M

Margaret_1983

Usuario (Argentina)

Primer post: 23 may 2010Último post: 23 may 2010
1
Posts
20
Puntos totales
0
Comentarios
W
Waka Waka de Shakira, Esto es Africa. Para entenderla mejor
InfoporAnónimo5/23/2010

Seguramente te habrás preguntado qué significa en español la parte de la canción que está en otro idioma. Buscando en google encontré de dónde proviene (y el significado) de la parte de la letra de la canción que nadie entiende. Les dejo información sobre la letra de la canción del mundial 2010, "esto es Africa" de Shakira. Para empezar, la letra de la canción de Shakira: Llegó el momento, caen las murallas Va a comenzar la unica justa de las batallas No duele el golpe, no existe el miedo Quitate el polvo, ponte de pie y vuelves al ruedo Y la pasión, se siente Espera en ti tu gente Ahora vamos por todo Y te acompaña la suerte Tsamina mina zangalewa Porqué esto es África Tsamina mina eh, eh Waka Waka eh, eh Tsamina mina zangalewa Porqué esto es África Oye a tu dios y no estarás solo Llegaste aquí para brillar y lo tienes todo La hora se acerca, es el momento Vas a ganar cada batalla, ya lo presiento Hay que empezar de cero Para tocar el cielo Ahora vamos por todo Y todos vamos por ellos Tsamina mina zangalewa Porqué esto es África Tsamina mina eh, eh Waka waka eh, eh Tsamina mina zangalewa Anawa aa Tsamina mina eh, eh Waka waka eh, eh Tsamina mina zangalewa Porqué esto es África Porqué esto es África Porqué esto es África Fuente: http://letras.terra.com/shakira/1657452/ Y entonces: ¿Qué significa Tsamina mina zangalewa Porqué esto es África Tsamina mina eh, eh Waka Waka eh, eh? Veamos: Zangalewa es una canción camerunesa . Recibe el nombre de las primeras palabras de la canción: Zamina mina Zangalewa Formaba parte del repertorio de los soldados , pero también de diversos grupos jóvenes como los scouts, alrededor de todo África. Es una canción de ritmo ligero, y se utiliza frecuentemente como canción para las marchas. Fue popularizada en 1986 por el grupo musical camerunés Golden Sounds, lo que le dio un gran éxito y cambió su nombre por Zangalewa. Letra de este tema: Zamina mina hé hé Waka waka éé é Zamina mina zaaangaléwa Ana wam a a yango é é yango éé é Zamina mina zaaangaléwa Ana wam a a Las numerosa variantes existentes de esta canción son fruto de una rica transmisión oral: Zaminamina oh oh Waka waka eh eh Zaminamina zangalewa Anawam ah ah dJango eh eh dJango eh eh Zaminamina zangalewa Anawam ah ah Otra variante: Zamina mina éh éh Waka waka éh éh Zamina mina zangalewa Anawam ah ah Zambo oh oh Zambo éh éh Zamina mina zangalewa Anawa ah ah Pero ¿Entonces qué "#$"#" significa todo eso en español?. Veamos!! Traducción detallada Za/ mina/ mina/ hé hé. en otra pronunciación (Zar mina ou Zak mina) Venid/ vosotros/ vosotros/ hé hé. (traducción literal) venid, venid (traducción adaptada) Wa / ka. Tú-ti/ acción. (traducción literal) tú lo haces. (traducción adaptada) za/ an/ ga/ lè/ wa/ quién/ ha /hacer la acción/ llamado/ tú/ (traducción literal) quién te ha llamado? (traducción adaptada) Ana/ wam/ ha/ ha es/ yo-mí/ sí/ sí (traducción literal) soy yo, sí (traducción adaptada) yango/ hé hé espera/ hé hé Visualización completa traducida Venid, venid hé hé tú lo haces, tú lo haces hé hé Venid, venid quién te ha llamado? sí, soy yo espera hé hé espera hé hé Venid, venid quién te ha llamado? sí, soy yo Otra parte de la canción dice: Cuando yo empujo a la derecha, tú empujas a la izquierda; cuando yo empujo a la izquierda, tú empujas a la derecha... Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Zangalewa Espero haberles sido de utilidad y ayudarlos a comprender más el significado de esta canción. Para finalizar, les dejo el video oficial: link: http://www.youtube.com/watch?v=HEXOSDcT3H0&feature=fvst Saludos!

20
25
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.