usos americanos. (Leer artículo en el enlace que también aboga por Nuestra Lengua). Segundo, crear un instituto para la promoción de nuestro idioma tanto en el extranjero como en nuestro continente y en consenso con los paises latinohablantes, adoptar una reforma ortográfica para el continente y obvio, hacerlo de forma progresiva. Una reforma ortográfica que refleje nuestra diferencia y que permita simplificar nuestra lengua para su difusión internacional. Tercero, indicar a todos los organismos internacionales el cambio, así la ONU por ejemplo, cambiaría la denominación de uno de sus idiomas oficiales, pues el único país que habla “español” es España y en cambio se incluiría entonces el latino. Cuarto, fomentar el desarollo científico en nuestro idioma, ya libre de cualquier esquema colonial obsoleto y de academias arcaicas por más “reales” que sean, pues América Latina NO es un reino. Y BUENO, TODO ESTO PARA QUE? –Porque es necesario, es una tarea que tiene 200 años de retraso. –Porque tener nuestra propia identidad lingüística contribuye a la integración política de nuestra Nación. –Porque toda nación importante tiene derecho a decidir cómo llama a la lengua que habla –Porque reforzamos lazos culturales, y así tendremos una comunicación fluida entre nosotros sin intromisiones de países extranjeros con intereses extranjeros. -Porque por qué no? Bueno he aquí una canción que me gusta mucho, obvio en Nuestro Idioma, porque América Latina es nuestro norte y nuestro Sur….Además el video muestra la diversidad de nuestras gentes y los paisajes de nuestra amada tierra. link: https://m.youtube.com/watch?v=4mCOH9SAUS0 PAZ Y QUE VIVA NUESTRA AMERICA https://manifiestoporlalengua.wordpress.com