TrollacioKaczkaa
Usuario (Argentina)
Guido Martín Kaczka (Buenos Aires, Argentina, 2 de febrero de 1978) es un actor y conductor de televisión argentino. De ascendencia polaca, tiene cuatro hermanos. A los 4 años comenzó a frecuentar un estudio ya que acompañaba a sus hermanos que participaban en “Pelito”. A fuerza de insistencias (y luego de cantar tangos al productor) fue seleccionado en ATC (actual canal 7) para una telecomedia. A los siete años debutó en teatro, en la obra infantil “La pandilla aventurera”, una adaptación de El mago de Oz. En televisión trabajó en "Polluelas", "Clave de sol", "Grande pa!", "Chiquititas", "Alta comedia", "Polémica en el bar", "Verano del '98", “Rincón de Luz” y “Los pensionados” entre otros ciclos. Desde 2005 hasta 2009, condujo un programa de entretenimientos en el cual dos equipos de estudiantes compiten por un viaje de egresados a Bariloche, llamado "El último Pasajero" emitido por Telefe. Este programa guarda ciertas similitudes con otro programa-ícono de la televisión argentina de la década de los 70, 80 y 90 titulado "Felíz Domingo para la juventud", el cual era conducido por Silvio Soldán. "El último Pasajero" fue nominado a dos premios Martin Fierro a "Mejor Programa de Entretenimientos" (2006-2007). El programa cuenta también con una versión peruana que se transmite por Canal 2 y otra chilena transmitida por TVN.En el 2009 el conductor decidió seguir con El último pasajero y se puso al frente de la primera producción de su productora Kaberplay: la tira televisiva Niní, de la cual su ex mujer Florencia Bertotti fue protagonista. En 2010, fue elegido por Telefe para conducir un nuevo programa de entretenimientos llamado "Alto Juego".1 En 2011, comenzó con un nuevo programa con la temática de "El último Pasajero", en El Trece llamado "Bariló, a todo o nada". En 2012 y 2013 conduce un programa de entretenimientos llamado "A todo o nada" primeramente la temática eran los viajes a Bariloche, cambiando a mediados del 2012 a premios para todas las personas de diferentes edades. Actualmente no se permiten personas menores de 16 años En 2014 empieza por primera vez a trabajar en la radio,en la 100 FM,conduciendo un programa llamado "No está todo dicho".También conduce por la pantalla de "El trece" su clásico A todo o nada y un programa de preguntas y respuestas llamado "Los 8 escalones". Estuvo de novio durante siete años con la actriz Florencia Bertotti a quien conoció durante el estreno de la película “El faro”. Años más tarde, la televisión los volvió a unir, esta vez en “Verano del '98” mientras actuaban sus roles de Octavio y Lola. Finalmente se casaron el 2 de diciembre de 2006. El 10 de julio de 2008 se convirtieron en los papás de un niño, llamado Romeo, que nació en la Clínica y Maternidad Suizo Argentina. En el 2010 la pareja se separa.

El español de Chile, castellano chileno o dialecto chileno es una variante del español propia de dicho país, que presenta ciertas diferencias a lo largo de su área de distribución geográfica y entre las distintas clases sociales. El español es el idioma oficial de facto y la lengua administrativa del país,n 1 donde también recibe el nombre de «castellano»,y hablado por el 99,3 % de los chilenos —los otros dialectos del castellano que se hablan en el territorio chileno, aunque en menor medida, son el español andino y el español chilote—.El español de Chile suele considerarse una unidad independiente en los estudios para establecer las zonas dialectales americanas.1 7 Pese a que en el ámbito doméstico se registran simultáneamente casi todas las particularidades que se describen más adelante, en situaciones formales las diferencias con el español estándar son menores y suelen restringirse a la pronunciación y al léxico. En zonas limítrofes de Argentina con Chile, se puede escuchar a los habitantes expresarse hablando con una pronunciación similar a la del español chileno y utilizando algunas palabras de él; sin embargo, pese a las semejanzas en la pronunciación, el uso del idioma, gran parte del léxico y las estructuras utilizadas corresponden totalmente al español rioplatense. Esta situación se registra principalmente en las zonas argentinas de Cuyo y, en menor medida, también en la Patagonia. Términos característicos del español chileno coloquial son: -altiro18 o al tiro: que quiere decir «inmediatamente» o «pronto». -¿cachái?, forma del verbo «cachar», probablemente del verbo inglés to catch —sin embargo, los estudiosos de la evolución histórica del español en Chile lo suelen asociar a una degeneración del vocablo en desuso «catar»—, expresión más frecuentemente usada por la juventud con el significado de «¿comprendes?», «¿entiendes?» o «¿ves?». -fome,voz que quiere decir «aburrido» o «sin gracia». -huevón (coloquialmente pronunciada güeón), coloquialismo que suele ser usado como peyorativo o como sinónimo de persona. -pues (monoptongada y pronunciada con la aspiración o pérdida del fonema /s/ poh o po' ),